Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Good morning.

    大家早

  • My name is Eric Li, and I was born here.

    我是李世默 (艾瑞克) 這是我的出生地

  • But no, I wasn't born there.

    但當時不是長那樣

  • This was where I was born:

    而是這個樣子

  • Shanghai, at the height of the Cultural Revolution.

    當時文化大革命 正在上海如火如荼地展開

  • My grandmother tells me that she heard

    我祖母說她聽見了

  • the sound of gunfire along with my first cries.

    我出生的啼聲及砲火之聲

  • When I was growing up, I was told a story

    當我長大時,聽到了一種說法

  • that explained all I ever needed to know about humanity.

    解釋了一切對人類應有的了解

  • It went like this.

    它是這樣說的

  • All human societies develop in linear progression,

    所有人類社會都以線性的方式進展

  • beginning with primitive society, then slave society,

    由原始社會開始,接著依序是奴隸社會

  • feudalism, capitalism, socialism,

    封建社會、資本主義及社會主義型社會

  • and finally, guess where we end up?

    猜猜最後我們會進入哪種型態的社會呢?

  • Communism!

    共產主義社會!

  • Sooner or later, all of humanity,

    或早或晚,所有人類文明

  • regardless of culture, language, nationality,

    無論文化、語言、國籍

  • will arrive at this final stage

    最終都會達到此階段的

  • of political and social development.

    政治及社會發展形式

  • The entire world's peoples will be unified

    世界上各個民族將一統並達到

  • in this paradise on Earth

    天上人間的境界

  • and live happily ever after.

    從此過著幸福快樂的日子

  • But before we get there, we're engaged

    但在那之前,我們面臨著

  • in a struggle between good and evil,

    善與惡之間的掙扎

  • the good of socialism against the evil of capitalism,

    善的社會主義與惡的資本主義對抗

  • and the good shall triumph.

    善的一方終將獲勝

  • That, of course, was the meta-narrative

    毫無疑問地,這後設敘述就是

  • distilled from the theories of Karl Marx.

    馬克斯主義延伸而來的故事

  • And the Chinese bought it.

    為中國人廣為相信

  • We were taught that grand story day in and day out.

    中國時常以這套美好的故事來教導我們

  • It became part of us, and we believed in it.

    成為我們生活的一環 也因此深信不疑

  • The story was a bestseller.

    這是最流行的說法

  • About one third of the entire world's population

    解釋世界上三分之一的人口

  • lived under that meta-narrative.

    生活於這種後設敘述之中

  • Then, the world changed overnight.

    接著,世界在一夕之間改變了

  • As for me, disillusioned by the failed religion of my youth,

    對我而言,這是過去信仰的幻滅

  • I went to America and became a Berkeley hippie.

    我到美國成為柏克萊的嬉皮族

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Now, as I was coming of age, something else happened.

    我成年之後,另外一件事發生了

  • As if one big story wasn't enough,

    彷彿一種版本的說法還不夠

  • I was told another one.

    我又聽到另一種說法

  • This one was just as grand.

    聽起來也同樣偉大

  • It also claims that all human societies

    它也說所有人類社會

  • develop in a linear progression towards a singular end.

    以線性方式發展到單一的終點

  • This one went as follows:

    它說

  • All societies, regardless of culture,

    無論是哪種文化,所有社會

  • be it Christian, Muslim, Confucian,

    不管是基督教、伊斯蘭教、儒教

  • must progress from traditional societies

    都來自於傳統的社會

  • in which groups are the basic units

    各族群為組成現代社會的基本單位

  • to modern societies in which atomized individuals

    社會中的個人

  • are the sovereign units,

    為統領單位

  • and all these individuals are, by definition, rational,

    所有人皆為理性的個體

  • and they all want one thing:

    都希望能夠擁有

  • the vote.

    選票

  • Because they are all rational, once given the vote,

    因為所有人都是理性的,只要擁有選票

  • they produce good government

    就能選出好的政府

  • and live happily ever after.

    並有美好結局

  • Paradise on Earth, again.

    同樣達到地上的樂園

  • Sooner or later, electoral democracy will be

    或早或晚,民選的民主政體

  • the only political system for all countries and all peoples,

    將成為所有國家及民族的政體

  • with a free market to make them all rich.

