Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • The public debate about architecture

    有關建築的公眾議題

  • quite often just stays on contemplating the final result,

    常常只注重最後的結果

  • the architectural object.

    也就是建築物本身

  • Is the latest tower in London

    人們會問,倫敦最新的大樓

  • a gherkin or a sausage

    是根小黃瓜、香腸

  • or a sex tool?

    還是情趣用品?

  • So recently, we asked ourselves

    所以最近我們自問

  • if we could invent a format

    是否可以發明一種形式

  • that could actually tell the stories behind the projects,

    來講解這些案子背後的故事

  • maybe combining images and drawings and words

    圖文並茂地

  • to actually sort of tell stories about architecture.

    述說建築的故事

  • And we discovered that we didn't have to invent it,

    後來我們發現我們根本不需要發明

  • it already existed in the form of a comic book.

    只要用漫畫的方式說故事就可以了

  • So we basically copied the format of the comic book

    於是我們使用漫畫的形式

  • to actually tell the stories of behind the scenes,

    來述說這些背後的故事

  • how our projects actually evolve through adaptation

    我們的建築計畫是如何從現實生活中的

  • and improvisation.

    混亂和機會

  • Sort of through the turmoil and the opportunities

    經過適應來演化

  • and the incidents of the real world.

    和創新

  • We call this comic book "Yes is More,"

    我們將這本漫畫命名為“是就是多“

  • which is obviously a sort of evolution of the ideas of some of our heroes.

    很明顯地,這是從一些英雄的點子演化而來

  • In this case it's Mies van der Rohe's Less is More.

    路威.密斯凡德羅一句”少就是多“

  • He triggered the modernist revolution.

    帶來了現代主義的革命

  • After him followed the post-modern counter-revolution,

    在他之後有對抗現代主義的後現代主義

  • Robert Venturi saying, "Less is a bore."

    Robert Venturi 的”少就是無聊“

  • After him, Philip Johnson sort of introduced

    在他之後 Philip Johnson 則介紹了

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • you could say promiscuity, or at least openness

    你可以用”我是個蕩婦“來形容這種混亂

  • to new ideas with, "I am a whore."

    至少是對新想法的開放態度

  • Recently, Obama has introduced optimism

    歐巴馬為我們帶來了樂觀主義

  • at a sort of time of global financial crisis.

    在這個全球都陷入經濟危機的時刻

  • And what we'd like to say with "Yes is More"

    當我們說”是就是多“的時候

  • is basically trying to question this idea

    基本上是為了挑戰

  • that the architectural avant-garde is almost always negatively defined,

    前衛建築總是在對抗著誰

  • as who or what we are against.

    或是什麼的想法

  • The cliche of the radical architect

    對於激進建築的老調看法

  • is the sort of angry young man rebelling against the establishment.

    不過是憤怒的年輕人反抗現狀

  • Or this idea of the misunderstood genius,

    這種,不被瞭解的天才

  • frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas.

    為了世界無法接受他或她的想法而失落沮喪

  • Rather than revolution, we're much more interested in evolution,

    但與其要談革命,我們對“演化”更有興趣

  • this idea that things gradually evolve

    萬物靠著適應和創新

  • by adapting and improvising

    逐漸演化

  • to the changes of the world.

    來改變世界

  • In fact, I actually think that Darwin is one of the people

    事實上,我認為達爾文是最能

  • who best explains our design process.

    解釋我們的設計過程的人

  • His famous evolutionary tree

    他名聞遐邇的演化樹

  • could almost be a diagram of the way we work.

    能作為解釋我們工作形態的圖表

  • As you can see, a project evolves through

    如你所見,一個計畫經過一代代的

  • a series of generations of design meetings.

    設計會議演化而成

  • At each meeting, there's way too many ideas.

    在每個會議中每個人都有自己的想法

  • Only the best ones can survive.

