Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast

    大家好,我的名字是 Jarrett Krosoczka

  • Hello. My name is Jarrett Krosoczka,

    我是兒童繪本作家

  • and I write and illustrate books for children for a living.

    所以這個全職工作得靠我的想像力

  • So I use my imagination as my full-time job.

    不過我的想像力在成為我賴以為生的才能之前

  • But well before my imagination was my vocation,

    曾經救了我一命

  • my imagination saved my life.

    我還小的時候,我熱愛畫畫

  • When I was a kid, I loved to draw,

    我認識的最有才華的藝術家

  • and the most talented artist I knew

    是我的母親

  • was my mother,

    但是我母親有海洛因癮

  • but my mother was addicted to heroin.

    如果你的父母有毒癮

  • And when your parent is a drug addict,

    那有點像是 Charlie Brown 想要踢足球

  • it's kind of like Charlie Brown trying to kick the football,

    因為如果你非常非常愛這個人

  • because as much as you want to love on that person,

    你就會希望他也同樣非常愛你

  • as much as you want to receive love from that person,

    每次你敞開心胸,結果總是熱臉貼冷屁股

  • every time you open your heart, you end up on your back.

    所以整個童年時期, 我的母親都在坐牢

  • So throughout my childhood, my mother was incarcerated

    那時我也沒有父親

  • and I didn't have my father because

    因為直到六年級我才知道他叫甚麼名字

  • I didn't even learn his first name until I was in the sixth grade.

    不過我有祖父母

  • But I had my grandparents,

    我的外公 Joseph 和外婆 Shirley

  • my maternal grandparents Joseph and Shirley,

    在我三歲生日前夕收養了我

  • who adopted me just before my third birthday

    即使已經拉拔大了五個孩子

  • and took me in as their own,

    他們還是視我為己出

  • after they had already raised five children.

    這兩個成長於經濟大蕭條時代的人

  • So two people who grew up in the Great Depression,

    在1980年代初期又扶養了一個孩子

  • there in the very, very early '80s took on a new kid.

    我就像是喜劇 "Krosoczka家庭"

  • I was the Cousin Oliver of the sitcom

    裡的表弟Oliver(美國家庭喜劇The Brady Bunch的角色之一)

  • of the Krosoczka family,

    不知道是打哪來的,沒見過的孩子

  • the new kid who came out of nowhere.

    我想說的是,我跟他們一起的日子過得非常自在

  • And I would like to say that life was totally easy with them.

    他們倆每天各抽兩包煙,沒有濾嘴的

  • They each smoked two packs a day, each, nonfiltered,

    等到我六歲的時候

  • and by the time I was six,

    就能點甜酒調成的曼哈頓來喝

  • I could order a Southern Comfort Manhattan,

    我會要求烈一點,橙皮抹杯口,冰塊放旁邊

  • dry with a twist, rocks on the side,

    冰塊放旁邊就可以多倒一些酒

  • the ice on the side so you could fit more liquor in the drink.

    他們喜歡這樣的我,他們超愛我的

  • But they loved the hell out of me. They loved me so much.

    他們支持我盡量表現創意

  • And they supported my creative efforts,

    因為我的外公是白手起家的人

  • because my grandfather was a self-made man.

    他經營了一家工廠

  • He ran and worked in a factory.

    我的外婆是家庭主婦

  • My grandmother was a homemaker.

    然而這裡有個小傢伙,喜歡變形金剛

  • But here was this kid who loved Transformers

    喜歡史努比和忍者龜

  • and Snoopy and the Ninja Turtles,

    我在書裡讀到的,愛上的角色

  • and the characters that I read about, I fell in love with,

    都成了我的朋友

  • and they became my friends.

    因此我這一輩子最好的朋友都是

  • So my best friends in life were the characters

    我在書裡讀到的角色

  • I read about in books.

    我在麻州 Worcester 郡的 Gates Lane 小學讀書

  • I went to Gates Lane Elementary School in Worcester, Massachusetts,

    有很棒的老師教我

  • and I had wonderful teachers there,

    最特別的是一年級的 Alisch 女士

  • most notably in first grade Mrs. Alisch.

