Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Every group of female friends has the funny one,

    每個女性朋友圈中都有一個開心果,

  • the one you go to when you need a good cry,

    當你想要大哭一場時你可以去找她,

  • the one who tells you to suck it up when you've had a hard day.

    當你遭遇困難的時候她會安慰你要加油振作。

  • And this group was no different.

    下面我要講述的這個朋友圈也是一樣,

  • Except that this was a community of groundbreaking women

    除了她們是一群獨具開創性的女子。

  • who came together --

    她們相聚,

  • first to become teammates, then friends, and then family --

    成為隊友,朋友,最後變為彼此的家人。

  • in the least likely of places:

    在最不可能發生這一切的地方──

  • on the Special Operations battlefield.

    特種部隊戰場上。

  • This was a group of women whose friendship and valor was cemented

    友情和勇氣鑄造了這群女子,

  • not only by what they had seen and done at the tip of the spear,

    這不僅是因為她們在槍林彈雨鋒奮力拼搏,

  • but by the fact that they were there

    還因為這麼一個事實──

  • at a time when women -- officially, at least --

    在那個時期

  • remained banned from ground combat,

    女性至少在官方是禁止參加地面作戰的,

  • and America had no idea they existed.

    然而美國人對她們的存在也並不知情。

  • This story begins with Special Operations leaders,

    讓我們的故事從特種部隊隊長開始吧。

  • some of the most tested men in the United States military, saying,

    一些經受過殘酷戰爭考驗的美國男士兵說

  • "We need women to help us wage this war."

    “我們需要女性來幫我們結束戰爭。”

  • "America would never kill its way to the end of its wars," it argued.

    然而有些人說 “美國是絕對不會結束戰爭的,

  • "Needed more knowledge and more understanding."

    這需要更多的對戰爭的知識和理解。”

  • And as everyone knows,

    衆所周知,

  • if you want to understand what's happening in a community and in a home,

    如果想要了解一個社區 或者一個家庭正在發生什麼

  • you talk to women,

    你得和(這個社區或者家庭的)女人聊天,

  • whether you're talking about Southern Afghanistan,

    不管你是聊聊阿富汗南部

  • or Southern California.

    還是加州南部。

  • But in this case, men could not talk to women,

    但是在今天這個故事裡, 男人不能和女人聊天,

  • because in a conservative and traditional society like Afghanistan,

    因為在像阿富汗這種傳統社會裡,

  • that would cause grave offense.

    這種聊天會被視為極大的冒犯。

  • So you needed women soldiers out there.

    所以你需要女兵到那裡去。

  • That meant, at this time in the war, that the women who would be recruited

    也就是說,在此時的戰爭中,

  • to serve alongside Army Rangers and Navy SEALs,

    那些被陸軍遊擊隊 和海軍海豹突擊隊招募去的女兵

  • would be seeing the kind of combat experienced by less than five percent

    會看到不到百分之五的

  • of the entire United States military.

    美國士兵所經歷的那種戰爭。

  • Less than five percent.

    不到百分之五。

  • So the call went out.

    所以有這樣的口號

  • "Female soldiers: Become a part of history.

    “ 女兵們:成就歷史。

  • Join Special Operations on the battlefield in Afghanistan."

    加入特種部隊在阿富汗的戰場吧。”

  • This is in 2011.

    這發生在2011年。

  • And from Alabama to Alaska,

    從阿巴拉馬州到阿拉斯加州,

  • a group of women who had always wanted to do something that mattered

    有一群想要和精英中的精英

  • alongside the best of the best,

    並肩作戰的,

  • and to make a difference for their country,

    想要為國家有所貢獻的女性們

  • answered that call to serve.

    相應了號召。

  • And for them it was not about politics, it was about serving with purpose.

