Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I've learned some of my most important life lessons

    我曾在這些人身上學到人生最寶貴的課堂:

  • from drug dealers

    在毒販、黑社會成員和妓女身上。

  • and gang members

    而令我最深刻的神學討論,

  • and prostitutes,

    不是在神學院的神聖會堂中發生,

  • and I've had some of my most profound theological conversations

    而是在街頭發生,

  • not in the hallowed halls of a seminary

    在星期五晚上,凌晨一時。

  • but on a street corner

    這有些奇怪,

  • on a Friday night, at 1 a.m.

    因我是個在神學院受訓的浸信會牧師,

  • That's a little unusual, since I am a Baptist minister, seminary-trained,

    還在一所教會做了超過二十年牧師,

  • and pastored a church for over 20 years,

    但這都是真的。

  • but it's true.

    這是我在參與減低罪案的計劃時的收獲,

  • It came as a part of my participation

    並令這大城市的犯罪率 在八年後下跌了百分之七十九。

  • in a public safety crime reduction strategy

    但我不是一開始就想參與減低罪案的計劃。

  • that saw a 79 percent reduction in violent crime

    我當時二十五歲,剛有自己的教會,

  • over an eight-year period in a major city.

    如果你當時問我的人生目標是甚麼,

  • But I didn't start out wanting to be

    我會說我想在一間超大型教會當牧師,

  • a part of somebody's crime reduction strategy.

    我想有間擁有一萬五千、二萬信眾的教會,

  • I was 25, had my first church.

    我想有自己的電視傳道節目,

  • If you would have asked me what my ambition was,

    我想有自己的服裝品牌,

  • I would have told you I wanted to be a megachurch pastor.

    (笑聲)

  • I wanted a 15-, 20,000-member church.

    我還想當你的長途電話公司,

  • I wanted my own television ministry.

    所有能想到的事我也想擁有。

  • I wanted my own clothing line.

    (笑聲)

  • (Laughter)

    在我當牧師一年後,

  • I wanted to be your long distance carrier.

    我有約二十個信眾,

  • You know, the whole nine yards.

    所以距離超大型教會的目標還很遠。

  • (Laughter)

    但老實說,當你問我的夢想是甚麼時,

  • After about a year of pastoring,

    我只想成為一個好牧師,

  • my membership went up about 20 members.

    與人們渡過人生的所有階段,

  • So megachurchdom was way down the road.

    向人們傳道終生受用的訊息,

  • But seriously, if you'd have said, "What is your ambition?"

    以及正如非裔美國人的傳統所說的,

  • I would have said just to be a good pastor,

    能夠代表我所服務的社區。

  • to be able to be with people through all the passages of life,

    但在我的城市中,有些事正在發生,

  • to preach messages that would have an everyday meaning for folks,

    就在整個都市中,

  • and in the African-American tradition,

    以及美國大部份的都市。

  • to be able to represent the community that I serve.

    凶殺案的數字急劇上升,

  • But there was something else that was happening in my city

    年輕人為了微不足道的小事殺害對方,

  • and in the entire metro area,

    例如在高中的走廊撞到別人,

  • and in most metro areas in the United States,

    放學後便用槍殺害那人,

  • and that was the homicide rate started to rise precipitously.

    又或是有人穿了顏色不對的衣服,

  • And there were young people who were killing each other

    在錯誤的時間和錯誤的地方出現。

  • for reasons that I thought were very trivial,

    我們必須做些事情。

  • like bumping into someone in a high school hallway,

    這個問題已開始改變城市的面貌。

  • and then after school, shooting the person.

    你可到任何一個公共屋村,

  • Someone with the wrong color shirt on,

    就如在我教會那條街的,

  • on the wrong street corner at the wrong time.

    當你走進那裡,那地方就如一個死城。

  • And something needed to be done about that.

    即使在暑假,家長都不讓小孩出來玩,

  • It got to the point where it started to change the character of the city.

    都是因為這些暴力事件。

  • You could go to any housing project,

    你在這個社區的任何一晚

  • for example, like the one that was down the street from my church,

    都會聽到像是煙花的聲音,

  • and you would walk in, and it would be like a ghost town,

    但其實是槍聲。

  • because the parents wouldn't allow their kids to come out and play,

    你幾乎每晚都能聽到,就在你準備晚餐時,

  • even in the summertime, because of the violence.