    擁有均富的自由市場

  • But before we get there, we're engaged in a struggle

    但到達之前,勢必面臨著

  • between good and evil.

    善惡之爭

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • The good belongs to those who are democracies

    善為民主的一方

  • and are charged with a mission of spreading it

    身負全人類的重大使命

  • around the globe, sometimes by force,

    必要時以武力

  • against the evil of those who do not hold elections.

    抵抗非民選的獨裁國家

  • (Video) George H.W. Bush: A new world order ...

    (影片) 老布希:一個新的世界秩序...

  • (Video) George W. Bush: ... ending tyranny in our world ...

    (影片) 小布希:...終結世界上的獨裁統治

  • (Video) Barack Obama: ... a single standard for all

    (影片) 歐巴馬:...為所有執政者

  • who would hold power.

    所共有的一套標準

  • Eric X. Li: Now --

    這時

  • (Laughter) (Applause)

    (笑聲) (掌聲)

  • This story also became a bestseller.

    這也成為最流行的說法

  • According to Freedom House,

    根據自由之家 (譯註:推廣民主自由的非政府組織)

  • the number of democracies went from 45 in 1970

    民主國家的數量由 1970 年的 45 國

  • to 115 in 2010.

    成長到 2010 年的 115 國

  • In the last 20 years, Western elites tirelessly

    在過去 20 年間,西方菁英不辭辛勞

  • trotted around the globe selling this prospectus:

    走訪世界各地宣傳以下理念:

  • Multiple parties fight for political power

    多黨爭取政治權力

  • and everyone voting on them

    以及民選機制

  • is the only path to salvation

    才是唯一能夠拯救

  • to the long-suffering developing world.

    長期受苦的發展中國家的途徑

  • Those who buy the prospectus are destined for success.

    擁有這種信念的人終將成功

  • Those who do not are doomed to fail.

    沒有的則必然失敗

  • But this time, the Chinese didn't buy it.

    但這一次,中國人不再相信

  • Fool me once ...

    上一次當... (譯註:上一次當為對方狡詐,上第二次當為自己笨)

  • (Laughter)

    (笑聲) (譯註:上一次當為對方狡詐,上第二次當為自己笨)

  • The rest is history.

    之後所發生的事,大家都已知道了

  • In just 30 years, China went from

    中國在短短 30 年間

  • one of the poorest agricultural countries in the world

    由世界上最窮的農業國之一

  • to its second-largest economy.

    成為了第二大經濟體

  • Six hundred fifty million people

    6.5 億的人口

  • were lifted out of poverty.

    已脫離貧窮

  • Eighty percent of the entire world's poverty alleviation

    當時世界上 80% 脫離貧窮的人口皆在中國

  • during that period happened in China.

    當時世界上 80% 脫離貧窮的人口皆在中國

  • In other words, all the new and old democracies

    換言之

  • put together amounted to a mere fraction

    新舊各民主國家的總和也不及

  • of what a single, one-party state did without voting.

    這一黨專制國家的表現

  • See, I grew up on this stuff: food stamps.

    我從小仰賴的生活用品:糧票

  • Meat was rationed to a few hundred grams

    有段時期肉類地配給

  • per person per month at one point.

    為每人每月數百克

  • Needless to say, I ate all my grandmother's portions.

    當然,我把奶奶的配給額吃光了

  • So I asked myself, what's wrong with this picture?

    於是我問自己,這種機制有什麼問題

  • Here I am in my hometown,

    在我家鄉裡

  • my business growing leaps and bounds.

    我的事業不斷蒸蒸日上

  • Entrepreneurs are starting companies every day.

    每天都有企業家創立公司

  • Middle class is expanding in speed and scale

    中產階級不斷壯大且成長迅速

  • unprecedented in human history.

    為人類史上前所未見

  • Yet, according to the grand story,

    但根據之前的說法

  • none of this should be happening.

    這些現象皆不應發生

  • So I went and did the only thing I could. I studied it.

