字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Chapter IX. The Mock Turtle's Story 爱丽丝梦游仙境的冒险由刘易斯卡罗尔 'You can't think how glad I am to see you 第九章。素甲鱼的故事 again, you dear old thing!' said the '你无法想象我是多么高兴见到你 Duchess, as she tucked her arm 同样,你亲爱的老东西!'之称的 affectionately into Alice's, and they 公爵夫人,她卷起她的手臂 walked off together. 爱丽丝亲切的,他们 Alice was very glad to find her in such a 一起走。 pleasant temper, and thought to herself 爱丽丝发现她很高兴在这样一个 that perhaps it was only the pepper that 愉快的情绪,心想 had made her so savage when they met in the 也许它只是辣椒的 kitchen. 她为什么这么野蛮了他们在会晤时 'When I'M a Duchess,' she said to herself, 厨房。 (not in a very hopeful tone though), 'I '当我是个公爵夫人,她对自己说, won't have any pepper in my kitchen AT ALL. (而不是在一个非常有希望的语气虽然),'我 Soup does very well without--Maybe it's 不会有任何在我的厨房在所有辣椒。 always pepper that makes people hot- 汤确实非常良好,没有 - 也许这是 tempered,' she went on, very much pleased 辣椒,使人们总是热 at having found out a new kind of rule, 锻炼,'她接着说,非常高兴 'and vinegar that makes them sour--and 在已发现了一种新的规则, camomile that makes them bitter--and--and '和醋,使他们酸 - 和 barley-sugar and such things that make 甘菊,使它们痛苦 - 而且 - children sweet-tempered. 大麦,糖,能够使这种事情 I only wish people knew that: then they 甜蜜的孩子脾气。 wouldn't be so stingy about it, you know--' 我只希望人们知道:然后他们 She had quite forgotten the Duchess by this 不会对它太吝啬,你知道 - ' time, and was a little startled when she 她还没有完全忘记了这个公爵夫人 heard her voice close to her ear. 时间,是一个有点吃惊,当她 'You're thinking about something, my dear, 听到她的声音在她耳边。 and that makes you forget to talk. '你在想什么,亲爱的, I can't tell you just now what the moral of 这让你忘了说话。 that is, but I shall remember it in a bit.' 我不能告诉你刚才什么道德 'Perhaps it hasn't one,' Alice ventured to 也就是说,但我会记住这一点。' remark. '或许它已不是一个,'爱丽丝继续 'Tut, tut, child!' said the Duchess. 说这番话的。 'Everything's got a moral, if only you can '啧,啧,孩子!'之称的公爵夫人。 find it.' '一切的有道德的,只要你肯 And she squeezed herself up closer to 找到它。' Alice's side as she spoke. 和她紧紧地靠着来 Alice did not much like keeping so close to Alice的一面,她说话。 her: first, because the Duchess was VERY 爱丽丝并不喜欢得那么紧, ugly; and secondly, because she was exactly 她说:首先,公爵夫人是非常 the right height to rest her chin upon 难看;其次,因为她正是 Alice's shoulder, and it was an 合适的高度后,她的下巴休息 uncomfortably sharp chin. 爱丽丝的肩膀上,它是一 However, she did not like to be rude, so 令人不安的尖下巴。 she bore it as well as she could. 不过,她不喜欢被粗鲁,所以 'The game's going on rather better now,' 她是不是受得了以及她可以。 she said, by way of keeping up the '游戏的事情,而现在好些了,' conversation a little. 她说,他的方式,保持了 ''Tis so,' said the Duchess: 'and the moral 谈话一点点。 of that is--"Oh, 'tis love, 'tis love, that 它是如此'','公爵夫人说:'和道德 makes the world go round!"' 那是 - “哦,这爱,人家爱, 'Somebody said,' Alice whispered, 'that 使世界运转!“' it's done by everybody minding their own '有人说,'爱丽丝小声说,'这 business!' 它通过大家忙自己的 'Ah, well! 