字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hi. James from www.engvid.com. And this lesson is brought to you by Eddie Lucas Mens, from 你好,我是來自 www.engvid.com 的詹姆斯。本節課由埃迪-盧卡斯-門斯帶來,來自 Facebook. Eddie, thanks a lot. It seems Eddie didn't know how to deal with it when he couldn't Facebook。埃迪,非常感謝。看來埃迪不知道如何處理它,當他無法 understand when people told him, "Deal with it." So we made a deal to help him learn, 當人們對他說 "接受現實吧 "時,他無法理解,於是我們達成了一個幫助他學習的協議、 okay? And Eddie said, "Deal me in, dude." Okay. So these are idioms that have to do 好嗎?埃迪說:"好吧,我加入,夥計。 with the word "deal". 用"交易"一詞。 Well, first of all, if you don't know what a deal is, none of this is going to make sense. 好吧,首先,如果你不知道什麼是交易,這一切都將毫無意義。 And there're two very important ones you have to know. Funny, the second for the idioms 有兩個非常重要的成語你必須知道。有趣,第二個是成語 is more important than the first one. And the first one -- well, you can see Mr. E, 比第一個更重要。而第一個--嗯,你可以看到 E. 先生、 he's shaking hands with a human. Okay. Because he's as big as a human. Human. I think that's 他在和人類握手好吧 因為他和人類一樣大人類我認為那是 how he sounds when he speaks, "Human make deal with Mr. E." Sounds like a Russian on 他說 "人類與 E 先生做交易 "時的語氣聽起來像個俄羅斯人。 steroids. Okay. No, just kidding. It's a bad Russian account, I don't know. So, here we 類固醇。好吧不,開個玩笑。這是一個糟糕的俄羅斯帳戶, 我不知道。所以,在這裡我們 go. Here's Mr. E making a deal. It's an agreement, an agreement that must benefit. So when you 走吧E先生在做交易這是一個協議,一個必須受益的協議。所以當你 make a deal, it means "it's good for me; it's good for you." It's a "deal", okay. 做個交易,意思是對我有好處,對你也有好處,這是一個交易,好嗎。 When it's not a deal it means something -- one person or a party is not getting something 當這不是一筆交易時,就意味著某個人或某一方沒有得到某些東西 out of it that's good. But funny enough -- and I should say this is the official version 這很好。但有趣的是 -- 我應該說這是官方版本 when people say, "We made a deal", they're talking about this. But a lot of the idioms 當人們說,"我們做了一筆交易"時,他們說的就是這個。但很多成語 really have to do with this one, which is funny: "to give out cards in a game". If you 這個詞很有趣:"在遊戲中發牌"。如果您 like playing poker -- you know, poker -- and there's, you know, the heart card -- there 就像玩撲克牌 -- 你知道,撲克牌 -- 還有,你知道,紅心牌 -- 還有 you go. You play a game. When you play that game you give out cards. And when you give 你去。你玩一個遊戲。玩遊戲的時候,你要發牌。當你給 out cards -- when you receive these cards, you have what's called your "hand". And this 當你收到這些卡片時,你就擁有了所謂的 "手牌"。而這 is what you have to "deal with". And that's what I'm going to explain. This is what you 這就是你必須面對的問題。這就是我要解釋的。這就是你 have to "deal with". It's what you have. You don't have anything else. You must make these 必須處理"。這是你所擁有的。你沒有別的東西。你必須讓這些 cards work the best for you, all right? And that's what a lot of these idioms are about. 卡片最適合你,好嗎?很多成語都是這麼說的 So let's start with it. You meet somebody. And they're in a bad mood. You might say, 讓我們開始吧你遇到一個人他們心情不好你可能會說 "What's their deal?" It means, in that case, "What's their problem?" They got cards and 在這種情況下,意思就是,他們有什麼問題? maybe they're, like, "My cards are bad. I'm not happy." And you go, "What's their deal?" 也許他們會說,我的牌不好。然後你就會問,他們怎麼了? Of course, you don't know their deal because you don't know their cards. And that's where 當然,你不知道他們的牌,因為你不知道他們的牌。這就是 I have -- has to do with giving out cards, right? But it's not just for that. When we 我有 -- 和髮卡片有關,對吧?但不僅僅是這樣。當我們 say "What's his deal, or her deal, or their deal", we mean, "What's their problem, or 說"他的交易是什麼,或她的交易是什麼,或他們的交易是什麼",我們的意思是"他們的問題是什麼,或 what's their situation", right? You might see someone drive up in a Mercedes looking 他們的情況如何?