    於是我唯一能做的就是進行研究

  • Yes, China is a one-party state

    確實,中國是一黨專制的國家

  • run by the Chinese Communist Party, the Party,

    執政黨為中國共產黨,簡稱共產黨

  • and they don't hold elections.

    也沒有民主投票

  • Three assumptions are made

    現代主要的政治理論

  • by the dominant political theories of our time.

    有三個假設

  • Such a system is operationally rigid,

    舉例來說,這種系統執行上較為僵化

  • politically closed, and morally illegitimate.

    政治封閉且不合乎道德原則

  • Well, the assumptions are wrong.

    但假設都是錯的

  • The opposites are true.

    實際情形恰恰相反

  • Adaptability, meritocracy, and legitimacy

    適應性強,唯才是用,合乎正當性

  • are the three defining characteristics

    才是中國一黨治國

  • of China's one-party system.

    的主要特色

  • Now, most political scientists will tell us

    多數的政治學家認為

  • that a one-party system is inherently incapable

    一黨的統治方式

  • of self-correction.

    無法自我修正

  • It won't last long because it cannot adapt.

    故因無法適應而不能長存

  • Now here are the facts.

    事實上

  • In 64 years of running the largest country in the world,

    過去世界最大國的 64 年統治時期

  • the range of the Party's policies has been wider

    共產黨的政策涵蓋範圍

  • than any other country in recent memory,

    較近期以來任何國家為廣

  • from radical land collectivization to the Great Leap Forward,

    先是激進式的土地共有制 大躍進

  • then privatization of farmland,

    接著是農地私有化

  • then the Cultural Revolution,

    再來是文化大革命

  • then Deng Xiaoping's market reform,

    鄧小平的市場改革

  • then successor Jiang Zemin took the giant political step

    接續了江澤民激烈的、大幅的政治舉措

  • of opening up Party membership to private businesspeople,

    從私有企業中招募黨員

  • something unimaginable during Mao's rule.

    這與毛澤東時期截然不同

  • So the Party self-corrects in rather dramatic fashions.

    一黨制度仍經歷莫大的自我修正

  • Institutionally, new rules get enacted

    以制度而言,採取新的政策

  • to correct previous dysfunctions.

    以修正過去不佳的功能

  • For example, term limits.

    譬如任期制度

  • Political leaders used to retain their positions for life,

    原本統治者能終生適任

  • and they used that to accumulate power

    因此能累積政治實力

  • and perpetuate their rules.

    以無限統治

  • Mao was the father of modern China,

    毛澤東為中國現代之父

  • yet his prolonged rule led to disastrous mistakes.

    但他的常任導致嚴重後果

  • So the Party instituted term limits

    因此共產黨規定任期

  • with mandatory retirement age of 68 to 70.

    必須在 68 至 70 歲間退任

  • One thing we often hear is,

    我們常聽人說:

  • "Political reforms have lagged far behind economic reforms,"

    「政治改革遠較經濟改革慢」

  • and "China is in dire need of political reform."

    以及「中國亟需政治改革」

  • But this claim is a rhetorical trap

    但這只是個文字遊戲

  • hidden behind a political bias.

    隱含著政治偏見

  • See, some have decided a priori

    有些人決定了他們所樂見的

  • what kinds of changes they want to see,

    改變的先後順序

  • and only such changes can be called political reform.

    認為只有這些改變才可稱為政治改革

  • The truth is, political reforms have never stopped.

    其實,政治改革從未停息

  • Compared with 30 years ago, 20 years, even 10 years ago,

    相較於 30 年前、20 年前,甚至 10 年前

  • every aspect of Chinese society,

    中國社會的各種面向

  • how the country is governed,

    國家的治理方式

  • from the most local level to the highest center,

    從最底層的地方機關 到最高級的中央機構

  • are unrecognizable today.

    早已不復以往

  • Now such changes are simply not possible

    如果沒有最根本的政治改革

  • without political reforms of the most fundamental kind.

    上述這些改變是不可能發生的

  • Now I would venture to suggest the Party

    我想大膽地說,中國共產黨

  • is the world's leading expert in political reform.

    是世上政治改革的龍頭

  • The second assumption is that in a one-party state,

    第二個假設為,一黨專制國家