    但只有最好的能夠勝出

  • And through a process of architectural selection,

    經過選擇建築的過程

  • we might choose a really beautiful model

    我們選擇的可能是一個最美麗的模型

  • or we might have a very functional model.

    或是一個最實際的模型

  • We mate them. They have sort of mutant offspring.

    我們組合它們,產生一些突變的結果

  • And through these sort of generations of design meetings

    經過代代演進的設計會議

  • we arrive at a design.

    我們來到了最後的設計方案

  • A very literal way of showing it is a project we did

    讓我直接的用我們為哥本哈根的一個圖書館

  • for a library and a hotel in Copenhagen.

    和旅館所做的項目來作為例子

  • The design process was really tough,

    設計的過程非常艱苦

  • almost like a struggle for survival,

    幾乎像是為生存掙扎

  • but gradually an idea evolved:

    但漸漸地,一個方案演化了出來

  • this sort of idea of a rational tower

    它是一個旋轉的大樓

  • that melts together with the surrounding city,

    和周圍的城市融合在一起

  • sort of expanding the public space onto what we refer to as

    擴大了周圍的公眾空間

  • a Scandinavian version of the Spanish Steps in Rome,

    像是北歐版本的羅馬西班牙階梯

  • but sort of public on the outside, as well as on the inside,

    不過不止外面是公眾空間,裏面也是公眾可以使用的

  • with the library.

    圖書館

  • But Darwin doesn't only explain the evolution of a single idea.

    但達爾文的演化論裏面還說到

  • As you can see, sometimes a subspecies branches off.

    有時候這些變種產生了一些分支

  • And quite often we sit in a design meeting

    很多時候我們坐在一個設計會議裏

  • and we discover that there is this great idea.

    然後我們發現有個很好的點子

  • It doesn't really work in this context.

    卻不是很適合當時的狀況

  • But for another client in another culture,

    但對於來自于其他文化的另一個客戶

  • it could really be the right answer to a different question.

    的另一個問題,卻很有可能是對的答案

  • So as a result, we never throw anything out.

    結果是,我們保留所有東西

  • We keep our office almost like an archive

    讓我們的辦公室變成了一個

  • of architectural biodiversity.

    建築生物多樣性的檔案館

  • You never know when you might need it.

    你永遠不知道它們什麼時候會派上用場

  • And what I'd like to do now, in an act of

    我現在要做的是

  • warp-speed storytelling,

    以飛快的速度

  • is tell the story of how two projects evolved

    告訴你們兩個專案是如何演進

  • by adapting and improvising

    隨著這個世界發生的事情

  • to the happenstance of the world.

    適應和創新

  • The first story starts last year when we went to Shanghai

    第一個故事從去年我們到上海去開始

  • to do the competition for the Danish

    為丹麥在 2010 世界博覽會

  • National Pavilion for the World Expo in 2010.

    國家展覽館的項目比賽

  • And we saw this guy, Haibao.

    當我們見到上海世博的吉祥物

  • He's the mascot of the expo,

    海寶

  • and he looks strangely familiar.

    我們覺得它看起來很面熟

  • In fact he looked like a building we had designed

    事實上它看起來就像我們之前設計的一個建築

  • for a hotel in the north of Sweden.

    為了瑞典北部的一個旅館

  • When we submitted it for the Swedish competition we thought

    當我們把這個項目送往瑞典的時候我們認為

  • it was a really cool scheme, but it didn't exactly

    那是一個很酷的設計,但看上去

  • look like something from the north of Sweden.

    卻似乎不屬於瑞典北部

  • The Swedish jury didn't think so either. So we lost.

    瑞典的評審也不這麼認為,於是我們落選了

  • But then we had a meeting with a Chinese businessman

    但後來我們見到一位中國商人

  • who saw our design and said,

    他看著我們的設計,說

  • "Wow, that's the Chinese character for the word 'people.'"

    “哇,這不是我們的”人“字嗎?”