你可能會看到有人開著奔馳來找你 good. You go, "What's his deal?" He owns IBM. Stocks in Microsoft -- rich. That's his deal. 很好他擁有 IBM。微軟的股票,很有錢。這就是他的交易。 He got what we call a good hand in cards. Everything is good for him, right? The other 他有一手好牌。一切都對他有利,對嗎?另一個 problem -- person with the problem -- got a bad set of cards. All right? 有問題的人有一副壞牌有問題的人 So next one, when somebody says, "Deal with it" -- I'm going to go back to the cards analogy. 所以,下一次,當有人說,"處理它" -- 我'要回到紙牌的比喻。 "Analogy" means when you take two things and you try and, you know, you tell a story to 所謂 "類比",就是把兩樣東西放在一起,然後試著用一個故事來說明它們。 explain something else. It's an analogy. It's not necessarily true. It's just to explain 解釋其他事情。這是一種類比。並不一定是真的。它只是為了解釋 something. And I told you at the beginning, and I'll repeat: Most of these will have to 什麼的。我在一開始就告訴過你們,現在我再重複一遍:這些東西中的大多數都必須 do with to give out cards because we talk about fate or what you've been given, and 因為我們談論的是命運或你被賦予的東西,而不是發放卡片。 you must use. There will be one about dealing. Don't worry, okay? So when you say, "Deal 你必須使用。會有一個關於交易的別擔心,好嗎?所以,當你說,"發牌 with it", once again, these are the cards you've got, and you're like, "It's not fair. 再一次,這些都是你的底牌,你會說,這不公平。 I don't have the good cards. Johnny has all the good cards." And somebody says, "Deal 我沒有好牌。有人說,發牌吧 with it." What they're saying is, "That's the reality. That's the situation. It's your 他們說的是,這就是現實。這就是現狀。這就是你的 problem. There's nothing we're going to do about it. Stop complaining and just move on 有問題我們對此無能為力。停止抱怨,繼續前進 from here." Wow. That's tough isn't it? Yeah. Just deal with it. 從這裡開始很難吧?對 Yeah.只是處理它。 Next -- remember we talked about cards? "Deal me in." Well, Mr. E's watching the card game. 下一個,還記得我們說過的牌局嗎? James is playing. He sees me get money, and he's like, "I like that game. I want to be 詹姆斯在玩他看到我拿到錢,就說:"我喜歡那場比賽。我想成為 part of that game." Well, then you need your own cards. So somebody has to give you cards, 那麼,你就需要自己的牌。所以得有人給你牌、 right? That's what we mean by "Deal me in." When you say, "I'm having pizza tonight", 對不對?當你說:"我今晚要吃披薩 "時,這就是我們所說的 "讓我加入"、 and you go, "Deal me in", it means, "I want some pizza. I want to be part of it. I want 你說 "讓我加入",意思是 "我要吃披薩"。我想參與其中。我想 to join the poker game." It's not poker, remember. It's just -- we're talking about cards, and 這不是撲克,記住。我們談論的是牌,而且 that word analogy. We're talking about one thing to explain another. So someone says, 類比這個詞。我們用一件事來解釋另一件事。所以有人說 "Deal me in", it means, "Let me be part of this." Okay? "讓我加入 "的意思是,"讓我參與其中",好嗎? So let's go back to it. "That guy/girl is a dealer." Sorry. In North America there are 讓我們回到正題,"那個傢伙/女孩是個毒販",抱歉。在北美有 two types of dealers. One is a card dealer that plays the cards. He's the dealer. The 有兩種發牌員。一種是出牌的莊家。他是莊家。莊家 other one gives out drugs. Remember, "You give out cards"; "You give out drugs." If 另一個人送毒品。記住,"你髮卡片" "你發毒品。 someone says they're a cocaine dealer or a marijuana dealer or a -- I don't know. I don't 有人說他們是可卡因販子 或者大麻販子 或者 我不知道我不知道 do drugs. Seriously, I don't do drugs. I mean - no, I don't. Then you're saying they give 吸毒。說真的,我不吸毒。我是說--不,我不吸毒。那你是說他們會給你 drugs to people. They're a "dealer". They give out like giving out cards, okay? 向人們提供毒品。他們是毒販子他們就像髮卡片一樣,好嗎? Here's something funny. This one will sound like this one, but they're not the same. See 有件有趣的事這個聽起來像這個,但它們不一樣。請看 it says, "Deal with it", then, "Deal with it"? Not the same. When you say, "Who will 它說 "處理它",然後又說 "處理它"?不一樣。當你說,"誰將 deal with it?" We're saying, "Who will be responsible for it? Who will take care of 我們說,誰來負責?