Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Lily Tomlin once said, "Somebody should do something about that."

    莉莉・湯琳曾說過:「應該要有人為此做些什麼。」

  • But then I realized, "I am somebody."

    接著我發現原來「我就是那個人。」

  • I had my first "aha, I am somebody" moment when I was walking down the street,

    當我第一次意識到「噢!我就是那個人」的那個瞬間我正走在街上,

  • in my native New York city,

    我走在我土生土長的紐約街道,

  • and happened upon what I can only describe

    接下來的事就發生在牠身上,

  • as a pulsating, brown, furry,

    一個有脈動、咖啡色、毛茸茸

  • and yet kind of slimy little ball at my feet,

    且有點黏稠稠的球狀物靠在我的腳邊,

  • that was in grave danger of being smashed to bits

    當時情況極度危險, 因為牠會被搗碾成小碎塊,

  • by a very angry sanitation worker, with a very large shovel.

    一位非常生氣的清潔工拿著一個超大鏟子正要處理牠。

  • I had no idea what this little alien thing was, but instinctively,

    我根本不知道這個小外星生物是什麼,但我出於本能地

  • I threw myself on top of it, screaming, "No, no, no, no, no!

    讓自己擋在牠上面且大喊:「不不不不不!

  • I'll take it."

    我把牠帶走。」

  • Of course the guy thought I was totally nuts, but I did,

    當然那個男的覺得我根本是個瘋子但我還是做了,

  • and took this little ball, and I put it in a box, and I took it to Central Park,

    我把這個小球狀體帶走,然後放進一個盒子裡接著我帶著牠去中央公園,

  • and I sat there staring at it for a couple of hours, not knowing what to do.

    我在公園裡坐著盯著牠看了好幾個小時,不知道該如何是好。

  • And all of a sudden, the box started to move,

    接著突然間盒子開始動了起來,

  • and the flaps on the top of the box opened,

    然後盒子最上層的盒蓋打開了,

  • and not one, but two beautiful bats flew out over my head

    不只一隻而是兩隻美麗的蝙蝠飛過我的頭

  • and into the night sky.

    飛向夜空。

  • Apparently, what had happened, or it's the best guess of the experts,

    很顯然地,剛剛發生的事或專家猜測極有可能,

  • is that two bats had become stuck together in the throws of passion -

    那兩隻蝙蝠是因為交配才卡在一起的。

  • (Laughter)

    
(笑聲)

  • - and fallen from a rooftop somewhere, and landed at my feet.

    然後不知道從哪裡的屋頂掉下來掉到了我的腳邊。

  • So, for me, I didn't know what this little thing was,

    對我來說,我並不知道那個小東西是什麼,

  • but it was pulsating, right?

    但牠有脈動,對吧?

  • So that meant it must have had a pulse, which would mean probably a heartbeat,

    所以那代表牠有脈搏,也就是說牠可能有心跳,

  • which would mean it could suffer.

    也就代表牠可能會感到痛苦。

  • And that just wasn't going to happen on my watch.

    我不允許這樣的事情發生在我眼前。

  • So, I don't know what makes some people watchers and other people doers.

    我不知道什麼驅使一些人當旁觀者而另一些人當實踐家。

  • I don't know what plants a seed that blossoms into a calling.

    我不知道什麼是種下一顆種子就能綻放無窮的使命感。

  • I do know that, for me, it's a compulsion,

    但我知道我有一股強烈的慾望,

  • to speak for those that cannot speak for themselves.

    為那些無法發聲的動物說出心聲。

  • Uncomfortable, though, it may be

    雖然這個過程令人不自在,

  • for somebody who never raised her hand in class,

    對於一個從沒在教室舉手發言的人來說,

  • hated to be called on to read aloud,

    對於一個討厭被叫起來大聲朗誦的人來說,

  • and was described by every teacher as "painfully shy."