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • So, apparently this is how you write "people,"

    顯然這就是中國字“人”的寫法

  • as in the People's Republic of China.

    在中國

  • We even double checked.

    我們甚至再次確認了一次

  • And at the same time, we got invited to exhibit

    同時,我們也被邀請到

  • at the Shanghai Creative Industry Week.

    上海創意產業周去參展

  • So we thought like, this is too much of an opportunity,

    於是我們想,這是個天大的好機會

  • so we hired a feng shui master.

    於是我們請了一個風水師

  • We scaled the building up three times to Chinese proportions,

    把建築變大三倍,變成中國的比例

  • and went to China.

    然後出發去中國

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • So the People's Building, as we called it.

    我們叫他“人大廈”

  • This is our two interpreters, sort of reading the architecture.

    這是我們的口譯員,正在解讀建築

  • It went on the cover of the Wen Wei Po newspaper,

    它上了文匯報頭版

  • which got Mr. Liangyu Chen, the mayor of Shanghai,

    吸引了上海市長陳良宇

  • to visit the exhibition.

    來參觀展覽

  • And we had the chance to explain the project.

    讓我們有機會為他解說

  • And he said, "Shanghai is the city in the world

    他說“上海是一個世界上最多摩天大樓

  • with most skyscrapers,"

    的城市。”

  • but to him it was as if the connection to the roots had been cut over.

    但對他來說,卻像是把和根的聯繫剪斷了

  • And with the People's Building, he saw an architecture

    在“人大廈”上他看見了一個建築

  • that could bridge the gap between the ancient wisdom of China

    可以成為古代中國智慧和未來中國發展

  • and the progressive future of China.

    的橋樑

  • So we obviously profoundly agreed with him.

    當然,我們深刻的表示同意

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Unfortunately, Mr. Chen is now in prison for corruption.

    不幸的是現在陳先生因為貪污正在坐牢

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • But like I said, Haibao looked very familiar,

    但如我所說,海寶看上去很眼熟

  • because he is actually the Chinese character for "people."

    因為它是中國字裏的“人”字

  • And they chose this mascot because

    它們選擇這個吉祥物的原因是

  • the theme of the expo is "Better City, Better Life."

    世博的主題是“城市,讓生活更美好”

  • Sustainability.

    永續性

  • And we thought, sustainability has grown into being

    今日,永續性已經變成了一種

  • this sort of neo-Protestant idea

    新教徒式的想法

  • that it has to hurt in order to do good.

    做好事一定得犧牲

  • You know, you're not supposed to take long, warm showers.

    像是不應該沖太長時間的熱水澡

  • You're not supposed to fly on holidays because it's bad for the environment.

    或是因為環保不應該坐飛機去度假

  • Gradually, you get this idea that sustainable life

    逐漸地你開始感覺永續型的生活

  • is less fun than normal life.

    沒有辦法像正常生活這麼有趣

  • So we thought that maybe it could be interesting to focus on examples

    所以我們想,如果我們可以針對那些

  • where a sustainable city

    因為永續而提升生活品質的城市

  • actually increases the quality of life.

    來作為例子,會很有趣

  • We also asked ourselves, what could Denmark possibly show China

    我們也自問,丹麥有什麼可以展示

  • that would be relevant?

    而且和中國人有關的?

  • You know, it's one of the biggest countries in the world, one of the smallest.

    一個是世界上最大的國家之一,一個是最小國家之一

  • China symbolized by the dragon.

    中國以龍為象徵

  • Denmark, we have a national bird, the swan.

    丹麥,也有國鳥,天鵝

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • China has many great poets,

    中國有許多偉大的詩人

  • but we discovered that in the People's Republic

    但我們發現在中國人民共和國的

  • public school curriculum,

    小學教材裏

  • they have three fairy tales by An Tu Sheng,

    有三個安徒生童話故事

  • or Hans Christian Anderson, as we call him.

