Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • For the past decade,

    在過去的十年裡,

  • I've been studying non-state armed groups:

    我一直在研究非政府武裝組織。

  • armed organizations like terrorists, insurgents or militias.

    例如恐怖組織、叛亂者,或是民兵組織。

  • I document what these groups do when they're not shooting.

    我記錄他們在非戰爭情況中都在做些什麼,

  • My goal is to better understand these violent actors

    我的目的是為了更好的理解這些暴力者

  • and to study ways to encourage transition from violent engagement

    並且研究如何促使暴力行為

  • to nonviolent confrontation.

    轉變為非暴力對抗。

  • I work in the field, in the policy world and in the library.

    我在現場、政策層面及圖書館內開展研究。

  • Understanding non-state armed groups is key to solving most ongoing conflict,

    因為戰爭的改變, 解決很多現有衝突的關鍵

  • because war has changed.

    是理解非國家武裝組織

  • It used to be a contest between states.

    曾經,戰爭是國家之間的比賽。

  • No longer.

    然而現在不是了。

  • It is now a conflict between states and non-state actors.

    如今,戰爭演變成了國家 和非國家組織之間的鬥爭。

  • For example, of the 216 peace agreements

    比如,在1975年到2011年之間簽署的

  • signed between 1975 and 2011,

    216項和平條約中,

  • 196 of them were between a state and a non-state actor.

    有196項是有關於 國家與非國家組織之間的矛盾。

  • So we need to understand these groups; we need to either engage them

    因此我們需要了解這些組織

  • or defeat them in any conflict resolution process that has to be successful.

    通過在衝突解決過程中與他們的溝通 甚至是有效的打敗他們

  • So how do we do that?

    那麼,我們要如何做到呢?

  • We need to know what makes these organizations tick.

    我們需要知道這些組織為什麼會採取武裝行動

  • We know a lot about how they fight, why they fight,

    我們可以了解到他們為何戰鬥、如何戰鬥

  • but no one looks at what they're doing when they're not fighting.

    但是沒有人注意到當他們不再戰鬥時, 他們在做些什麼,

  • Yet, armed struggle and unarmed politics are related.

    然而,武裝鬥爭和非武裝政治是相互關聯的。

  • It is all part of the same organization.

    它們存在於同一個組織中

  • We cannot understand these groups, let alone defeat them,

    如果我們不了解全局, 我們將不會了解這些組織

  • if we don't have the full picture.

    無法擊敗他們。

  • And armed groups today are complex organizations.

    在如今,武裝組織是非常複雜的組織

  • Take the Lebanese Hezbollah,

    以黎巴嫩真主黨為例,

  • known for its violent confrontation against Israel.

    它以對以色列的暴力抗爭而被大家熟知

  • But since its creation in the early 1980s,

    但是,從真主黨在十九世紀八十年代成立以來

  • Hezbollah has also set up a political party,

    它也組建了政治集團、

  • a social-service network, and a military apparatus.

    社工服務機構和軍事組織。

  • Similarly, the Palestinian Hamas,

    再例如,巴勒斯坦的伊斯蘭抵抗運動

  • known for its suicide attacks against Israel,

    以自殺式行為對抗以色列而出名,

  • also runs the Gaza Strip since 2007.

    同樣從2007年就開始控制加薩地帶。

  • So these groups do way more than just shoot.

    因此,這些組織不僅僅進行暴力襲擊,

  • They multi-task.

    他們完成多個任務。

  • They set up complex communication machines --

    他們建立複雜的媒體設備,

  • radio stations, TV channels,

    比如電臺廣播、電視台、

  • Internet websites and social media strategies.

    網站和社交媒體策略。

  • And up here, you have the ISIS magazine,

    在那裏,你可以讀到ISIS雜誌

  • printed in English and published to recruit.

    甚至是紙質英文版本,有利於招募新成員。

  • Armed groups also invest in complex fund-raising --

    武裝組織同樣可以投資於 複雜的資金籌集專案,

  • not looting, but setting up profitable businesses;

    不再需要以打劫的方式獲取資源, 而是通過創立盈利性質的公司來籌錢,

  • for example, construction companies.

    比如,建築公司。

  • Now, these activities are keys.

    目前,這些活動纔是這些武裝組織的關鍵

  • They allow these groups to increase their strength,

    他們使得武裝組織增強他們的力量

  • increase their funds,

    籌集到更多的資金

  • to better recruit and to build their brand.

    以便於更好的招募新成員, 並且建立自己的品牌

  • Armed groups also do something else:

    同時,他們還做其他的事情,

  • they build stronger bonds with the population

    他們通過積极參與社會活動

  • by investing in social services.

    促進與大眾的感情,

  • They build schools, they run hospitals,

    他們開辦學校、建立醫院、

  • they set up vocational-training programs or micro-loan programs.

    開展職業培訓計劃,和小額貸款計劃。

  • Hezbollah offers all of these services and more.