    和你的孩子說床邊故事時,或當你在看電視時。

  • You would listen in the neighborhoods on any given night,

    你也可以到任何一間醫院的急診室,

  • and to the untrained ear, it sounded like fireworks,

    看到擔架上中了彈並垂死的 年輕黑人和拉丁美洲人。

  • but it was gunfire.

    當我主持喪禮時,

  • You'd hear it almost every night, when you were cooking dinner,

    死去的不是受人尊敬的長者,

  • telling your child a bedtime story, or just watching TV.

    這樣我會有很多話要說。

  • And you can go to any emergency room at any hospital,

    但我是為十八歲、十七歲、十六歲的人主持喪禮。

  • and you would see lying on gurneys

    我當時站在教會或殯儀館裡,

  • young black and Latino men shot and dying.

    在掙扎應說甚麼能帶來改變的說話。

  • And I was doing funerals,

    因此當我的同事在興建又高又宏偉的大教堂時,

  • but not of the venerated matriarchs and patriarchs who'd lived a long life

    他們購買城市外的物業

  • and there's a lot to say.

    讓他們能遷移信眾,

  • I was doing funerals of 18-year-olds,

    以創造或再造他們的上帝之城,

  • 17-year-olds,

    這時舊城區的社會結構正承受暴力事件的重擔。

  • and 16-year-olds,

    因此我選擇留下,有人必須做些事。

  • and I was standing in a church or at a funeral home

    我看看有甚麼我可以做的便實行。

  • struggling to say something

    我開始在社區傳道以打破暴力的污名,

  • that would make some meaningful impact.

    我亦開始檢視教會的活動計劃,

  • And so while my colleagues were building these cathedrals great and tall

    我開始建立協助邊緣青年的計劃

  • and buying property outside of the city

    幫助那些快走向暴力的青年。

  • and moving their congregations out

    我甚至嘗試用創新的方法傳道,

  • so that they could create or recreate their cities of God,

    你們都有聽過饒舌音樂嗎?

  • the social structures in the inner cities

    饒舌音樂?

  • were sagging under the weight of all of this violence.

    我有次甚至以饒舌形式講道。

  • And so I stayed, because somebody needed to do something,

    雖然效果不佳,但至少我嘗試過。

  • and so I had looked at what I had and moved on that.

    我還記得有個年輕人在佈道後走過來,

  • I started to preach decrying the violence in the community.

    他等所有人離開後跟我說: 「牧師,饒舌講道嗎?」

  • And I started to look at the programming in my church,

    然後我問:「對呀,你覺得如何?」

  • and I started to build programs that would catch the at-risk youth,

    他說:「不要再這樣做了。」

  • those who were on the fence to the violence.

    (笑聲)

  • I even tried to be innovative in my preaching.

    我傳道和建立這些計劃,

  • You all have heard of rap music, right?

    我想如果我的同事都這樣做的話,

  • Rap music?

    我們就可以帶來改變。

  • I even tried to rap sermon one time.

    但暴力事件就是不受控制。

  • It didn't work, but at least I tried it.

    不牽涉在內的人卻被人射殺,

  • I'll never forget the young person who came to me after that sermon.

    例如到便利店買香菸的人,

  • He waited until everybody was gone,

    在巴士站候車的人,

  • and he said, "Rev, rap sermon, huh?" And I was like, "Yeah, what do you think?"

    以及在公園玩耍的小孩,

  • And he said, "Don't do that again, Rev."

    他們沒有察覺公園另一邊的暴力事件,

  • (Laughter)

    但暴力事件發生在他們身上。

  • But I preached and I built these programs,

    事情失去了控制,

  • and I thought maybe if my colleagues did the same

    而我不知道該做甚麼。

  • that it would make a difference.