    也就是丹麥的漢斯·克利斯蒂安·安徒生

  • So that means that all 1.3 billion Chinese

    這代表十三億中國人

  • have grown up with "The Emperor's New Clothes,"

    都是看國王的新衣、賣火柴的女孩

  • "The Matchstick Girl" and "The Little Mermaid."

    和小美人魚長大的

  • It's almost like a fragment of Danish culture

    就像是一個小小的丹麥文化

  • integrated into Chinese culture.

    被融入了中國文化中

  • The biggest tourist attraction in China is the Great Wall.

    中國最大的旅遊景點是萬里長城

  • The Great Wall is the only thing that can be seen from the moon.

    長城是唯一能在月球上看見的人類建築

  • The big tourist attraction in Denmark is The Little Mermaid.

    丹麥最大的旅遊景點是小美人魚

  • That can actually hardly be seen from the canal tours.

    小的幾乎在觀光遊船上也看不到

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And it sort of shows the difference between these two cities.

    這些都代表了兩個城市的差異

  • Copenhagen, Shanghai,

    哥本哈根、上海

  • modern, European.

    現代、歐洲

  • But then we looked at recent urban development,

    但當我們看看最近的城市發展

  • and we noticed that this is like a Shanghai street,

    我們發現這就像30年前的

  • 30 years ago. All bikes, no cars.

    上海街頭。全是腳踏車,沒有車

  • This is how it looks today; all traffic jam.

    現在看起來是這樣,大塞車

  • Bicycles have become forbidden many places.

    腳踏車在許多地方是被禁止的

  • Meanwhile, in Copenhagen we're actually expanding the bicycle lanes.

    在哥本哈根我們開始擴大腳踏車道

  • A third of all the people commute by bike.

    三分之一的人以腳踏車代步

  • We have a free system of bicycles called the City Bike

    哥本哈根有個免費腳踏車系統,叫“城市腳踏車”

  • that you can borrow if you visit the city.

    你可以借它拜訪城市的任何一個角落

  • So we thought, why don't we reintroduce the bicycle in China?

    我們想,為什麼不乾脆把腳踏車重新介紹給中國人呢?

  • We donate 1,000 bikes to Shanghai.

    我們捐贈了一千輛腳踏車給上海

  • So if you come to the expo, go straight to the Danish pavilion,

    當你到上海世博的時候,直接到丹麥館去

  • get a Danish bike, and then continue on that to visit the other pavilions.

    借一部丹麥腳踏車。然後再繼續去拜訪其他館

  • Like I said, Shanghai and Copenhagen are both port cities,

    上海和哥本哈根都是港口城市

  • but in Copenhagen the water has gotten so clean

    但哥本哈根的水非常乾淨

  • that you can actually swim in it.

    乾淨到你可以在裏面游泳

  • One of the first projects we ever did

    我們做的頭幾個項目之一

  • was the harbor bath in Copenhagen,

    就是哥本哈根港海港浴

  • sort of continuing the public realm into the water.

    把公共空間帶進水裏

  • So we thought that these expos quite often have a lot of

    我們覺得這些展覽經常包含了很多

  • state financed propaganda,

    國家資助的宣傳

  • images, statements, but no real experience.

    影像、文案,但沒有真正的體驗

  • So just like with a bike, we don't talk about it.

    我們希望藉著像腳踏車這樣的東西

  • You can try it.

    大家可以自己感覺

  • Like with the water, instead of talking about it,

    像水,與其我們在文案裏形容它有多乾淨

  • we're going to sail a million liters of harbor water

    不如從哥本哈根港口運一百萬公升的水

  • from Copenhagen to Shanghai,

    到上海

  • so the Chinese who have the courage can actually dive in

    所以有勇氣的中國人可以親身跳下水

  • and feel how clean it is.

    體驗它到底有多乾淨

  • This is where people normally object that it doesn't sound very sustainable

    這時人們通常都會反映說,把水從哥本哈根運到中國

  • to sail water from Copenhagen to China.