业务! It means much the same thing,' said the '啊,好! Duchess, digging her sharp little chin into 这意味着同样的事情,'之称的 Alice's shoulder as she added, 'and the 公爵夫人,她的小小的尖下巴挖成 moral of THAT is--"Take care of the sense, 爱丽丝的肩膀,她补充说,'和 and the sounds will take care of 这个教训是 - 以“的理智, themselves."' 和声音会照顾 'How fond she is of finding morals in 自己'。“ things!' '她是多么喜欢在寻找道德 Alice thought to herself. 东西! 'I dare say you're wondering why I don't 爱丽丝想。 put my arm round your waist,' the Duchess '我不敢说你想知道我为什么不 said after a pause: 'the reason is, that 把我搂你的腰,公爵夫人 I'm doubtful about the temper of your 暂停后说:'的原因在于, flamingo. 我是在怀疑你的脾气 Shall I try the experiment?' 火烈鸟。 'HE might bite,' Alice cautiously replied, 难道我试试看吗?' not feeling at all anxious to have the '他可能会咬,爱丽丝小心地回答, experiment tried. 一点也不着急的感觉,有 'Very true,' said the Duchess: 'flamingoes 实验尝试。 and mustard both bite. '非常真实的,'公爵夫人说:'红鹤 And the moral of that is--"Birds of a 和芥末都会咬人。 feather flock together."' 和,道德是 - “鸟的 'Only mustard isn't a bird,' Alice 物以类聚'。“ remarked. '只有芥末并不是鸟,爱丽丝 'Right, as usual,' said the Duchess: 'what 说。 a clear way you have of putting things!' 人的权利,像往常一样,'公爵夫人说:'什么 'It's a mineral, I THINK,' said Alice. 一个明确的方向你有把事情! 'Of course it is,' said the Duchess, who '这是一个矿,我想,'爱丽丝说。 seemed ready to agree to everything that '当然是'公爵夫人说道,谁 Alice said; 'there's a large mustard-mine 似乎准备同意一切 near here. 艾丽丝说,'看到一只大芥菜地雷 And the moral of that is--"The more there 在这附近。 is of mine, the less there is of yours."' 而且,这个教训是 - “开越多 'Oh, I know!' exclaimed Alice, who had not 是我的,少说也有你的是'。“ attended to this last remark, 'it's a '噢,我知道!'爱丽丝喊道,谁没有 vegetable. 参加这最后一句话,'这是一个 It doesn't look like one, but it is.' 蔬菜。 'I quite agree with you,' said the Duchess; 它看起来并不像一个,但它是。' 'and the moral of that is--"Be what you '我很同意你的说法,'之称的公爵夫人; would seem to be"--or if you'd like it put '和,这个教训是 - “你要什么 more simply--"Never imagine yourself not to 似乎是“ - 或者如果你想它把 be otherwise than what it might appear to 更简单 - “永远不要想象自己不要 others that what you were or might have 有其他比它可能出现 been was not otherwise than what you had 别人认为你是什么或有可能 been would have appeared to them to be 否则,一直没有什么比你 otherwise."' 似乎已经将他们被 'I think I should understand that better,' 否则'。“ Alice said very politely, 'if I had it '我想我会更明白一点,' written down: but I can't quite follow it 爱丽丝很有礼貌地说,'如果我有这 as you say it.' 写下:但我不能完全遵循它 'That's nothing to what I could say if I 因为你说。' chose,' the Duchess replied, in a pleased '这个不就是我可以说,如果我 tone. 选择'公爵夫人回答说,在高兴 'Pray don't trouble yourself to say it any 音。 longer than that,' said Alice. '请千万别忙着说什么 'Oh, don't talk about trouble!' said the 长于爱丽丝说。 Duchess. 哦,不谈论的麻烦!'之称的 'I make you a present of everything I've 公爵夫人。 said as yet.' '我让你一本我的一切 'A cheap sort of present!' thought Alice. 说是呢。' 'I'm glad they don't give birthday presents '一个礼物可真便宜爱丽丝想。 like that!' '我很高兴他们不给的生日礼物 But she did not venture to say it out loud. 这样的! 'Thinking again?' the Duchess asked, with 但她不敢大声说出来。 another dig of her sharp little chin. 思维了吗?'