    我記得,我還記得她有多愛我們

  • And I just, I can just remember the love that she offered

    所有她的學生

  • us as her students.

    我讀三年級的時候

  • When I was in the third grade,

    發生了一件大事

  • a monumental event happened.

    作家 Jack Gantos 來參觀我的學校

  • An author visited our school, Jack Gantos.

    他是出過書的作家,他跟我們說

  • A published author of books came to talk to us

    他以什麼為生

  • about what he did for a living.

    之後呢,我們都回到教室

  • And afterwards, we all went back to our classrooms

    畫出他書中的主角紅貓 Rotten Ralph

  • and we drew our own renditions of his main character,

    在自己心中的樣子

  • Rotten Ralph.

    突然那個作者出現在我們教室的門口

  • And suddenly the author appeared in our doorway,

    我記得他在走道上走來走去

  • and I remember him sort of sauntering down the aisles,

    輪流看著每個孩子桌上的圖,一句話也沒說

  • going from kid to kid looking at the desks, not saying a word.

    然後他停在我身旁

  • But he stopped next to my desk,

    他敲了一下我的桌子,然後說:

  • and he tapped on my desk, and he said,

    「很棒的貓」(笑聲)

  • "Nice cat." (Laughter)

    然後他又晃走了

  • And he wandered away.

    這幾個字徹底改變了我的一生

  • Two words that made a colossal difference in my life.

    我三年級的時候,寫了第一本書

  • When I was in the third grade, I wrote a book for the first time,

    《一隻自以為最厲害的貓頭鷹飛行員》(笑聲)

  • "The Owl Who Thought He Was The Best Flyer." (Laughter)

    我們要寫出自己的希臘神話

  • We had to write our own Greek myth,

    我們自己創造的故事,所以我寫了一個貓頭鷹的故事

  • our own creation story, so I wrote a story about an owl

    一隻向 Hermes 挑戰飛行的貓頭鷹

  • who challenged Hermes to a flying race,

    然後這隻貓頭鷹作弊

  • and the owl cheated,

    身為希臘之神,Hermes 又氣又急

  • and Hermes, being a Greek god, grew angry and bitter,

    就把牠變到月亮上面

  • and turned the owl into a moon,

    因此這隻貓頭鷹的下半輩子就得住在月亮裡

  • so the owl had to live the rest of his life as a moon

    看著牠的家人和朋友們在夜裡玩耍

  • while he watched his family and friends play at night.

    嗯(笑聲)

  • Yeah. (Laughter)

    我的書有扉頁

  • My book had a title page.

    我很擔心我的著作權問題,那年我八歲

  • I was clearly worried about my intellectual property when I was eight.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    這是一篇圖文並茂的故事

  • And it was a story that was told with words and pictures,

    就如同我現在賴以為生的工作

  • exactly what I do now for a living,

    有時候我會讓這些文字自己上台表演

  • and I sometimes let the words have the stage on their own,

    有時候我會讓圖片自己出來

  • and sometimes I allowed the pictures to work on their own

    說故事

  • to tell the story.

    我最愛的部分是「關於作者」這一頁

  • My favorite page is the "About the author" page.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    我年紀很小的時後就學會以第三人稱

  • So I learned to write about myself in third person

    描述自己

  • at a young age.

    我喜歡最後一句話:「他很享受寫這本書的過程」

  • So I love that last sentence: "He liked making this book."

    寫這本書讓我很享受,因為我喜歡發揮自己的想像力

  • And I liked making that book because I loved using my imagination,

    寫作就是這樣

  • and that's what writing is.

    寫作就是運用文字來發揮你的想像力

  • Writing is using your imagination on paper,

    而我被嚇到了,因為我造訪過這麼多間學校

  • and I do get so scared because I travel to so many schools now

    發現今天如果叫孩子們在課堂上即席寫作

  • and that seems like such a foreign concept to kids,

    "寫作就是運用文字來發揮你的想像力"

  • that writing would be using your imagination on paper,

    這樣子的概念對他們來說卻非常陌生

  • if they're allowed to even write now within the school hours.