    聽上去不太環保

  • But in fact, the container ships go

    但事實上這些船隻裝滿了從中國

  • full of goods from China to Denmark,

    運到丹麥的貨物

  • and then they sail empty back.

    回程卻是空的

  • So quite often you load water for ballast.

    很多時候都需要水來壓艙

  • So we can actually hitch a ride for free.

    所以我們只是坐了順風船

  • And in the middle of this sort of harbor bath,

    在這個海港池水中間

  • we're actually going to put the actual Little Mermaid.

    我們會把真正的小美人魚銅像放在那裏

  • So the real Mermaid, the real water, and the real bikes.

    真正的小美人魚,真正的水,真正的腳踏車

  • And when she's gone, we're going to invite

    當她不在的時候我們會請一個中國的藝術家

  • a Chinese artist to reinterpret her.

    來重新闡釋她

  • The architecture of the pavilion is this sort of loop

    展館建築本身是一個由展覽和腳踏車

  • of exhibition and bikes.

    組成的環形

  • When you go to the exhibition, you'll see the Mermaid and the pool.

    當你到展場時,你會看到小美人魚銅像和水池

  • You'll walk around, start looking for a bicycle on the roof,

    你會四處走動,開始在屋頂上找腳踏車

  • jump on your ride and then continue out into the rest of the expo.

    跳上車繼續去看其他展館

  • So when we actually won the competition

    當我們贏得這個項目以後

  • we had to do an exhibition in China explaining the project.

    我們得在中國做一個展覽解釋我們的設計理念

  • And to our surprise we got one of our boards back

    令我們驚訝的是竟然有一塊展覽說明被退了回來

  • with corrections from the Chinese state censorship.

    上面有中國審查機構做的修改

  • The first thing, the China map missed Taiwan.

    第一,中國地圖少了臺灣

  • It's a very serious political issue in China. We will add on.

    這在中國是一個非常嚴肅的政治問題,我們會加上

  • The second thing, we had compared the swan to the dragon,

    第二,我們把天鵝和龍做比較

  • and then the Chinese state said,

    於是中國官方寫著

  • "Suggest change to panda."

    “建議改成熊貓”

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • (Applause)

    (掌聲)

  • So, when it came out in Denmark that we were actually going to

    世博開始以後我們會把這個丹麥國家象徵

  • move our national monument,

    搬到中國去

  • the National People's Party sort of rebelled against it.

    政府裏人反對這個點子

  • They tried to pass a law against moving the Mermaid.

    他們嘗試通過一個不許移動小美人魚的法律

  • So for the first time, I got invited to speak at the National Parliament.

    於是有生以來第一次我被邀請到國家議會去演講

  • It was kind of interesting because in the morning, from 9 to 11,

    這很有趣因為從早上九點到十一點

  • they were discussing the bailout package --

    他們在討論新的財政援助

  • how many billions to invest in saving the Danish economy.

    要把幾百億振興方案投資在丹麥經濟裏

  • And then at 11 o'clock they stopped talking about these little issues.

    十一點他們停止討論這些小事

  • And then from 11 to 1,

    因為十一點到下午一點

  • they were debating whether or not to send the Mermaid to China.

    他們要辯論是否應該把小美人魚送到中國

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • (Applause)

    (掌聲)

  • But to conclude, if you want to see the Mermaid from May to December

    結論是,如果明年五月到十一月你想看小美人魚

  • next year, don't come to Copenhagen,

    不要到哥本哈根去

  • because she's going to be in Shanghai.

    因為她要去上海

  • If you do come to Copenhagen,

    如果你到哥本哈根

  • you will probably see an installation by Ai Weiwei, the Chinese artist.

    你會看到中國藝術家艾未未的裝置藝術

  • But if the Chinese government intervenes, it might even be a panda.

    但如果中國政府介入的話也很有可能變成熊貓

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • So the second story that I'd like to tell

    我想說的第二個故事是

  • is, actually starts in my own house.