公爵夫人问道, 'I've a right to think,' said Alice 另外她的小小的尖下巴顶得更紧。 sharply, for she was beginning to feel a '我想的权利,爱丽丝说: little worried. 厉害,因为她开始感到一 'Just about as much right,' said the 有点担心。 Duchess, 'as pigs have to fly; and the m--' '你的权利一样,'之称的 But here, to Alice's great surprise, the 公爵夫人,因为猪有飞和M - ' Duchess's voice died away, even in the 但在这里,Alice的十分诧异, middle of her favourite word 'moral,' and 公爵夫人的声音突然消失了,甚至在 the arm that was linked into hers began to 她最喜欢的词中'道德'和 tremble. 这是把她的手臂开始挂钩 Alice looked up, and there stood the Queen 颤抖。 in front of them, with her arms folded, 爱丽丝抬起头来,外面站着女王 frowning like a thunderstorm. 在他们面前与她袖手旁观, 'A fine day, your Majesty!' the Duchess 皱眉像雷暴。 began in a low, weak voice. '一个阳光明媚的日子,陛下!'公爵夫人 'Now, I give you fair warning,' shouted the 开始于一低,弱的声音。 Queen, stamping on the ground as she spoke; '现在,我给你公平的警告,'喊 'either you or your head must be off, and 女王,在地面上,她说话的冲压; that in about half no time! '无论你或你的头必须关闭, Take your choice!' 在大约一半没有时间了! The Duchess took her choice, and was gone 以你的选择! in a moment. 公爵夫人作出了她的选择,跑了 'Let's go on with the game,' the Queen said 在一个时刻。 to Alice; and Alice was too much frightened '让我们一起去的游戏,'女王说 to say a word, but slowly followed her back 对爱丽丝爱丽丝的太多惊吓 to the croquet-ground. 说一句话,但慢慢地跟着她回到 The other guests had taken advantage of the 到槌球地面。 Queen's absence, and were resting in the 其他的客人注意到了优势 shade: however, the moment they saw her, 女王的缺席,并在休息 they hurried back to the game, the Queen 灯罩:但是,那一刻,他们看到她, merely remarking that a moment's delay 他们急忙赶回到游戏,皇后 would cost them their lives. 说,谁要一时的延误 All the time they were playing the Queen 将付出生命的代价。 never left off quarrelling with the other 所有的时间,他们在玩的女王 players, and shouting 'Off with his head!' 从来没有离开过争吵与其他 or 'Off with her head!' 球员,高喊砍掉他的头! Those whom she sentenced were taken into 或与她的头了! custody by the soldiers, who of course had 被判刑的人,立刻被带到 to leave off being arches to do this, so 拘留的士兵,当然谁了 that by the end of half an hour or so there 离开了被拱要做到这一点,因此 were no arches left, and all the players, ,到半小时左右结束那里 except the King, the Queen, and Alice, were 没有球门了,所有的球员, in custody and under sentence of execution. 除了国王,王后和爱丽丝,被 Then the Queen left off, quite out of 在保管,并根据执行判决。 breath, and said to Alice, 'Have you seen 然后,王后停了下来,相当出 the Mock Turtle yet?' 吸了一口气,对爱丽丝说,'你见过 'No,' said Alice. 素甲鱼吗?' 'I don't even know what a Mock Turtle is.' '不,'爱丽丝说。 'It's the thing Mock Turtle Soup is made '我什至不知道素甲鱼是什么。' from,' said the Queen. '这东西是由素甲鱼汤 'I never saw one, or heard of one,' said 从'王后说。 Alice. '我从来没有看到一个,或一听到'说 'Come on, then,' said the Queen, 'and he 爱丽丝。 shall tell you his history,' 对,那就走吧,'王后说,'他 As they walked off together, Alice heard 会告诉你他的历史,' the King say in a low voice, to the company 当他们一起走,爱丽丝听到 generally, 'You are all pardoned.' 国王说,用低沉的声音,给公司 'Come, THAT'S a good thing!' she said to 一般而言,'你都被赦免了。' herself, for she had felt quite unhappy at '来吧,这是一个好东西!'