    我超愛寫作,連我下課回到家後

  • So I loved writing so much that I'd come home from school,

    都會拿出幾張紙

  • and I would take out pieces of paper,

    然後把這幾張紙釘起來

  • and I would staple them together,

    然後我會在這些白紙上塞滿文字和圖畫

  • and I would fill those blank pages with words and pictures

    只因為我喜歡發揮想像力

  • just because I loved using my imagination.

    所以這些角色會變成我的朋友

  • And so these characters would become my friends.

    這裡有一顆蛋、一粒蕃茄、一棵萵苣、和一粒南瓜

  • There was an egg, a tomato, a head of lettuce and a pumpkin,

    他們都住在冰箱市

  • and they all lived in this refrigerator city,

    有一次,他們到鬼屋探險

  • and in one of their adventures they went to a haunted house

    裡面危機重重

  • that was filled with so many dangers

    像是想切碎他們的惡魔攪拌機

  • like an evil blender who tried to chop them up,

    還有想綁架麵包情侶的惡魔烤箱

  • an evil toaster who tried to kidnap the bread couple,

    還有惡魔微波爐,想要融化他們的朋友

  • and an evil microwave who tried to melt their friend

    奶油棒(笑聲)

  • who was a stick of butter. (Laughter)

    我自己也會畫漫畫

  • And I'd make my own comics too,

    這是我透過文字和圖片

  • and this was another way for me to tell stories,

    來說故事的另一種方法

  • through words and through pictures.

    話說我六年級的時候

  • Now when I was in sixth grade,

    伍斯特公立小學的各項公共行政預算都提高了

  • the public funding all but eliminated the arts budgets

    唯獨美術預算縮減

  • in the Worcester public school system.

    我本來一星期上一次美術課

  • I went from having art once a week

    變成一個月兩次

  • to twice a month

    再變成一個月一次,再來全沒了

  • to once a month to not at all.

    我的外公是一位很睿智的人

  • And my grandfather, he was a wise man,

    他覺得這樣不對,因為他知道

  • and he saw that as a problem, because he knew

    這就像,嗯,是我唯一擁有的東西,我不運動

  • that was, like, the one thing I had. I didn't play sports.

    我只畫畫

  • I had art.

    有一天晚上,他走到我房間

  • So he walked into my room one evening,

    然後坐在我的床邊

  • and he sat on the edge of my bed,

    他說:「Jarrett,你自己決定,如果你想的話

  • and he said, "Jarrett, it's up to you, but if you'd like to,

    我們樂意送你到 Worcveset 美術館上課」

  • we'd like to send you to the classes at the Worcester Art Museum."

    我超興奮的

  • And I was so thrilled.

    所以我六到十二年級的時候

  • So from sixth through 12th grade,

    每周會去美術館上一次或兩次課

  • once, twice, sometimes three times a week,

    有時候會上三次課

  • I would take classes at the art museum,

    我周圍都是喜歡畫畫的小朋友

  • and I was surrounded by other kids who loved to draw,

    他們和我擁有相同的熱情

  • other kids who shared a similar passion.

    話說,我的出版事業要從我設計

  • Now my publishing career began when I designed the cover

    八年級紀念冊那年算起

  • for my eighth grade yearbook,

    如果你想知道我設計的吉祥物戲服是哪種風格

  • and if you're wondering about the style of dress I put our mascot in,

    我那時候超迷 Bell Biv DeVoe( 黑人節奏藍調團體)

  • I was really into Bell Biv DeVoe and MC Hammer

    MC Hammer(饒舌歌手)和 Vanilla Ice( 白人說唱樂手)(笑聲)

  • and Vanilla Ice at the time. (Laughter)

    一直到今天,我還能在卡啦OK唱「Ice, Ice Baby」

  • And to this day, I still can do karaoke to "Ice, Ice Baby"

    而且不用看字幕

  • without looking at the screen.

    不需要慫恿我, 因為我一定會唱

  • Don't tempt me, because I will do it.

    我轉到私立學校讀書

  • So I get shipped off to private school,

    八年級的時候,因為當時那間公立學校出了點事

  • K through eight, public schools, but for some reason

    我的外公很生氣

  • my grandfather was upset that somebody

    因為有個當地的高中生被刺死了

  • at the local high school had been stabbed and killed,

    所以他不希望我去那邊讀書

  • so he didn't want me to go there.