    從我自己的房子開始

  • This is my apartment.

    這是我的公寓

  • This is the view from my apartment,

    這是從我公寓看出去的景觀

  • over the sort of landscape of triangular balconies

    從這些三角形的陽臺上

  • that our client called the Leonardo DiCaprio balcony.

    我的客戶稱之為“李奧納多”陽臺

  • And they form this sort of vertical backyard

    它們形成了這個垂直的後院

  • where, on a nice summer day, you'll actually get introduced to all your neighbors

    在一個美好的夏天,你可以和你的鄰居自我介紹

  • in a vertical radius of 10 meters.

    在十公尺的舉例內

  • The house is sort of a distortion of a square block.

    這個房子事實上是一個變化的方形

  • Trying to zigzag it to make sure

    互相錯開以確定

  • that all of the apartments look at the straight views,

    所有的公寓都能看到景觀

  • instead of into each other.

    而不是看到彼此

  • Until recently, this was the view from my apartment,

    所以最近我家的景觀變成了工地

  • onto this place where our client actually bought the neighbor site.

    直到我們的客戶買了旁邊的空地

  • And he said that he was going to do an apartment block

    他說他要蓋一整排的公寓

  • next to a parking structure.

    旁邊是停車塔

  • And we thought, rather than doing a traditional stack of apartments

    於是我們想與其蓋一組傳統的公寓

  • looking straight into a big boring block of cars,

    看向一排排無聊的空車

  • why don't we turn all the apartments into penthouses,

    我們何不把所有公寓都變成斜角

  • put them on a podium of cars.

    再把它們放在車子組成的平臺上

  • And because Copenhagen is completely flat,

    因為哥本哈根是完全平坦的

  • if you want to have a nice south-facing slope with a view,

    如果你想要有個視野良好的南向坡度

  • you basically have to do it yourself.

    你只好自己來

  • Then we sort of cut up the volume,

    然後我們再減低一些容量

  • so we wouldn't block the view from my apartment.

    免得擋住我家的視野

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And essentially the parking is sort of occupying the deep space

    這些停車場填滿公寓住家底層的空間

  • underneath the apartments.

    空間

  • And up in the sun, you have a single layer of apartments

    從太陽的角度看,頂部是一層公寓

  • that combine all the splendors of a suburban lifestyle,

    擁有所有郊區的生活形態

  • like a house with a garden with a sort of metropolitan view,

    像個擁有城市景觀的花園洋房

  • and a sort of dense urban location.

    在人口密集的地區

  • This is our first architectural model.

    這是我們的模型

  • This is an aerial photo taken last summer.

    這是我們去年夏天拍攝的空照圖

  • And essentially, the apartments cover the parking.

    基本上公寓蓋住了停車場

  • They are accessed through this diagonal elevator.

    你可以乘坐這個的斜的電梯

  • It's actually a stand-up product from Switzerland,

    這是一個瑞士的產品

  • because in Switzerland they have a natural need for diagonal elevators.

    因為在瑞士他們需要這種斜角電梯

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • And the facade of the parking,

    停車場的正面

  • we wanted to make the parking naturally ventilated,

    我們想要讓它可以自然通風

  • so we needed to perforate it.

    於是我們需要在上面打洞

  • And we discovered that by controlling the size of the holes,

    我們發現我們可以利用洞的不同大小

  • we could actually turn the entire facade

    讓整個立面變成一個

  • into a gigantic, naturally ventilated,

    巨大的,自然通風的

  • rasterized image.

    光柵圖像

  • And since we always refer to the project as The Mountain,

    因為我們總是叫這個案件“山嵐”

  • we commissioned this Japanese Himalaya photographer

    於是我們請一個日本的喜馬拉雅山脈攝影師

  • to give us this beautiful photo of Mount Everest,

    給我們這張美麗的聖母峰照片

  • making the entire building a 3,000 square meter artwork.