她说: the number of executions the Queen had 她自己,因为她已经感到非常不高兴在 ordered. 执行死刑的人数王后 They very soon came upon a Gryphon, lying 订购。 fast asleep in the sun. 他们很快就碰见了一只鹰头狮,卧 (IF you don't know what a Gryphon is, look 熟睡中的太阳。 at the picture.) (要是你不知道什么是鹰头狮,看 'Up, lazy thing!' said the Queen, 'and take 这张照片。) this young lady to see the Mock Turtle, and '了,懒家伙!'王后说,'走 to hear his history. 这位年轻小姐去看素甲鱼, I must go back and see after some 听他的故事。 executions I have ordered'; and she walked 我必须回去后看到一些 off, leaving Alice alone with the Gryphon. 我已下令处决';和她走 Alice did not quite like the look of the 走开,留下独自爱丽丝鹰头狮。 creature, but on the whole she thought it 爱丽丝不大喜欢的外观 would be quite as safe to stay with it as 生物,但总体上,她认为这 to go after that savage Queen: so she 将相当的安全与它留任 waited. 去那个野蛮的王后:让她 The Gryphon sat up and rubbed its eyes: 等待着。 then it watched the Queen till she was out 鹰头狮坐起来揉揉眼睛: of sight: then it chuckled. 然后它看着王后,直到她在外面 'What fun!' said the Gryphon, half to 视线:那一声笑了出来。 itself, half to Alice. '什么好玩!'鹰头狮说,一半 'What IS the fun?' said Alice. 本身,一半给Alice。 'Why, SHE,' said the Gryphon. '什么是快乐?'爱丽丝说。 'It's all her fancy, that: they never 为什么,她,'之称的鹰头狮。 executes nobody, you know. '这是她所有的幻想,即:他们从不 Come on!' 执行没人,你知道。 'Everybody says "come on!" here,' thought 来吧! Alice, as she went slowly after it: 'I '大家都说:“来吧!”在这里,'思想 never was so ordered about in all my life, 爱丽丝,因为她在后面走:'我 never!' 从来没有这么下令所有关于我的生活, They had not gone far before they saw the 从来没有! Mock Turtle in the distance, sitting sad 他们没走多远,他们看到了 and lonely on a little ledge of rock, and, 素甲鱼在远处,坐在悲伤 as they came nearer, Alice could hear him 并在岩石,小窗台寂寞, sighing as if his heart would break. 当他们走近了,爱丽丝听到他 She pitied him deeply. 叹息,好像他的心都要碎了。 'What is his sorrow?' she asked the 她可怜他深刻。 Gryphon, and the Gryphon answered, very '什么是他的悲哀?'她问 nearly in the same words as before, 'It's 狮鹫,和鹰头狮回答,非常 all his fancy, that: he hasn't got no 几乎与以前一样的话,'这是 sorrow, you know. 所有他看中了,说:他没有得到任何 Come on!' 悲伤,你知道。 So they went up to the Mock Turtle, who 来吧! looked at them with large eyes full of 于是他们来到了素甲鱼,谁 tears, but said nothing. 看着他们充满了大眼睛 'This here young lady,' said the Gryphon, 眼泪,但什么也没说。 'she wants for to know your history, she '这位年轻小姐,'之称的鹰头狮, do.' 她希望,想要知道她的历史 'I'll tell it her,' said the Mock Turtle in 做。' a deep, hollow tone: 'sit down, both of '我愿意告诉她,'之称的素甲鱼 you, and don't speak a word till I've 一个深沉的语气:'坐下,两者 finished.' 你,不说一句话,直到我 So they sat down, and nobody spoke for some 完成。' minutes. 于是他们坐下来,没有人对一些发言 Alice thought to herself, 'I don't see how 分钟。 he can EVEN finish, if he doesn't begin.' 爱丽丝想,'我不知道怎样 But she waited patiently. 他甚至可以完成,如果他没有开始。' 'Once,' said the Mock Turtle at last, with 但她耐心地等待着。 a deep sigh, 'I was a real Turtle.' '一次,'素甲鱼说在最后, These words were followed by a very long 深深地叹了口气,'我是一个真正的甲鱼。' silence, broken only by an occasional 这些话,接着是一段很长的 exclamation of 'Hjckrrh!' from the Gryphon, 沉默,只偶尔打破 and the constant heavy sobbing of the Mock 惊叹号'Hjckrrh!