    突然一件事完全改變了我。

  • But the violence just careened out of control,

    這是關於一個叫Jesse McKie的孩子,

  • and people who were not involved in the violence were getting shot and killed:

    和朋友Rigoberto Carrion一起回家,

  • somebody going to buy a pack of cigarettes at a convenience store,

    回到我教會附近的公共屋村。

  • or someone who was sitting at a bus stop just waiting for a bus,

    他們遇到了來自多切斯特幫派的一群青年,

  • or kids who were playing in the park,

    兩人都被殺。

  • oblivious to the violence on the other side of the park,

    Jesse負著致命的傷逃走,

  • but it coming and visiting them.

    他正朝著我教會的方向奔跑,

  • Things were out of control,

    但他在一百、一百五十碼外死了。

  • and I didn't know what to do,

    就算他抵達教會也沒有分別,

  • and then something happened that changed everything for me.

    因當時所有燈都熄了,沒有人在那裡。

  • It was a kid by the name of Jesse McKie,

    但我視這為一個徵兆。

  • walking home with his friend Rigoberto Carrion

    當他們捉到做了這些壞事的青年時,

  • to the housing project down the street from my church.

    令我很驚訝的是他們和我的年齡相近,

  • They met up with a group of youth who were from a gang in Dorchester,

    但我們之間的差異十分大,

  • and they were killed.

    就像我們活在完全不同的世界中。

  • But as Jesse was running from the scene mortally wounded,

    正當我反思一切、思考發生了甚麼事時,

  • he was running in the direction of my church,

    我突然察覺我內心的一個問題:

  • and he died some 100, 150 yards away.

    在我宣揚去除暴力的佈道中,

  • If he would have gotten to the church, it wouldn't have made a difference,

    我同時亦談及建設社群。

  • because the lights were out; nobody was home.

    但我突然醒覺有一撮人 並不在我對社群的定義中。

  • And I took that as a sign.

    所以這個問題是這樣的:

  • When they caught some of the youth that had done this deed,

    如果我真的想幫助這個社群,

  • to my surprise, they were around my age,

    我必須走出去,

  • but the gulf that was between us was vast.

    並接納這群不在我定義中的人。

  • It was like we were in two completely different worlds.

    我們不應只幫助那些快走向暴力的青年,

  • And so as I contemplated all of this

    還應幫助那些已在犯暴力罪行的人,

  • and looked at what was happening,

    那些黑社會成員和毒販。

  • I suddenly realized that there was a paradox that was emerging inside of me,

    當我有了這個覺醒後, 我腦海中浮現一條問題:

  • and the paradox was this: in all of those sermons

    為何是我?

  • that I preached decrying the violence,

    這不應該是執法機構的問題嗎?

  • I was also talking about building community,

    這不是我們有警察的原因嗎?

  • but I suddenly realized

    當這問題出現時,答案亦隨之而揭曉。

  • that there was a certain segment of the population

    為何是我? 因為我因這個問題而不能入睡,

  • that I was not including in my definition of community.

    因為我認為有些人必須做些事,

  • And so the paradox was this:

    而我察覺這人就是我。

  • If I really wanted the community that I was preaching for,

    社會運動不就是這樣開始嗎?

  • I needed to reach out

    一開始時並不是人們眾集在宏偉的會議中心,

  • and embrace this group that I had cut out of my definition.

    並有著共同的信念。

  • Which meant not about building programs

    開始時通常只有幾個人,或一個人,

  • to catch those who were on the fences of violence,

    而發起的就只有我。

  • but to reach out and to embrace those who were committing the acts of violence,

    我決定研究這令年輕人犯下暴力罪行的文化。

  • the gang bangers, the drug dealers.

    我開始在高中當義工,

  • As soon as I came to that realization, a quick question came to my mind.

    在兩星期的義工服務後,

  • Why me?

    我發現我想接觸的青年都已輟學。

  • I mean, isn't this a law enforcement issue?

    因此我走進社區,

  • This is why we have the police, right?

    但不需科學家也可知道他們不會在白天出現。

  • As soon as the question, "Why me?" came, the answer came just as quickly:

    所以我在深夜時走到街上,

  • Why me? Because I'm the one who can't sleep at night thinking about it.

    走到他們所在的公園,

  • Because I'm the one looking around saying somebody needs to do something about this,

    開始建立必需的關係。

  • and I'm starting to realize that that someone is me.

    一件在波士頓發生的悲劇 令一些教士聚首一堂,

  • I mean, isn't that how movements start anyway?