    把整棟建築變成一個三千平方尺的藝術品

  • (Applause)

    (掌聲)

  • So if you go back into the parking, into the corridors,

    如果你回到停車場,建築裏的走廊

  • it's almost like traveling into a parallel universe

    就像是在平行宇宙裏走動

  • from cars and colors,

    從這些車子和顏色

  • into this sort of south-facing urban oasis.

    走進這個南向的城市綠洲

  • The wood of your apartment continues outside becoming the facades.

    公寓裏的原木延伸到外面,成為建築表面

  • If you go even further, it turns into this green garden.

    再往外去,就走進了這個綠色花園

  • And all the rainwater that drops on the Mountain

    所有從山上來的雨水

  • is actually accumulated.

    都聚集起來

  • And there is an automatic irrigation system

    經過這個自動灑水系統

  • that makes sure that this sort of landscape of gardens,

    讓這個花園

  • in one or two years it will sort of transform

    再一兩年內變成

  • into a Cambodian temple ruin,

    柬埔寨的廢棄神殿一樣的

  • completely covered in green.

    綠色城堡

  • So, the Mountain is like our first built example

    “山嵐”是我們叫做“建築煉金術”

  • of what we like to refer to as architectural alchemy.

    的第一個例子

  • This idea that you can actually create, if not gold,

    想法是你可以創造,就算不是金子

  • then at least added value by mixing

    至少創造價值,藉著混合

  • traditional ingredients, like normal apartments

    傳統元素,像普通公寓

  • and normal parking,

    和普通停車塔

  • and in this case actually offer people

    變成這個讓人們不再需要

  • the chance that they don't have to choose between

    選擇一個綠化的生活

  • a life with a garden or a life in the city.

    或是一個城市的生活

  • They can actually have both.

    而可以同時擁有兩者

  • As an architect, it's really hard to set the agenda.

    身為建築師你很難設定一個改造整個城市的方針

  • You can't just say that now I'd like to do a sustainable city

    你不能說:現在我要來建個永續城市

  • in central Asia,

    在中亞

  • because that's not really how you get commissions.

    因為這不是你贏得案子的方法

  • You always have to sort of adapt and improvise

    你必須從機會,意外

  • to the opportunities and accidents that happen,

    和世界的混亂中

  • and the sort of turmoil of the world.

    適應和創造

  • One last example is that recently we,

    上個例子發生在

  • like last summer, we won the competition

    上個夏天,我們贏得了

  • to design a Nordic national bank.

    北歐國家銀行的設計案

  • This was the director of the bank when he was still smiling.

    這是銀行總裁 - 在他還笑得出來的時候

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • It was in the middle of the capital so we were really excited by this opportunity.

    我們很興奮能贏得這個案子,因為它就在首都的正中心

  • Unfortunately, it was the national bank of Iceland.

    很不幸的那其實是冰島國家銀行

  • At the same time, we actually had a visitor --

    同時有個人來訪問我們

  • a minister from Azerbaijan came to our office.

    一個來自亞塞拜然的部長來到我們的辦公室

  • We took him to see the Mountain. And he got very excited

    我們帶他去看“山嵐”

  • by this idea that you could actually make mountains

    他對這個你可以把建築變成山嵐的方法

  • out of architecture,

    非常興奮

  • because Azerbaijan is known as the Alps of Central Asia.

    因為亞塞拜然被人們稱為中亞的阿爾卑斯

  • So he asked us if we could actually imagine

    於是他問我們是否可以想像

  • an urban master plan

    一個全面性的都市計畫

  • on an island outside the capital

    在這個首都外的小島

  • that would recreate the silhouette of the seven most significant mountains

    把亞塞拜然的七座最偉大的山脈

  • of Azerbaijan.

    描繪出來

  • So we took the commission.

    於是我們接受了這個計畫

  • And we made this small movie that I'd like to show.

    我們做了這個小小的影片

  • We quite often make little movies.

