Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • OSHO

    OSHO

  • OSHO International Foundation presents

    OSHO際基金會製作

  • Osho: Books I Have Loved

    奧修:我愛的書

  • I have loved reading from my very childhood.

    從孩提時候我就愛讀書。

  • My own personal library

    我擁有個人的圖書館

  • consisted of one hundred fifty thousand rare books

    包括有各種宗教、哲學、詩歌與文學等

  • of all the religions, philosophies, poetry, literature.

    十五萬本稀有的書籍。

  • And I have read all of them,

    所有的書我都讀過,

  • but with no purpose; I enjoyed it.

    沒有任何的目的,只是享受著閱讀。

  • My father used to go

    通常我父親會去

  • at least three, four times to Bombay,

    孟買三、四趟。

  • and he would ask all the children,

    他總是會問孩子們,

  • "What would you like?"

    「你們想要什麼?」

  • And he would ask me also,

    他也會問問我,

  • "If you want anything

    「如果你想要任何東西

  • I can note it down and bring it from Bombay."

    我可以記下來,從孟買帶回來給你。」

  • I never asked him.

    我從來沒有要求什麼。

  • Once I said, "I only want you

    有一次我說:「我只要你

  • to come back

    回來時

  • more human,

    多一點人性,

  • less fatherly, more friendly,

    少一點父親的尊嚴,像朋友一般的和善,

  • less dictatorial, more democratic.

    少一點獨裁專制,多一點民主自由。

  • Bring a little more freedom for me when you come back."

    當你回來時多帶點自由給我。」

  • He said, "But these things are not available in the market."

    他說:「你要的這些東西在市場是買不到的。」

  • I said, "I know they are not available in the market,

    我回答說:「我知道這些東西在市場買不到,

  • but these are the things I would like: a little more freedom,

    但這些才是我想要的:多一點自由,

  • a little bigger rope,

    寬鬆一點的束縛,

  • fewer orders, fewer commandments,

    少一些命令與戒律,

  • and a little respect."

    多一些尊重。」

  • No child

    沒有任何孩子

  • has asked for respect.

    會要求尊重。

  • You ask for toys,

    孩子們會要求玩具,

  • sweets,

    糖果點心,

  • clothes,

    衣服,

  • a bicycle,

    腳踏車

  • and things like that. You get them,

    等等的東西。你雖得到這些東西,

  • but these are not the real things which are going to make your life

    然而這些東西不會讓你的生命充滿

  • blissful.

    喜樂。

  • I asked him for money only when

    只有我想要買書時,

  • I wanted to purchase more books;

    我才會跟父親拿錢;

  • I never asked money for anything else.

    我從不會要錢去買其他東西。

  • And I told him,

    我跟父親說:

  • "When I ask for money for books

    「當我跟你拿錢買書時,

  • you had better give it to me."

    你最好給我錢。」

  • He said, "What do you mean?"

    他說:「你這是什麼意思?」

  • I said, "I simply mean that

    我回答說:「如果你不給我買書錢,

  • if you don't give it to me then I will have to steal it.

    我就會去偷錢。

  • I don't want to be

    我不想成為

  • a thief

    小偷,

  • but if you force me

    但如果你逼我,

  • then there is no way.

    那就沒辦法了。

  • You know I don't have money.

    你知道我沒有錢,

  • I need these books

    而我需要這些書,

  • and I am going to have them, that you know.

    你是知道的,我一定會買這些書,

  • So if money is not given to me

    如果你不給我錢買書,

  • then I will take it;

    我還是會拿錢去買的。

  • and remember in your mind that it was you who forced me to steal."

    請你牢牢記住,這是你逼我去偷錢的。」

  • He said, "No need to steal.

    他說:「不需要偷錢,

  • Whenever you need money you simply come and take it."

    不管什麼時候你需要錢,來跟我拿就是了。」

  • And I said, "You be assured it is only for the books,"

    我會說:「你放心,我拿了錢一定是去買書的。」

  • but there was no need for the assurance because

    其實根本不用保證,

  • he went on seeing my library growing in the house.

    因為在家裡可以看得到我的圖書一直在增加中。

  • Slowly there was no place in the house

    慢慢地,除了我的書以外

  • for anything other than my books.

    家中已經放不下其他的東西了。

  • And my father said, "Now,

    我父親說:「現在,

  • first

    首先

  • in our house, we had a library;

    在我們的家裡頭有了 一座圖書館;

  • now in the library, we have a house!