    對於她們而言這無關政治,僅僅是真心奉獻。

  • And so, the women who came to North Carolina

    所以她們來到北卡萊羅拉州

  • to compete for a spot on these teams

    爭取留在隊中的名額。

  • which would put women on the Special Operations front lines,

    跟隨隊伍,女兵們會去到特種部隊前線,

  • landed and found very quickly a community,

    迅速安營紮寨,

  • the likes of which they had never seen.

    並結識了素未相識卻志同道合的夥伴。

  • Full of women who were as fierce and as fit as they were,

    這裡都是強壯威猛的女子,

  • and as driven to make a difference.

    壯志淩雲,無可匹敵。

  • They didn't have to apologize for who they were,

    她們無需為自己感到抱歉,

  • and in fact, they could celebrate it.

    相反,她們為此感到慶倖。

  • And what they found when they were there was that all of a sudden,

    在那裡她們突然發現,

  • there were lots of people like them.

    這有很多和自己類似的人們。

  • As one of them said,

    就像她們其中一個說:

  • "It was like you looked around and realized

    “ 這種感覺就像你環望四周,

  • there was more than one giraffe at the zoo."

    發現動物園裡不止自己這麼一隻長頸鹿啊。”

  • Among this team of standouts was Cassie,

    在這些精英中有個叫Cassie的年輕女性,

  • a young woman who managed to be an ROTC cadet, a sorority sister

    她不僅是預備役軍官訓練營學員, 女生聯誼會的一員

  • and a Women's Studies minor, all in one person.

    還輔修女性研究課程。

  • Tristan, a West Point track star, who always ran and road marched

    Tristan, 一位西點軍校的田徑明星,

  • with no socks,

    在跑步和行軍時總不穿襪子,

  • and had shoes whose smell proved it.

    鞋子的味道已經出賣了她。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Amber, a Heidi look-alike, who had always wanted to be in the infantry,

    Amber,有些像小說里的海蒂, 總想著去步兵團,

  • and when she found out that women couldn't be,

    當她發現他們不招女兵時,

  • she decided to become an intel officer.

    她決定成為一個情報員。

  • She served in Bosnia,

    她在波斯尼亞服役,

  • and later helped the FBI to bust drug gangs in Pennsylvania.

    之後協助聯邦調查員 瓦解了賓夕法尼亞州的大毒梟。

  • And then there was Kate, who played high school football

    接下來是Kate,她高中四年

  • all four years,

    都效力於校橄欖球隊,

  • and actually wanted to drop out after the first,

    但其實她第一年的時候就想輟學

  • to go into the glee club,

    去合唱團,

  • but when boys told her that girls couldn't play football,

    但當那些男孩告訴她女孩玩不了橄欖球時

  • she decided to stay

    她決定留下來,

  • for all the little girls who would come after her.

    為小學妹們樹立榜樣。

  • For them, biology had shaped part of their destiny,

    對她們而言,生理侷限了她們部份命運,

  • and put, as Cassie once said,

    就像Cassie曾經說過,

  • "everything noble out of reach for girls."

    “高尚的事物對女孩來說遙不可及。”

  • And yet, here was a chance to serve with the best of the best

    然而,現在就有一個機會 和精英中的精英在一起,

  • on a mission that mattered to their country,

    在緊要關頭為國效力,

  • not despite the fact that they were female,

    女性身份在這時對於她們來說並非劣勢,

  • but because of it.

    反而成了優勢。

  • This team of women, in many ways, was like women everywhere.

    這群女子在很多方面和大多數女性一樣。

  • They wore makeup, and in fact,

    她們也會梳妝打扮,事實上

  • they would bond in the ladies' room over eyeliner and eye pencil.

    她們會聚在洗手間畫眼線和眼影,

  • They also wore body armor.

    也會穿上防彈衣。

  • They would put 50 pounds of weight on their backs,

    她們會肩負50磅的負荷

  • and board the helicopter for an operation,

    登上直升飛機執行任務,

  • and they would come back and watch a movie called "Bridesmaids."