    當中有一小撮人發覺 我們必須走出我們的教會,

  • They don't start with a grand convention and people coming together

    走到青年所在的地方,

  • and then walking in lockstep with a statement.

    不追究甚麼事令他們變成這樣。

  • But it starts with just a few, or maybe just one.

    我們決定和他們同行。

  • It started with me that way,

    在這城市最危險的社區認識對方,

  • and so I decided to figure out the culture of violence

    就在星期五和星期六的晚上,

  • in which these young people who were committing them existed,

    晚上十時,

  • and I started to volunteer at the high school.

    一起走到清晨二、三時。

  • After about two weeks of volunteering at the high school,

    當我們剛開始時,我們是不正常的人,

  • I realized that the youth that I was trying to reach,

    我們又不是毒販,

  • they weren't going to high school.

    我們不是吸毒的人,

  • I started to walk in the community,

    我們不是警察,我們還戴著羅馬領,

  • and it didn't take a rocket scientist to realize that they weren't out

    所以這是十分奇怪的。

  • during the day.

    但不久後他們開始和我們說話。

  • So I started to walk the streets at night, late at night,

    我們後來發現當我們行走時, 他們在觀察我們。

  • going into the parks where they were,

    他們想確認以下的事:

  • building the relationship that was necessary.

    第一,我們會否堅持我們的行動,

  • A tragedy happened in Boston that brought a number of clergy together,

    我們會否堅持每晚到這裡;

  • and there was a small cadre of us who came to the realization

    第二,他們想確認我們不是要用利用他們的。

  • that we had to come out of the four walls of our sanctuary

    因為經常有些人說「我們須收回我們的街道」,

  • and meet the youth where they were,

    但他們往往拿著電視台的攝影機,

  • and not try to figure out how to bring them in.

    又或是個記者,

  • And so we decided to walk together,

    他們傷害在街頭的人去提高自己的聲望。

  • and we would get together

    而當他們看到我們不是這些人時,

  • in one of the most dangerous neighborhoods in the city

    他們開始和我們說話。

  • on a Friday night and on a Saturday night

    然後我們做了一件令牧師驚訝的事,

  • at 10 p.m.,

    我們決定聆聽而不傳教。

  • and we would walk until 2 or 3 in the morning.

    對呀,為我們鼓掌吧。

  • I imagine we were quite the anomaly when we first started walking.

    (笑聲) (掌聲)

  • I mean, we weren't drug dealers.

    好了停止吧,你們在佔用我的時間。 (笑聲)

  • We weren't drug customers.

    但這真的很神奇。

  • We weren't the police. Some of us would have collars on.

    我們跟他們說: 「我們不知道這社區在晚上九時是怎樣的,

  • It was probably a really odd thing.

    就在晚上九時至早上五時。

  • But they started speaking to us after a while,

    但你們知道。

  • and what we found out is that

    你就是那個時段的主人翁。

  • while we were walking, they were watching us,

    所以告訴我們,教導我們,

  • and they wanted to make sure of a couple of things:

    幫助我們看見我們忽略了的事,

  • that number one, we were going to be consistent in our behavior,

    幫助我們了解我們不明白的事。」

  • that we would keep coming out there;

    而他們全都樂意這樣做,

  • and then secondly, they had wanted to make sure

    我們開始了解街頭的生活,

  • that we weren't out there to exploit them.

    這和你在晚間新聞中看到的十分不同,

  • Because there was always somebody who would say,

    而且跟大眾媒體和社群網路 描繪的十分不同。

  • "We're going to take back the streets,"

    當我們和他們交談時,

  • but they would always seem to have a television camera with them,

    我們打破了一些關於他們的迷思。

  • or a reporter,

    而當中最大的迷思就是 他們都是冷酷無情的,

  • and they would enhance their own reputation

    而且不尋常地暴戾。

  • to the detriment of those on the streets.

    但我們發現的是完全相反的。

  • So when they saw that we had none of that,

    大部份在街頭流連的青年人,

  • they decided to talk to us.

    他們只是在嘗試進入街頭的生活。

  • And then we did an amazing thing for preachers.

    我們亦發現

  • We decided to listen and not preach.

    一些我們見過最聰明、 富創意、偉大、充滿智慧的人,

  • Come on, give it up for me.