    我們常常做這些影片

  • We always argue a lot about the soundtrack,

    而且常常為影片的配樂而爭執

  • but in this case it was really easy to choose the song.

    不過這次倒是很容易決定

  • So basically, Baku is this sort of crescent bay

    基本上巴庫是這個半月灣

  • overlooking the island of Zira, the island that we are planning --

    正對這 Zira 島,這次我們計畫的島嶼

  • almost like the diagram of their flag.

    就像他們的國際形狀一樣

  • And our main idea was

    我們主要的想法是

  • to sort of sample the seven most significant mountains

    把亞塞拜然的七個偉大山脈

  • of the topography of Azerbaijan

    做個測量繪圖

  • and reinterpret them into urban and architectural structures,

    然後把這些景觀變成適合人居住的

  • inhabitable of human life.

    都市和建築構造

  • Then we place these mountains on the island,

    我們把這些山脈放在島上

  • surrounding this sort of central green valley,

    圍繞著這些中心的綠色山谷

  • almost like a central park.

    就像中央公園

  • And what makes it interesting is that the island right now

    有趣的是現在這個島嶼只是一片沙漠

  • is just a piece of desert. It has no vegetation.

    沒有任何植物

  • It has no water. It has no energy, no resources.

    沒有水源,沒有能源,沒有資源

  • So we actually sort of designed the entire island as a single ecosystem,

    於是我們基本上把整個島設計成一個自然運作的生態系統

  • exploiting wind energy to drive the desalination plants,

    開發風力來運作淨水系統

  • and to use the thermal properties of water

    使用水的熱量

  • to heat and cool the buildings.

    來調節建築的溫度

  • And all the sort of excess freshwater wastewater

    這些多出來的乾淨廢水

  • is filtered organically into the landscape,

    經過地質的自然過濾

  • gradually transforming the desert island

    逐漸地將這個沙漠小島

  • into sort of a green, lush landscape.

    變成一個綠油油的風景

  • So, you can say where an urban development

    一般人認為都市開發做的就是

  • normally happens at the expense of nature,

    損壞自然,但在這個例子裏

  • in this case it's actually creating nature.

    卻是創造自然

  • And the buildings, they don't only sort of

    這些建築不只

  • invoke the imagery of the mountains,

    重新展現這些山景

  • they also operate like mountains.

    它們的功能也像真正的山

  • They create shelter from the wind.

    它們擋風

  • They accumulate the solar energy.

    收集太陽能

  • They accumulate the water.

    收集水資源

  • So they actually transform the entire island

    把整座島化為

  • into a single ecosystem.

    一個獨立的生態系統

  • So we recently presented the master plan,

    我們最近提交了這個計畫

  • and it has gotten approved.

    而且被通過了

  • And this summer we are starting the construction documents

    這個夏天我們開始動手做頭兩座山的

  • of the two first mountains,

    施工圖

  • in what's going to be the first carbon-neutral island

    這將會稱為中亞第一個

  • in Central Asia.

    無碳島

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Yes, maybe just to round off.

    做個總結

  • So in a way you can see how the Mountain in Copenhagen

    某個程度上你可以看到一個哥本哈根的山嵐

  • sort of evolved into the Seven Peaks of Azerbaijan.

    如何演化成亞塞拜然的七座山

  • With a little luck and some more evolution,

    只要一些運氣和一些演化

  • maybe in 10 years it could be the Five Mountains on Mars.

    說不定在十年內就是火星的五座山了

  • Thank you.

    謝謝

  • (Applause)

    (掌聲)

The public debate about architecture

有關建築的公眾議題

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 TED 建築 中國 哥本哈根 上海 丹麥

【TED】Bjarke Ingels:3個經速建築故事(Bjarke Ingels:3個經速建築故事)。 (【TED】Bjarke Ingels: 3 warp-speed architecture tales (Bjarke Ingels: 3 warp-speed architecture tales))

  • 2412 151
    YSI 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字