    任務完畢回來后看上一部“伴娘我最大”。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • They even wore a thing called Spanx,

    她們甚至還穿著Spanx(彈性塑身內衣品牌),

  • because, as they found very quickly,

    因為很快她們就發現

  • the uniforms made for men were big where they should be small,

    那些為男士訂做的制服 該緊身的時候過於寬鬆,

  • and small where they should be big.

    該寬鬆的時候又過於緊身。

  • So Lane, an Iraq War veteran -- you see her here on my left --

    所以Lane, 一位伊拉克戰爭老兵, 在我左手邊的那位──

  • decided she was going to go on Amazon

    決定去亞馬遜

  • and order a pair of Spanx to her base,

    買一套彈性塑身內衣來打底,

  • so that her pants would fit better when she went out on mission each night.

    這樣在晚上執勤時褲子會穿著更舒服。

  • These women would get together over video conference

    這些女性會一起開視訊會議,

  • from all around Afghanistan from their various bases,

    不管她們在阿富汗的那個區域,

  • and they would talk about what it was like

    她們都會討論

  • to be one of the only women doing what they were doing.

    成為女兵是怎樣一種體驗。

  • They would swap jokes,

    她們會相互調侃,

  • they would talk about what was working, what wasn't,

    會談及工作以及工作以外的事,

  • what they had learned to do well, what they needed to do better.

    聊聊她們取得的成績和需要改善的地方。

  • And they would talk about some of the lighter moments of being women

    她們也會聊聊作為女兵在特種部隊前線

  • out on the Special Operations front lines,

    一些輕鬆愉快地回憶,

  • including the Shewee,

    比如“噓噓斗”,

  • which was a tool that let you pee like a guy,

    它能讓你像個男人一樣小便,

  • although it's said to have had only a 40 percent accuracy rate out there.

    但據說精確度只有百分之40。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • These women lived in the "and."

    這些女性生活在“並且”之中

  • They proved you could be fierce and you could be feminine.

    她們證明了你可以是女性,並且很英勇。

  • You could wear mascara and body armor.

    你可以塗上睫毛膏並且穿上防彈衣,

  • You could love CrossFit, and really like cross-stitch.

    你可以熱愛健身,並且喜歡十字繡。

  • You could love to climb out of helicopters and you could also love to bake cookies.

    你可以喜歡縱身跳下直升機的感覺, 並且享受烘焙餅乾的時刻。

  • Women live in the and every single day,

    這些女性每天都活在“並且”之中,

  • and these women brought that to this mission as well.

    這也體現在她們執行任務時候。

  • On this life and death battlefield they never forgot

    在這片生死戰場上,她們從未忘記

  • that being female may have brought them to the front lines,

    是女性的身份把她們帶到前線,

  • but being a soldier is what would prove themselves there.

    但是作為戰士也恰恰 體現了她們在那裡的價值。

  • There was the night Amber went out on mission,

    有一晚Amber外出執行任務,

  • and in talking to the women of the house,

    和一個主婦聊天時,

  • realized that there was a barricaded shooter lying in wait

    覺察到有一名隱藏的狙擊手

  • for the Afghan and American forces who were waiting to enter the home.

    在埋伏等待進入房間的阿富汗和美國士兵。

  • Another night it was Tristan who found out

    另一晚則是Tristan,

  • that there were pieces that make up explosives

    她發現她們所處的房子周圍

  • all around the house in which they were standing,

    有很多炸藥,

  • and that in fact, explosives lay all the way between there

    而事實上,那晚 從她們所在地到執行任務的地點,

  • and where they were about to head that night.

    一路上都鋪滿了炸藥。

  • There was the night another one of their teammates proved herself

    另一個夜晚,一個隊友證明了自己

  • to a decidedly skeptical team of SEALs,

    作為海豹突擊隊隊員應有的警覺性,

  • when she found the intel item they were looking for

    因為她發現她們要找的情報

  • wrapped up in a baby's wet diaper.