    他希望我去唸私校,他讓我自己選擇

  • He wanted me to go to a private school, and he gave me an option.

    你可以讀男女合校的 Holy Name 中學

  • You can go to Holy Name, which is coed,

    或是只有男生的 St. John's 中學

  • or St. John's, which is all boys.

    他很聰明,因為他知道我會怎麼選

  • Very wise man, because he knew I would,

    我覺得這個決定是我自己做的

  • I felt like I was making the decision on my own,

    而且他也知道我不會選擇 St. John 中學

  • and he knew I wouldn't choose St. John's,

    所以我去了 Holy Name 中學

  • so I went to Holy Name High School,

    那段過渡期很辛苦,因為我先前說過了

  • which was a tough transition because, like I said,

    我不運動

  • I didn't play sports,

    而這間學校很重視體育

  • and it was very focused on sports,

    但是我在 Shilale 先生的美術教室找到了慰藉

  • but I took solace in Mr. Shilale's art room.

    那裡讓我如魚得水

  • And I just flourished here.

    我每天都迫不及待的想進那間教室

  • I just couldn't wait to get to that classroom every day.

    我怎麼交到朋友的?

  • So how did I make friends?

    我用漫畫造型替每個老師畫了肖像(笑聲)

  • I drew funny pictures of my teachers -- (Laughter) --

    然後傳給同學看

  • and I passed them around.

    有一天,九年級上英文課時

  • Well, in English class, in ninth grade,

    我的朋友 John 坐在我旁邊

  • my friend John, who was sitting next to me,

    笑得有點過份

  • laughed a little bit too hard.

    Greenwood 先生不太高興

  • Mr. Greenwood was not pleased.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    他馬上發現我是製造動亂的根源

  • He instantly saw that I was the cause of the commotion,

    因此我生平第一次被叫去走廊

  • and for the first time in my life, I was sent to the hall,

    然後我心想:「糟糕,我死定了

  • and I thought, "Oh no, I'm doomed.

    外公一定會宰了我」

  • My grandfather's just going to kill me."

    然後他走出教室, 在走廊對我說:

  • And he came out to the hallway and he said,

    「讓我看看那張紙. 」

  • "Let me see the paper."

    我想:「糟糕,他以為那是紙條」

  • And I thought, "Oh no. He thinks it's a note."

    然後我拿出這張圖,遞出去給他

  • And so I took this picture, and I handed it to him.

    有好一會兒,我們就靜靜的坐在那裏

  • And we sat in silence for that brief moment,

    然後他對我說:

  • and he said to me,

    「你真的很有天份」(笑聲)

  • "You're really talented." (Laughter)

    「你真的很厲害, 你知道嗎

  • "You're really good. You know, the school newspaper

    校刊會需要一個新的漫畫家,你應該去幫校刊,

  • needs a new cartoonist, and you should be the cartoonist.

    就別在我課堂上畫了」

  • Just stop drawing in my class."

    因此我的家長壓根不知道這件事

  • So my parents never found out about it.

    我沒惹上麻煩,我被介紹給 Casey 女士

  • I didn't get in trouble. I was introduced to Mrs. Casey,

    她負責校刊編輯

  • who ran the school newspaper,

    我在校刊會擔任了

  • and I was for three and a half years

    三年半的漫畫家

  • the cartoonist for my school paper,

    處理一些重大事件

  • handling such heavy issues as,

    像是...高年級都很壞

  • seniors are mean,

    新生都很宅

  • freshmen are nerds,

    舞會門票是太貴了,參加舞會要花的錢多到讓人不敢相信

  • the prom bill is so expensive. I can't believe how much it costs to go to the prom.

    因此我挑校長開刀

  • And I took the headmaster to task

    然後我還畫了一系列的故事,主角是一個叫 Wesley 的男孩

  • and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley

    他感情路走得不順,我到處對天發誓極力否認

  • who was unlucky in love, and I just swore up and down

    苦主不是我

  • that this wasn't about me,

    但是多年後我承認那根本就是我

  • but all these years later it was totally me.