    真主黨提供的服務比以上所提到的還要多。

  • Armed groups also seek to win the population over

    武裝組織同樣通過 提供通常政府無法提供的服務

  • by offering something that the state is not providing:

    來贏取大眾支持,

  • safety and security.

    比如安全和保障

  • The initial rise of the Taliban in war-torn Afghanistan,

    阿富汗塔利班的最初萌芽

  • or even the beginning of the ascent of ISIS,

    和ISIS的起源

  • can be understood also by looking at these groups' efforts

    可以基於對這些組織

  • to provide security.

    為了提供安保而做出的努力而理解

  • Now, unfortunately, in these cases,

    然而,在這些例子中

  • the provision of security came at an unbearably high price

    對於人民而言, 為了安全而投靠這些組織的代價

  • for the population.

    是非常昂貴

  • But in general, providing social services fills a gap,

    但是總體而言, 這些組織提供的社會服務彌補

  • a governance gap left by the government,

    政府遺留下的治理缺口,

  • and allows these groups to increase their strength

    從而使得這些非武裝組織更加強壯,

  • and their power.

    並且不斷的增強他們的實力。

  • For example, the 2006 electoral victory of the Palestinian Hamas

    比如, 對於2006年 伊斯蘭抵抗運動的勝利的理解

  • cannot be understood without acknowledging the group's social work.

    必須基於該組織所做出的社會服務

  • Now, this is a really complex picture,

    現在,情況變得複雜,

  • yet in the West, when we look at armed groups,

    然而在西方,當我們提到武裝組織

  • we only think of the violent side.

    我們只考慮到了暴力的一面。

  • But that's not enough to understand these groups' strength,

    但是若要更好理解這些組織的優勢,

  • strategy or long-term vision.

    只考慮暴力方面遠遠不夠。

  • These groups are hybrid.

    這些組織是綜合體,

  • They rise because they fill a gap left by the government,

    他們之所以立足 是因為他們彌補了政府職能缺失,

  • and they emerge to be both armed and political,

    他們兼併成為武裝政治力量,

  • engage in violent struggle and provide governance.

    在暴力鬥爭和治理中起很大作用。

  • And the more these organizations are complex and sophisticated,

    這些組織變得越複雜精密

  • the less we can think of them as the opposite of a state.

    我們越無法關注到他們與國家的不同,

  • Now, what do you call a group like Hezbollah?

    那麼,你將會如何稱呼真主黨這類組織呢?

  • They run part of a territory, they administer all their functions,

    他們運營自己的基地, 並且管理所有的職能部門,

  • they pick up the garbage, they run the sewage system.

    他們清理垃圾,也經營排水管道。

  • Is this a state? Is it a rebel group?

    這是一個國家?還是一個反叛組織?

  • Or maybe something else, something different and new?

    或者是另外的東西,是一個完全新的東西?

  • And what about ISIS?

    現在我們來聊聊ISIS,

  • The lines are blurred.

    界限變得模糊,

  • We live in a world of states, non-states, and in-between,

    我們生活在由國家,非國家 和介於二者間的世界中,

  • and the more states are weak, like in the Middle East today,

    隨著越來越多的國家變得軟弱, 例如當今的中東,

  • the more non-state actors step in and fill that gap.

    越來越多的非國家組織就介入 並填充職能缺失。

  • This matters for governments, because to counter these groups,

    對於政府而言,在面對這些組織中

  • they will have to invest more in non-military tools.

    政府需要在非軍事職能方面投入更多

  • Filling that governance gap

    填充治理的空白

  • has to be at the center of any sustainable approach.

    是任何永續發展方式的重心。

  • This also matters very much for peacemaking and peacebuilding.

    如果我們更好的理解武裝組織

  • If we better understand armed groups,

    對於和平調節和構建也有深遠意義,

  • we will better know what incentives to offer

    我們會更了解如何給出更優的動機

  • to encourage the transition from violence to nonviolence.

    促進暴力到非暴力的轉變。

  • So in this new contest between states and non-states,

    所以在國家與非國家之間的競爭中,

  • military power can win some battles,

    軍事力量可以贏得一些戰爭

  • but it will not give us peace nor stability.

    但是不會使社會和平穩定

  • To achieve these objectives,

    為了實現這個目標

  • what we need is a long-term investment in filling that security gap,

    我們需要長期對安保缺失進行彌補

  • in filling that governance gap

    彌補治理缺失

  • that allowed these groups to thrive in the first place.

    使得這些組織得到成長。

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

For the past decade,

在過去的十年裡,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 TED 組織 武裝 暴力 國家 治理

TED】Benedetta Berti:像ISIS這樣的組織保持權力的驚人方式(The surprising way like ISIS groups stay in power | Benedetta Berti)。 (【TED】Benedetta Berti: The surprising way groups like ISIS stay in power (The surprising way groups like ISIS stay in power | Benedetta Berti))

  • 566 29
    王奕天 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字