从鹰头狮, Turtle. 并不断沉重的抽泣的模拟 Alice was very nearly getting up and 龟。 saying, 'Thank you, sir, for your 爱丽丝几乎起床 interesting story,' but she could not help 他说,'谢谢你,先生,您的 thinking there MUST be more to come, so she 有趣的故事',但她忍不住 sat still and said nothing. 思想必须有更多的惊喜,所以她 'When we were little,' the Mock Turtle went 静静地坐下来,没说什么。 on at last, more calmly, though still '当我们小时候,素甲鱼又 sobbing a little now and then, 'we went to 在最后,更冷静,但仍 school in the sea. 哭泣一点点过去还是现在,'我们去 The master was an old Turtle--we used to 学校在海中。 call him Tortoise--' 我们的老师是一只老甲鱼 - 我们用 'Why did you call him Tortoise, if he 叫他龟 - ' wasn't one?' 你为什么叫他龟,如果他 Alice asked. 不是吗?' 'We called him Tortoise because he taught 爱丽丝问。 us,' said the Mock Turtle angrily: 'really '我们叫他乌龟,因为他教 you are very dull!' 我们,'素甲鱼生气地说:'真 'You ought to be ashamed of yourself for 你真笨! asking such a simple question,' added the '你应该为自己感到羞愧的 Gryphon; and then they both sat silent and 问这样一个简单的问题,'增加了 looked at poor Alice, who felt ready to 狮鹫,于是他们俩静静地坐在那里 sink into the earth. 看着可怜的爱丽丝,谁觉得准备 At last the Gryphon said to the Mock 沉入地下。 Turtle, 'Drive on, old fellow! 最后,鹰头狮说,以模拟 Don't be all day about it!' and he went on 甲鱼,'了,老家伙! in these words: 不必为这一切的一天!'他接着 'Yes, we went to school in the sea, though 在这些话: you mayn't believe it--' 是的,我们去了学校在海中,虽然 'I never said I didn't!' interrupted Alice. 你可不可以相信 - ' 'You did,' said the Mock Turtle. '我从来没有说过我没有!'爱丽丝插嘴说。 'Hold your tongue!' added the Gryphon, '你说过,'素甲鱼说。 before Alice could speak again. '闭嘴!'鹰头狮说, The Mock Turtle went on. 爱丽丝之前再发言。 'We had the best of educations--in fact, we 素甲鱼又。 went to school every day--' '我们有最好的教育 - 事实上,我们 'I'VE been to a day-school, too,' said 每天上学去 - ' Alice; 'you needn't be so proud as all '我已经去过了一天,学校也'说 that.' 爱丽丝'你没必要这样,因为所有骄傲 'With extras?' asked the Mock Turtle a 这个。' little anxiously. '随着演员?'素甲鱼问 'Yes,' said Alice, 'we learned French and 有点不安。 music.' '是',艾丽斯说,'我们学法文和 'And washing?' said the Mock Turtle. 音乐。' 'Certainly not!' said Alice indignantly. '和洗衣机?'素甲鱼说。 'Ah! then yours wasn't a really good '当然不是!'爱丽丝生气地说。 school,' said the Mock Turtle in a tone of '啊!然后你不是一个真正的好 great relief. 学校'的语气说,在素甲鱼 'Now at OURS they had at the end of the 极大的安慰。 bill, "French, music, AND WASHING--extra."' '现在他们已经在奥尔斯在年底 'You couldn't have wanted it much,' said 比尔,“法国,音乐和水洗 - 。额外的”' Alice; 'living at the bottom of the sea.' '你不能再这样想它了,'说 'I couldn't afford to learn it.' said the 爱丽丝的生活在海底。' Mock Turtle with a sigh. '我买不起学习它。'之称的 'I only took the regular course.' 素甲鱼叹了口气。 'What was that?' inquired Alice. '我只用了正课。' 'Reeling and Writhing, of course, to begin '那是什么?'问爱丽丝。 with,' the Mock Turtle replied; 'and then '缫丝和扭体,当然,开始 the different branches of Arithmetic-- 与'素甲鱼回答说,',然后 Ambition, Distraction, Uglification, and 算术各部门 - Derision.' 野心,分散注意力,丑化,以及 'I never heard of "Uglification,"' Alice 嘲笑。' ventured to say. '我从来没有听说过“丑化”爱丽丝 'What is it?' 