    就裹在一個嬰兒濕濕的尿布上。

  • And there was the night that Isabel, another one of their teammates,

    還有一個夜晚,Isabel,另一名隊友,

  • found the things that they were looking for,

    發現了目標

  • and received an Impact Award from the Rangers

    並被陸軍遊騎兵授予影響力獎,

  • who said that without her,

    他們說如果沒有她,

  • the things and the people they were looking for that night

    他們那晚搜尋的目標

  • would never have been found.

    根本沒法找到。

  • That night and so many others,

    許多夜晚,許多女兵,

  • they went out to prove themselves, not only for one another,

    她們用行動證明了自己, 不是為了隊中的彼此,

  • but for everybody who would come after them.

    而是為了後繼者,

  • And also for the men alongside whom they served.

    也為了和她們並肩作戰的男兵們。

  • We talk a lot about how behind every great man is a good woman.

    我們聽過不少 “成功男人的背後總有一個好女人”。

  • And in this case,

    而在這裡

  • next to these women stood men who wanted to see them succeed.

    站在女兵身邊的男兵們, 他們也渴望看到這群女兵成功。

  • The Army Ranger who trained them had served 12 deployments.

    訓練她們的陸軍游騎兵曾在12個部署服役。

  • And when they told him that he had to go train girls,

    當他被告知他將訓練這群女兵時

  • he had no idea what to expect.

    他壓根沒報什麼期望。

  • But at the end of eight days with these women in the summer of 2011,

    但是在2011年夏天 和女兵一起訓練的結束的第八天,

  • he told his fellow Ranger, "We have just witnessed history.

    他告訴了他陸軍遊騎隊戰友: “我們剛剛見證了歷史,

  • These may well be our own Tuskegee Airmen."

    她們會成為屬於我們自己的塔斯克斯飛行員。” (二戰中美國軍事史上最早的非裔美籍空軍)

  • (Applause)

    (掌聲)

  • At the heart of this team was the one person

    這隻團隊的核心人物

  • who everyone called "the best of us."

    是被大家稱為“馬中赤兔”的女士。

  • She was a petite blonde dynamo,

    她是一名身材矮小卻盡力充沛的金髮美女,

  • who barely reached five-foot-three.

    身高還不到160cm,

  • And she was this wild mix of Martha Stewart,

    她是Martha Stewart(美國女性財富人物)

  • and what we know as G.I. Jane.

    和魔鬼女大兵G.I.Jane的狂野結合體。

  • She was someone who loved to make dinner for her husband,

    她是會為丈夫準備晚餐的賢妻,

  • her Kent State ROTC sweetheart who pushed her to be her best,

    她丈夫在肯特州 後備役軍官訓練軍團一直鼓勵她、

  • and to trust herself,

    信任她,

  • and to test every limit she could.

    充分挖掘她的潛能。

  • She also loved to put 50 pounds of weight on her back and run for miles,

    她也喜歡負重50磅跑上數英里,

  • and she loved to be a soldier.

    她也深愛戰士這個職業。

  • She was somebody who had a bread maker in her office in Kandahar,

    她會在坎大哈(阿富汗某城市) 放上一個麵包機,

  • and would bake a batch of raisin bread, and then go to the gym

    烤些葡萄乾麵包然後上健身房

  • and bust out 25 or 30 pull-ups from a dead hang.

    做25到30個引體向上。

  • She was the person who, if you needed an extra pair of boots

    如果你需要多一雙靴子,

  • or a home-cooked dinner, would be on your speed dial.

    或是做一桌精美的晚餐,她會隨叫隨到。

  • Because she never, ever would talk to you

    她從不提及

  • about how good she was,

    自己有多厲害,

  • but let her character speak through action.

    而是用實際行動告訴你她是個怎樣的人。

  • She was famous for taking the hard right over the easy wrong.