    都在街頭上掙扎中。

  • (Laughter) (Applause)

    我知道有些人稱之為求存, 但我認為這是克服困難。

  • All right, come on, you're cutting into my time now, okay? (Laughter)

    因為當你在這環境時,

  • But it was amazing.

    能夠生存已經是一種成就。

  • We said to them, "We don't know our own communities after 9 p.m. at night,

    因此我們和他們說,

  • between 9 p.m. and 5 a.m.,

    「你認為這所教會、這個機構能怎樣改善這情況?」

  • but you do.

    在與這些青年的對話中我們制定了計劃。

  • You are the subject matter experts, if you will, of that period of time.

    我們不再視他們為需要解決的問題,

  • So talk to us. Teach us.

    我們開始視他們為夥伴、財富、

  • Help us to see what we're not seeing.

    以及打擊社區暴力的同事。

  • Help us to understand what we're not understanding."

    試想像在討論一個計劃時,

  • And they were all too happy to do that,

    你有一個牧師在這, 旁邊卻是一個販賣海洛英的人,

  • and we got an idea of what life on the streets was all about,

    他們一起為教會想辦法去幫助整個社區。

  • very different than what you see on the 11 o'clock news,

    「波士頓奇蹟」的成功在於連繫人們。

  • very different than what is portrayed in popular media and even social media.

    我們有同伴,

  • And as we were talking with them,

    我們有執法機構的夥伴,

  • a number of myths were dispelled about them with us.

    我們有一些警察同伴,

  • And one of the biggest myths was that these kids were cold and heartless

    但不是整個警方,

  • and uncharacteristically bold in their violence.

    因為仍然有些人認為要拘捕他們。

  • What we found out was the exact opposite.

    但有另一種警察,

  • Most of the young people who were out there on the streets

    他們為能夠協助社區而感到榮幸,

  • are just trying to make it on the streets.

    他們認為有責任跟社區領袖和信仰領袖合作,

  • And we also found out

    一起打擊社區中的暴力。

  • that some of the most intelligent and creative

    感化官也是這樣。

  • and magnificent and wise

    法官也是這樣。

  • people that we've ever met

    執法機構的人也是這樣。

  • were on the street, engaged in a struggle.

    因為他們像我們一樣明白到,

  • And I know some of them call it survival, but I call them overcomers,

    我們絕不能置身事外,

  • because when you're in the conditions that they're in,

    而且我們永遠不會有足夠的檢控,

  • to be able to live every day is an accomplishment of overcoming.

    你不能填滿監獄去減輕這個問題。

  • And as a result of that, we said to them,

    二十年前我協助一個 有信仰背景的機構解決這個問題,

  • "How do you see this church, how do you see this institution

    我在四年前離開了。

  • helping this situation?"

    我開始在美國不同城市工作,

  • And we developed a plan in conversation with these youths.

    總共十九個城市。

  • We stopped looking at them as the problem to be solved,

    而我發現這些城市中總有一些社區領袖,

  • and we started looking at them as partners, as assets,

    他們埋頭苦幹、犧牲自我,

  • as co-laborers in the struggle to reduce violence in the community.

    他們認為群體比個人更重要,

  • Imagine developing a plan,

    他們一起尋找和街頭青年合作的方法。

  • you have one minister at one table and a heroin dealer at the other table,

    而解決方法並非更多的警察,

  • coming up with a way in which the church can help the entire community.

    而是發掘社區中的資產。

  • The Boston Miracle was about bringing people together.

    我們需要社群積極的參與,

  • We had other partners.

    一起為打擊暴力而合作。

  • We had law enforcement partners.

    現在在美國有些 讓我驕傲的青年在發起一個運動,

  • We had police officers.

    他們關注社會必須解決的結構性問題。

  • It wasn't the entire force,

    現時的政治技倆把警方使用暴力和行為不當 興黑人之間的暴力混為一談,

  • because there were still some who still had that lock-'em-up mentality,

    但這不是真的。

  • but there were other cops

    一切都是有關連的。

  • who saw the honor in partnering with the community,

    當你想到數十年來失敗的公共屋村,

  • who saw the responsibility from themselves

    以及差強人意的教育制度,

  • to be able to work as partners with community leaders and faith leaders

    當你想到社區持續不斷的失業,

  • in order to reduce violence in the community.