    對於一個被每位老師稱為「極度內向」的人來說相當不自在。

  • I guess something in me must have connected to those

    我猜我內心深處一定和那些動物產生了連結,

  • that seemed invisible and voiceless.

    和那些看似被忽視和無聲的動物有了連結。

  • Perhaps, something in me saw myself as one of them,

    也許,我內心深處知道自己也是牠們的一員,

  • needing rescue and a voice.

    牠們需要有人拯救和發聲。

  • All I know is I have no choice in the matter anymore.

    我只知道對於這種事情我再也不會放任不管。

  • I was born for this, and I raise my hand for animals every chance I get.

    這是我的使命,所以每當有機會為動物發聲時我都舉起我的手。

  • I remember the first time that I was shown footage

    我記得第一次看到一段影片,

  • obtained by undercover investigators,

    這段影片由喬裝的調查人員拍攝,

  • of how animals had suffered and died for my dinner, my clothing,

    內容是動物如何痛苦地死去且成為餐桌上的晚餐、變成我的衣服

  • my entertainment, and my well-intentioned charitable contributions.

    變成娛樂和成為我出於好意的慈善捐贈。

  • I stood in stunned silence, tears were racing down my face,

    我站著驚訝地說不出話,眼淚從我臉龐滑落,

  • and my hands were covering my eyes

    我的雙手摀住我的雙眼,

  • and I was hit with such rage and such pain,

    滿腔的怒火和無法言語的悲痛對我襲來,

  • that I could barely speak.

    讓我幾乎說不出話來。

  • Unlike these cows that you might recognize from YouTube,

    我看到的影片和你在 YouTube 上看到的乳牛影片不一樣,

  • this footage that I saw was dark and grainy,

    這段影片黑壓壓的且模糊不清,

  • but images of eyes wide with terror will haunt me forever.

    但那充滿恐懼且睜大的雙眼影像讓我永遠也忘不了。

  • Animals on factory farms, and laboratories, zoos, circuses,

    那些被關在養殖場、實驗室、動物園、馬戲團

  • aquariums, amusement parks, rodeos, all of it, they are all routinely beaten.

    水族館、遊樂園和競技場的動物時常受到凌虐,

  • They are denied everything natural to them.

    牠們被剝奪屬於牠們的大自然。

  • They are isolated, burned, electrocuted,

    牠們被單獨圈養、火燒和電刑,

  • brain-damaged, blinded.

    牠們的腦部受到損傷且失去視力。

  • They are beaten, as I said before, and they are whipped into submission.

    就像我剛才說過的,牠們受到凌虐而且因遭到鞭打而屈服。

  • They are left to linger in cold cages, alone, without any painkillers,

    牠們被單獨留在冰冷的籠子裡等死,牠們沒有止痛劑,

  • until they are killed.

    牠們會痛苦到被宰殺的那一刻。

  • My brain had to process that this is legal.

    我必須催眠自己這是合法的。

  • This is the way that billions upon billions of animals live.

    這就是數十億動物的生活方式。

  • This is the way that they die.

    這就是牠們死去的方式。

  • This is what lurks behind closed doors

    這就是緊閉的大門後潛藏的真相,

  • that only ardent animal advocates dare to open.

    只有熱血的動物倡導者才敢打開那扇門。

  • I was hit with such a wave of guilt, that I barely recognized myself.

    如潮水般的罪惡感打在我身上,我幾乎認不得自己是誰。

  • These images changed me.

    這些影像改變了我。

  • They gutted me.

    這些影像掏空了我的身心。

  • They made me realize that all of these labels that I so detested,

    這些影像讓我發現,我所厭惡的這些標籤,

  • like "oppressor," and "bully,"

    像是「迫害者」和「惡霸」, 


  • could just as easily be applied to me, regardless of intent,

    都能夠輕易地也貼在我身上,即使我不是故意的,

  • because I was a contributor to industries that view animals

    我也對這些產業有所貢獻,

  • as nothing more than property and machines.