    如今是在這圖書館裡,我們有個房子!

  • And we all have to take care of your books

    所有的家人都得好好照顧你的書籍,

  • because if something goes wrong with any book you make so much fuss,

    一旦你的書有了什麼差錯,你會搞得全家雞犬不寧,

  • you create so much trouble

    製造出很多的麻煩來。

  • that everybody is afraid of your books.

    所以家裡的每一個人都怕你的書。

  • And they are everywhere;

    然而家中到處都是你的書;

  • you cannot avoid stumbling on them.

    你無法避免絆到它們。

  • And there are small children...."

    況且家裡都是些小小孩...」

  • I said,

    我說:

  • "Small children are not a problem to me;

    「小小孩才不會給我帶來麻煩;

  • the problem is the older children.

    麻煩的都是大小孩。

  • The smaller children -- l respect them so much

    小小孩 ─ 我是非常敬重他們的

  • that they are very protective of my books."

    而且他們很保護我的書。」

  • It was a strange thing to see in my house.

    在我家裡會看到很奇怪的現象。

  • My younger brothers and sisters were all protective of my books

    我弟妹們都很愛護我的書,

  • when I was not there:

    每當我不在的時候,

  • nobody could touch my books.

    沒有人可以去碰我的書。

  • And they would clean them and they would keep them

    他們還會清理我的書,

  • in the right place, wherever I had put them,

    將所有的書歸位,

  • so when I needed any book I could find it.

    所以我要看任何一本書都能找得到。

  • And it was a simple matter because I was so respectful to them,

    說來很簡單,因為我是如此的敬重弟妹們,

  • and they could not show their respect in any other way

    因此他們以尊重我的書

  • than to be respectful to my books

    來回敬我。

  • I said, "The real problems are the older children

    我說:「真正的問題在那些大小孩

  • my uncles, my aunts,

    像是叔叔、嬸嬸們,

  • my father's sisters,

    我父親的姐妹們,

  • these are the people...my father's brothers-in-law --

    他們才是製造麻煩的人...還有我父親的連襟 ─

  • these are the people who are the trouble.

    就是這些人帶來麻煩的。

  • I don't want anybody else

    我不希望

  • to mark my books, underline in my books,

    任何人在我書裡畫重點作記號,

  • I hated the very idea that somebody should underline in my books.

    我厭惡任何人在我的書中畫重點的這個想法。

  • One of my father's brothers-in-law --

    我父親的連襟之一 ─

  • he was a professor

    他是個教授

  • so he must have been in the habit --

    所以他有這樣的習慣 ─

  • would write notes on my books.

    在我書裡加註一些文字。

  • I had to tell him,

    我必須告訴他:

  • "This is simply

    「這簡直是

  • not only unmannerly, uncivilized,

    太野蠻,太不文明了,

  • it shows

    這還顯示出

  • what kind of mind you have.

    你腦袋瓜裡有什麼樣的想法,

  • To me a book

    對我而言,這些書

  • is not just a book, it is a love affair.

    不只是書而已,這還是一種愛戀,

  • If you underline any book

    如果你在任何一本書裡畫重點,

  • then you have to pay for it and take the book.

    你就得要付錢買回去。

  • Then I don't want that book here,

    我再也不要那本書留在這裡,

  • because one dirty fish

    因為一尾髒掉的魚,

  • can make the whole pond dirty.

    會弄髒整個池塘的。

  • I don't want any book prostituted -- you take it."

    我不要任何一本書被蹂躪過 ─ 你拿走吧。」

  • He was very angry

    他非常的生氣,

  • because he could not understand.

    因為他根本無法理解。

  • I said, "You don't understand me because you don't know me much.

    我說:「你不了解我因為你不太認識我。

  • You just talk to my father."

    去跟我父親說吧。」

  • And my father said to him, "lt was your fault.

    我父親會跟他說:「這是你的錯。

  • Why did you underline his book?

    你為什麼要在他書裡頭畫重點呢?

  • Why did you write a note in his book?

    你為什麼要在他的書裡註記呢?

  • What purpose did it serve to you? --

    這對你有什麼作用呢? ─

  • because the book will remain in his library.

    這些是他圖書館裡的書。

  • In the first place you never asked his permission,

    如果你想看他的書,

  • that you wanted to read his book.