    相比錯誤而容易的道路, 她總是選擇正確而艱難的那一條。

  • And she was also famous for walking up to a 15-foot rope,

    她也能在四米半的繩子面前

  • climbing it using only her arms,

    僅用雙臂爬過去,

  • and then shuffling away and apologizing,

    然後下來道歉,

  • because she knew she was supposed to use both her arms and her legs,

    因為她知道她本該手腳並用的爬過去,

  • as the Rangers had trained them.

    就像陸軍遊騎隊當時的訓練一樣。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Some of our heroes return home to tell their stories.

    我們的英雄有些會回來 和我們分享她們的故事,

  • And some of them don't.

    有些卻再也回不來。

  • And on October 22, 2011,

    在2011年10月22號

  • First Lieutenant Ashley White was killed alongside two Rangers,

    中尉Ashley White 和兩名陸軍遊騎隊隊員犧牲了,

  • Christopher Horns

    她們是Christopher Horns

  • and Kristoffer Domeij.

    和Kristoffer Domeij。

  • Her death threw this program built for the shadows

    她的犧牲把這個鮮為人知的計劃

  • into a very public spotlight.

    變成了公眾的焦點。

  • Because after all,

    但畢竟因為

  • the ban on women in combat was still very much in place.

    女兵不允許參加戰爭的禁令 仍在很多地方生效。

  • And at her funeral,

    在她的葬禮上,

  • the head of Army Special Operations came, and gave a public testimony

    特種部隊的領導出席並公開致辭,

  • not just to the courage of Ashley White,

    不單單是對Ashley White的英勇表示肯定,

  • but to all her team of sisters.

    更是對她的所有女兵戰友的肯定。

  • "Make no mistake about it," he said, "these women are warriors,

    “請大家不要弄錯,” 他說:“這些女士都是戰士,

  • and they have written a new chapter in what it means to be a female

    她們為美國女兵

  • in the United States Army."

    撰寫了新篇章。”

  • Ashley's mom is a teacher's aide and a school bus driver,

    Ashley的媽媽是一名助理教師和校巴司機,

  • who bakes cookies on the side.

    她還兼職烘焙餅乾。

  • She doesn't remember much about that overwhelming set of days,

    她記不太清那段不堪回憶的日子,

  • in which grief -- enormous grief --

    那是悲痛──巨大的悲痛──

  • mixed with pride.

    夾雜著自豪的日子。

  • But she does remember one moment.

    但她卻記得這麼一個時刻,

  • A stranger with a child in her hand came up to her

    一名懷抱嬰兒的陌生人走到她面前,

  • and she said, "Mrs. White,

    對她說:“懷特太太,

  • I brought my daughter here today,

    我今天把我女兒帶到這裡來,

  • because I wanted her to know what a hero was.

    因為我想讓她知道什麼是英雄,

  • And I wanted her to know that heroes could be women, too."

    我還想讓她明白女人也可以成為英雄。”

  • It is time to celebrate all the unsung heroines

    是時候為那些無名女英雄歌頌了,

  • who reach into their guts

    她們渾身是膽,

  • and find the heart and the grit to keep going and to test every limit.

    無所畏懼,迎刃而上。

  • This very unlikely band of sisters bound forever in life and afterward

    這群毫無血緣關係的姐妹們 這輩子都相互牽掛,

  • did indeed become part of history,

    她們也確實成就了歷史。

  • and they paved the way for so many who would come after them,

    她們為後繼者開創了這一條路,

  • as much as they stood on the shoulders of those who had come before.

    就像當初踩在前輩們的肩膀上一樣。

  • These women showed that warriors come in all shapes and sizes.

    這些女士證明了英雄不問出處,

  • And women can be heroes, too.

    女人也可以成為英雄。

  • Thank you so much.

    謝謝大家。

  • (Applause)

    (掌聲)

Every group of female friends has the funny one,

每個女性朋友圈中都有一個開心果,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