    這些產業視動物為資產和機器。

  • So, the little girl that wouldn't dare raise her hand in class

    所以那位不敢在教室舉手的小女孩,

  • grew up to be somebody that wants to raise the roof for animals,

    長大後成為了為動物勇敢發聲的人,

  • because I found that I could no longer live in peace

    因為我發現我再也無法一邊安穩地過日子,

  • while there's a war being waged against animals.

    一邊看著一場針對動物的戰爭正在開打。

  • I could no longer feel full while they're being starved,

    當動物正在挨餓的同時我再也無法感到飽足,

  • or feel warm knowing that they're being enslaved in cold cages.

    當我知道牠們受困在冰冷的籠子裡我無法感到溫暖。

  • I couldn't feel safe while they're being brutalized,

    當牠們被殘忍地對待時我無法趕到安然無恙,

  • and I certainly couldn't feel free while they are still oppressed.

    當牠們遭受壓迫時我當然無法感到自由。

  • Activism destroys me,

    雖然動物保護主義讓我的心支離破碎,

  • but it also heals me, every day.

    但也一天天幫我重新拼湊起來。

  • And every day we're faced with new challenges.

    我們每天都面臨新的挑戰。

  • How to educate the public within a digestible way?

    如何用容易理解的方式來教育大眾呢?

  • Because let's face it: if we're too graphic,

    因為承認吧!如果我們曝光真實的影像,

  • people turn away; they don't want to know.

    人們會轉身走開,他們不會想了解。

  • If we're too gentle, then we don't make any impact.

    如果我們太過和緩又一點效果都沒有。

  • So, for me, sometimes my activism is loud, and it's aggressive,

    所以有時候我盡力為動物保護主義發聲,且採取積極手段,

  • and it's blaring through megaphones outside of slaughterhouses.

    透過屠宰場外的擴音器發出動物們刺耳的心聲。

  • But at other times, it's in soft, measured tones,

    但有些時候,我們用平靜和緩的口氣,

  • speaking about orcas and dolphins in captivity

    講述虎鯨和海豚受到囚禁,

  • to little children entering Sea World.

    我們將實情告訴正要進入海洋世界的小朋友們。

  • And sometimes, yeah, my message goes viral,

    再者有些時候,我要傳達的訊息會被瘋傳,

  • with me being let away from this scene in handcuffs.

    且夾帶著我被警方銬上手銬帶走的這個畫面。

  • I believe that activism starts as a whisper in our soul,

    我相信動物保護主義從心出發,那是靈魂耳語的聲音,

  • a voice, way down deep inside, almost like intuition,

    一個聲音從內心深處發聲,幾乎就像是直覺一樣,

  • that presents itself as an unmistakeable knowing

    保護動物是絕對不會錯的,

  • that nudges us to look our conscience dead in the eye,

    那股直覺激發我們去審視自己的良心,

  • and ask ourselves the tough questions, such as,

    讓我們捫心自問,像是,

  • "Is this moral?"

    「這樣道德嗎?」

  • "Is this the right choice for me?"

    「這對我是正確的選擇嗎?」

  • "Can I sleep at night knowing what I know now?"

    「我現在知道這些實情後我還能在夜晚睡得安穩嗎?」

  • "Am I living my truth?"

    「我活在自己認可的真理之下嗎?」

  • And often times, the answers will surprise us.

    很多時候答案往往讓我驚訝。

  • A revolution begins with an idea, a truth in ourselves that we cannot deny,

    革命始於一個想法,一個在我們心中不可否認的真理,

  • and feel compelled to spread, regardless of the facts

    且懷抱著散播此真理的使命,不論實際情況如何,

  • that, yeah, it might isolate us from those close to us,

    
這可能會讓我們和親朋好友疏離,

  • it might take our safety, our freedom, and put them at risk,

    這可能會讓我們冒著失去安全和自由的風險,

  • it can drive us to our darkest depths of despair,

    這可能會讓我們掉入最黑暗的絕望深淵,

  • and break our hearts.