大胆地说。 The Gryphon lifted up both its paws in 它是什么?' surprise. 鹰头狮都举起它的爪子在 'What! 惊喜。 Never heard of uglifying!' it exclaimed. 什么! 'You know what to beautify is, I suppose?' 从来没有听说过uglifying!它惊呼。 'Yes,' said Alice doubtfully: 'it means-- '你知道什么叫美,我想?' to--make--anything--prettier.' '是的,'爱丽丝拿不准地说:'这意味着 - 'Well, then,' the Gryphon went on, 'if you 到 - 让 - 任何 - 。漂亮' don't know what to uglify is, you ARE a '好吧,那么,'鹰头狮接着说,'如果你 simpleton.' 不知道是什么丑化,你是一个 Alice did not feel encouraged to ask any 傻子。' more questions about it, so she turned to 爱丽丝不问任何感到鼓舞 the Mock Turtle, and said 'What else had 更多关于它的问题,所以她转向 you to learn?' 素甲鱼,说'有什么别的 'Well, there was Mystery,' the Mock Turtle 你学到了什么?' replied, counting off the subjects on his 嗯,有神秘,'素甲鱼 flappers, '--Mystery, ancient and modern, 回答说,数学科,他离开 with Seaography: then Drawling--the 时髦女郎' - 神秘,古老与现代, Drawling-master was an old conger-eel, that 与Seaography:然后不慌不忙地 - 的 used to come once a week: HE taught us 不慌不忙地,主人是一个古老的海鳗,鳝鱼,即 Drawling, Stretching, and Fainting in 用一个星期来一次:他告诉我们 Coils.' 不慌不忙,伸展运动,和昏厥在 'What was THAT like?' said Alice. 线圈。' 'Well, I can't show it you myself,' the '那是什么样的?'爱丽丝说。 Mock Turtle said: 'I'm too stiff. 好吧,我不能做给你看,'的 And the Gryphon never learnt it.' 素甲鱼说:'我太僵硬。 'Hadn't time,' said the Gryphon: 'I went to 而狮鹫从来没有学过。' the Classics master, though. '没有时间,'鹰头狮说:'我去了 He was an old crab, HE was.' 经典大师,但。 'I never went to him,' the Mock Turtle said 他是个老螃蟹,他是。' with a sigh: 'he taught Laughing and Grief, 我从来不去找他,'素甲鱼说 they used to say.' 叹了口气:'他教繁体和悲伤, 'So he did, so he did,' said the Gryphon, 他们常常说的。' sighing in his turn; and both creatures hid '所以他做到了,所以他那样,'之称的鹰头狮, their faces in their paws. 在轮到他叹息和两个动物藏 'And how many hours a day did you do 在他们的爪子他们的脸。 lessons?' said Alice, in a hurry to change '有多少小时,你做了一天 the subject. 教训是什么?爱丽丝说,急于改变 'Ten hours the first day,' said the Mock 主题。 Turtle: 'nine the next, and so on.' '10小时在第一天,'之称的模拟 'What a curious plan!' exclaimed Alice. 乌龟:'九下,依此类推。' 'That's the reason they're called lessons,' '这是一个奇怪的计划!'爱丽丝喊道。 the Gryphon remarked: 'because they lessen '这就是为何他们是所谓的教训,' from day to day.' 鹰头狮说:'因为他们减轻 This was quite a new idea to Alice, and she 每一天。' thought it over a little before she made 这是相当新的理念,爱丽丝,她 her next remark. 想了一会儿,她之前提出 'Then the eleventh day must have been a 她接着说道。 holiday?' '然后在第十一天一定是 'Of course it was,' said the Mock Turtle. 节日?' 'And how did you manage on the twelfth?' '当然是'素甲鱼说。 Alice went on eagerly. '你又是怎样管理的12号?' 'That's enough about lessons,' the Gryphon 爱丽丝继续急切地问道。 interrupted in a very decided tone: 'tell '这就够了有关经验教训,'鹰头狮 her something about the games now.' 在一个非常决定中断音:'告诉
B1 中級 中文 美國腔 夫人 然后 王后 声音 女王 道德 第09章--劉易斯-卡羅爾的《愛麗絲漫遊奇境記》--《嘲笑烏龜的故事》。 (Chapter 09 - Alice's Adventures in Wonderland by Lewis Carroll - The Mock Turtle's Story) 501 59 游恬田 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字