    以及就業不足的問題,

  • Same with probation officers,

    當你想到惡劣的醫療保健,

  • same with judges,

    你自然會走向毒品和整袋行李袋的槍,

  • same with folks who were up that law enforcement chain,

    難怪這暴力的文化會出現。

  • because they realized, like we did,

    然後國家的應對方法是更多的警察,

  • that we'll never arrest ourselves out of this situation,

    以及加強鎮壓犯罪熱點。

  • that there will not be enough prosecutions made,

    一切都有關連的。

  • and you cannot fill these jails up enough

    而我們做了的一件美好的事,

  • in order to alleviate the problem.

    就是表現了互相合作的的可貴,

  • I helped to start an organization

    社群、執法機構、私人機構和城市一起打擊暴力。

  • 20 years ago, a faith-based organization, to deal with this issue.

    你必須重視社群的支持。

  • I left it about four years ago

    我相信我們可以終結這個暴力的時代。

  • and started working in cities across the United States,

    我相信我們能做到,有些人現在已這樣做。

  • 19 in total,

    但我需要你們的幫助。

  • and what I found out was that in those cities,

    社區中只有幾個人拼命付出並不能成事。

  • there was always this component of community leaders

    他們需要支持,他們需要幫助。

  • who put their heads down and their nose to the grindstone,

    回到你們的城市,

  • who checked their egos at the door

    找出這些人,

  • and saw the whole as greater than the sum of its parts,

    「你需要幫忙嗎? 讓我協助你。」

  • and came together and found ways to work with youth out on the streets,

    找出這些人,他們都在此。

  • that the solution is not more cops,

    將這些人、執法機構、私人機構和城市團結一起,

  • but the solution is mining the assets that are there in the community,

    一起打擊暴力事件,

  • to have a strong community component

    但社群的支持是必需的。

  • in the collaboration around violence reduction.

    因為這布隆迪諺語說得很對:

  • Now, there is a movement in the United States

    「你為我做的事,如果沒有了解我的意願, 就是和我作對。」

  • of young people who I am very proud of who are dealing with the structural issues

    願神保佑你們,謝謝。

  • that need to change if we're going to be a better society.

    (掌聲)

  • But there is this political ploy to try to pit police brutality

  • and police misconduct against black-on-black violence.

  • But it's a fiction.

  • It's all connected.

  • When you think about decades of failed housing policies

  • and poor educational structures,

  • when you think about persistent unemployment

  • and underemployment in a community,

  • when you think about poor healthcare,

  • and then you throw drugs into the mix

  • and duffel bags full of guns,

  • little wonder that you would see this culture of violence emerge.

  • And then the response that comes from the state is more cops

  • and more suppression of hot spots.

  • It's all connected,

  • and one of the wonderful things that we've been able to do

  • is to be able to show the value of partnering together --

  • community, law enforcement, private sector, the city --

  • in order to reduce violence.

  • You have to value that community component.

  • I believe that we can end the era of violence in our cities.

  • I believe that it is possible and that people are doing it even now.

  • But I need your help.

  • It can't just come from folks who are burning themselves out

  • in the community.

  • They need support. They need help.

  • Go back to your city.

  • Find those people.

  • "You need some help? I'll help you out."

  • Find those people. They're there.

  • Bring them together with law enforcement, the private sector, and the city,

  • with the one aim of reducing violence,

  • but make sure that that community component is strong.

  • Because the old adage that comes from Burundi is right:

  • that you do for me, without me, you do to me.

  • God bless you. Thank you.

  • (Applause)

I've learned some of my most important life lessons

我曾在這些人身上學到人生最寶貴的課堂:

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 暴力 教會 社區 牧師 城市

【TED】傑弗裡-布朗:我們如何將波士頓的青年暴力減少79%(傑弗裡-布朗:我們如何將波士頓的青年暴力減少79%)。 (【TED】Jeffrey Brown: How we cut youth violence in Boston by 79 percent (Jeffrey Brown: How we cut youth violence in Boston by 79 percent))

  • 2993 107
    CUChou 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字