    且撕裂我們的心。

  • But it's worth it. Oh man, it is worth it!

    但這一切都值得。天啊!這一切都是值得的!

  • Because a revolution brings about change whose time has come,

    因為革命帶來轉變,而這轉變的時機已經到來,

  • and we are at a tipping point of this revolution,

    我們正處在這場革命的臨界點,

  • that begins and builds with each of us

    革命就從我們每一個人開始且拓展,

  • recognizing what we know is true

    我們意識到自己所知道的是事實,

  • in the most sacred places of our hearts, and acting on it.

    我們深信心中最神聖的地方且付諸行動。

  • For me, giving these animals a voice,

    對我來說為這些動物發聲,

  • these choiceless animals,

    幫助這些沒得選擇的動物,

  • helps illuminate these dark, cold, bearing enclosures

    為充滿黑暗且淒涼的屠宰場帶來光明,

  • that bring out, with cries of pain, loneliness and torture,

    抹去痛苦的淚水、遠離孤獨和折磨

  • voices begging to be seen, to be recognized,

    讓這些祈求被看見、祈求受到重視的聲音被聽見,

  • to know that they are not alone, and that yes, they are heard.

    讓牠們知道自己不孤單,是的牠們的心聲我們聽到了。

  • And maybe, somehow, this makes me feel less alone.

    或許,不知怎麼地,這讓我覺得比較不孤單。

  • Acting on behalf of these animals that I will never meet,

    我為這些動物提出訴求且發聲,雖然我永遠也見不到牠們,

  • but fight for every day,

    但我每一天都為了牠們而戰,

  • has connected me to a global cry for justice

    這讓我連結全球志同道合的人,我們都為了正義而吶喊,

  • that has moved mountains for other social justice movements.

    這股力量也讓其它的社會正義運動大功告成。

  • It has taken me from feeling like a powerless individual

    這讓我從覺得自己是個沒有力量的人,

  • to an important, proactive part of the wheel

    變成轉動革命齒輪中重要且積極的一部分,

  • that is a driving force toward making this world

    就是這一股驅動力即將讓這個世界,

  • a kinder, and gentler, and more sustainable place to live,

    變得更善良、更溫柔且變成一個更永續的生存之地, 


  • connecting me to my highest self as a citizen of the world that I live in.

    讓我在我所居住的世界,作為一個世界公民達到最高的自我實現。

  • I have planted a seed of change,

    我已種下了改變的種子,

  • and I delight in seeing it grow,

    而且我雀躍地想看見它茁壯,

  • as more and more animals are awarded rights,

    有越來越多的動物都被賦予權利,

  • and veganism takes its place in the mainstream.

    且維根主義也在主流世界占有一席之地。

  • We all have this in us, no matter what our calling.

    不論我們的使命是什麼,我們心中都存在著這樣的信念。

  • We can all change the world.

    我們每個人都可以改變這個世界。

  • We can all raise our hands.

    我們每個人都可以舉起我們的手。

  • For me, I promise you, I will not rest

    我發誓我絕不會停歇,

  • until every cage is empty,

    直到每一個籠子都是空的,

  • and every tank is drained.

    每一個水族箱都是乾的為止。

  • What might it be for you?

    那你的使命是什麼?

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Cheers) (Applause)

    (歡呼) (掌聲)

Lily Tomlin once said, "Somebody should do something about that."

莉莉・湯琳曾說過:「應該要有人為此做些什麼。」

字幕與單字

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 動物 影像 使命 心聲 籠子 痛苦

TEDx】動物權利--一個活動家的誕生|Simone Reyes|TEDxOrangeCoast (【TEDx】Animal rights -- birth of an activist | Simone Reyes | TEDxOrangeCoast)

  • 832 34
    Eliane Eliane 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字