    一開始你就該徵得他的同意。

  • You will be surprised

    你會很訝異的知道,

  • that by the time I was a matriculate

    在我進入大學之前

  • I had read

    就讀過

  • thousands of books

    數以千計的書。

  • I was finished

    我讀過

  • with Kahlil Gibran,

    紀伯倫

  • Dostoevsky,

    杜斯妥耶夫斯基

  • Tolstoy, Chekhov, Gorky,

    托爾斯泰,契訶夫,高爾基,

  • Turgenev.

    屠格涅夫等人的書。

  • When I was

    當我讀到

  • finishing my intermediate

    學期中,

  • I was finished with Socrates, Plato, Aristotle,

    我就看過蘇格拉底,柏拉圖,亞里士多德,

  • Bertrand Russell --

    羅素等人的書 ─

  • all the philosophers that I could find in any library,

    所有我能在圖書館,

  • in any

    在任何

  • bookshop,

    書店

  • or borrow from anybody.

    或從任何人那裡借到有關哲學家的書我都讀過。

  • Why did you stop reading in 1980 and

    為什麼在1980年你停止了閱讀,

  • how do you stay informed on world events?

    果真如此,你是如何得知世界新聞的?

  • I've heard that you enjoy movies...

    我聽說你很喜歡看電影...

  • and watch movies at times. Is that true?

    偶爾看看電影,這是真的嗎?

  • Once in a while, because I don't read any more.

    有時候會看看電影,因為我不再看書了,

  • Otherwise I was

    要不然的話,我應該

  • perhaps the most

    也許會是

  • educated man in the whole world.

    世界上最有學養的人了。

  • My own personal library was one hundred fifty thousand volumes,

    我個人擁有十五萬冊的圖書

  • of immense value,

    而且都是珍本,

  • and I was reading continuously.

    過去我持續閱讀著,

  • But then I got my own truth

    然而我了悟真理以後

  • and all those books started seeming rubbish.

    這些書看起來就像垃圾一樣。

  • Slowly slowly

    慢慢,慢慢地

  • they became meaningless. Once in a while one book

    這些書對我而言不再具有任何意義,偶爾會出現

  • may turn out

    一本

  • to have some significance,

    很有意義很有價值的書,

  • but five years before I stopped it.

    不過五年前我完全停止閱讀了。

  • It was too much.

    實在是太過分了,

  • You read one hundred books

    讀過一百本書後

  • and one book sometimes turns out to be of any meaning.

    才可能有一本書是值得看的,

  • And that too is not going to

    還有看過書後

  • increase my consciousness, my being.

    又不會增長我的覺性,我的本性。

  • So for five years I have not read anything --

    所以五年來我不再看書了 ─

  • no newspaper, no radio, no television.

    也不看報紙,不聽收音機,不看電視。

  • Once in a while if my

    有時,門徒們看了

  • sannyasins see a film which they feel

    一部電影,他們覺得電影的內容

  • has something significant,

    很有意思,

  • then I see it.

    這樣的話我會去觀賞這部電影

  • But very rarely.

    不過這種情形很少發生。

  • For example, Dostoevsky's Brothers Karamazov,

    舉個例來說,杜斯妥耶夫斯基的卡拉馬助夫兄弟們,

  • when it became a film

    當它拍成電影時

  • then I saw it because I consider that book

    我會去觀賞,我認為

  • to be far more valuable than holy Bible.

    這本書比聖經更有價值。

  • It is

    這是

  • so immensely rich with insights.

    很有內涵的一本書。

  • So it happens once in a while

    所以偶爾

  • that they bring something

    門徒們會帶來一些

  • if they feel that

    他們覺得

  • it may interest me. Then I see it. But rarely.

    我會感興趣的影片。這我就會看看。但很少。

  • Featuring: "Music From the World of Osho" Source: The Last Testament, Vol 1 #26 ; From Misery to Enlightenment #15; The Last Testament, Vol. 3 #4

    特色:「音樂來自奧修世界」,講詞來源:The Last Testament,第一冊第二十六講;From Misery to Enlightenment 第十五講;The Last Testament,第三冊第四講

  • Copyright © Osho International Foundation, Switzerland. OSHO ® is a registered TM. For more information, visit: www.osho.com

    版權所有© 奧修國際基金會,瑞士。OSHO ® 是登記有案的註冊商標,欲知更多資訊,請點閱:www.osho.com

OSHO

OSHO

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