    當年我覺得自己能寫這麼多故事真是了不起

  • But it was so cool because I could write these stories,

    我腦中產生了這些靈感

  • I could come up with these ideas,

    然後這些靈感會印在校刊上

  • and they'd be published in the school paper,

    連我不認識的人都可以看到這些故事

  • and people who I didn't know could read them.

    我超愛這種感覺的,能把想法印在紙上

  • And I loved that thought, of being able to share my ideas

    然後和別人分享

  • through the printed page.

    我十四歲生日那天,我外公外婆

  • On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother

    給了我這輩子最棒的生日禮物:

  • gave me the best birthday present ever:

    我一直到現在都還在用的製圖桌

  • a drafting table that I have worked on ever since.

    現在,二十年過去了

  • Here I am, 20 years later,

    我每天還是在這張桌子上工作

  • and I still work on this table every day.

    我十四歲生日那晚

  • On the evening of my 14th birthday,

    我收到了這張桌子,然後我們吃了中國菜

  • I was given this table, and we had Chinese food.

    然後我的幸運籤上寫:

  • And this was my fortune:

    「你的事業會一帆風順」

  • "You will be successful in your work."

    我把這張籤貼在桌子的左上角

  • I taped it to the top left hand of my table,

    如你所見,這張紙還在

  • and as you can see, it's still there.

    其實我從來沒有跟我外公外婆要求過甚麼

  • Now I never really asked my grandparents for anything.

    嗯,只有兩件事: Rusty,一隻很棒的倉鼠

  • Well, two things: Rusty, who was a great hamster

    我四年級的時候牠就已經活了很久了

  • and lived a great long life when I was in fourth grade.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    還有一台攝影機

  • And a video camera.

    我很想要一台攝影機

  • I just wanted a video camera.

    我在聖誕節來臨前又跪又求的成果

  • And after begging and pleading for Christmas,

    就是一台二手攝影機

  • I got a second-hand video camera,

    我馬上著手進行我的第一部動畫

  • and I instantly started making my own animations

    自製的

  • on my own,

    整個中學時期我都在做我自己的動畫

  • and all throughout high school I made my own animations.

    我說服十年級的英文導師

  • I convinced my 10th grade English teacher to allow me

    讓我用動畫短片製作史帝芬金的《戰慄遊戲》

  • to do my book report on Stephen King's "Misery"

    做為讀書報告(笑聲)

  • as an animated short. (Laughter)

    當時我一直在畫漫畫

  • And I kept making comics.

    我一直在畫漫畫,而 Worceset 美術館的每位老師

  • I kept making comics, and at the Worcester Art Museum,

    都給了我這輩子最受用的建議

  • I was given the greatest piece of advice by any educator I was ever given.

    Mark Lynch,一位很棒的老師

  • Mark Lynch, he's an amazing teacher

    也是我的好朋友

  • and he's still a dear friend of mine,

    那年我 14 或 15 歲

  • and I was 14 or 15,

    我中途插班進了他的漫畫課

  • and I walked into his comic book class halfway through the course,

    我超興奮的,我超開心的

  • and I was so excited, I was beaming.

    我有這本書,教我知道如何用驚奇公司的方式畫漫畫

  • I had this book that was how to draw comics in the Marvel way,

    這本書還教我怎麼畫超級英雄

  • and it taught me how to draw superheroes,

    怎麼畫女生,怎麼畫肌肉

  • how to draw a woman, how to draw muscles

    才能讓這些人物呈現該有的特色

  • just the way they were supposed to be

    不論我要畫的是 X 戰警或是蜘蛛人

  • if I were to ever draw for X-Men or Spiderman.

    然後他的臉上散發出各種光芒

  • And all the color just drained from his face,

    然後他看著我,他說

  • and he looked at me, and he said,

    「把你學過的東西通通忘掉. 」

  • "Forget everything you learned."

    當時我不懂,他說:「你有自己獨特的風格

  • And I didn't understand. He said, "You have a great style.

    好好發展自己的風格,不要畫那些別人教你的東西

  • Celebrate your own style. Don't draw the way you're being told to draw.

    照你以往的方式畫,然後保持下去

  • Draw the way you're drawing and keep at