誰來負責 it?" In this one we're saying, "We don't care. It's your problem." In this one we're saying, 我們不在乎,這是你的問題。這是你的問題、 "We need someone who can take care of the problem. Who can help us take care of it? 我們需要一個能解決問題的人。誰能幫我們解決這個問題? Will Mr. E deal with it? Yes he will. He'll take care of the garbage and get rid of the E 先生會處理嗎?他會的他會處理好垃圾,扔掉垃圾。 dealer." Okay? 經銷商。 Now, finally -- well, not finally. If somebody says, "It is a big deal." Do you remember 現在,終於--好吧,不是終於。如果有人說,這是件大事,你還記得嗎? over here we talked about, "So what's the big deal?" Right? What's the big deal? I don't 我們在這裡談過,有什麼大不了的?有什麼大不了的?我不知道 know. Hopefully I did. Maybe I missed it. No I didn't, Mr. E just said. So I'm coming 知道。希望我知道。也許我錯過了沒有 E先生剛說了所以我來了 back to it. So what's the big deal? I made a mistake, right? I forgot one. We can deal 回到它。有什麼大不了的?我犯了個錯誤,對吧?我忘了一個我們可以處理 with it. Evidently not. When someone says, "So what's the big deal", they're saying, 的。顯然不是。當有人說:"有什麼大不了的? "It's not important." You go, "It's my birthday." "So what's the big deal? You get older every "這不重要"你說,"今天是我生日""有什麼大不了的?你每 year." You go, "I care. It's important to me." Another -- something someone can say 你說,我在乎。這對我很重要。 that's similar to this is just go, "Big deal. I don't care. Big deal. So what? It's French. 這';類似於這只是去,";大不了。我不在乎。大不了。那又怎樣?這是法語。 Big deal. Not important. It's another book. Big deal." So when you say this, you're actually 大事。不重要這是另一本書。所以,當你這麼說的時候,其實你' saying, "It's not important." The opposite of that is this: "It's a big deal. It's very 與之相反的說法是:"這是件大事。它非常 important. The president of the United States is coming to Canada. It's a big deal." For 很重要美國總統要來加拿大了。這是一件大事。 many Canadians we go, "big deal." Okay? So opposites of this, "It's big deal", "She is 很多加拿大人都說,"沒什麼大不了的",好嗎?所以,與之相反的是,"這是大事","她是 a big deal", "She's a big deal. She's Madonna. She's Madonna." Or, "He's a big deal. Superman's 她是個大人物。她是麥當娜。She'sMadonna."或者,"He's a big deal.超人是 a big deal, man. He's a big deal. He's got a cape that's red. It's a big deal." Okay? 他是個大人物他是個大人物他有一件紅色的斗篷。這是件大事,好嗎? It's important. 這很重要。 Now, finally -- finally, we're going to get to one which means, "It's an agreement that 現在,終於--終於,我們要達成一項協議了,這意味著 benefits two parties": "It's a deal." And what I would like to do is I would like to 雙方受益":"這是一筆交易"而我想做的是我想 make a deal with you to help you learn and continue your English experience, okay? I'm 和你做個交易,幫助你學習並繼續你的英語經歷,好嗎?我是 sure you're saying right now, "Deal me in, dude. Deal me in. I'll love this." Okay? So, 你現在肯定在說,"讓我加入吧,夥計讓我加入我喜歡這樣,好嗎?好吧 my man from Facebook -- I forgot your name, sorry. Sorry, dude. Where are you? Eddie? 我在 Facebook 的朋友 -- 我忘了你的名字,抱歉。對不起,老兄你在哪兒? 埃迪? Where are you?埃迪 Eddie? Okay? I'm sure you're going to deal me in for another lesson. You make the suggestions; 好嗎?我相信你會再給我上一課的你來提建議 we bring them out. It's a deal. That's how we work here, okay? So where I want you to 我們把他們帶出來一言為定這就是我們的工作方式,好嗎?所以,我要你在哪裡 go is www.engvid.com, where "eng" stands for "English" and "vid" stands for "video", okay? go是www.engvid.com,其中"eng"代表"英語","vid"代表"視頻",明白嗎? Cool? You like that? So what's the big deal? I just taught you seven things in less than 酷嗎?你喜歡嗎?有什麼大不了的?我剛在不到 10 minutes; that's what the big deal is. See? It is a big deal. Learn English for fun, right? 10分鐘,這才是最重要的。看到了嗎?這是件大事。學英語是為了好玩,對吧? Deal with it if you didn't learn -- that's not so nice, but I'm just saying. We'll deal 如果你沒學會,那就接受現實吧 -- 這話不太好聽,但我只是說說而已。我們會處理 you in. And it's a deal; we'll work together, okay? It wasn't the best ending I had, but 你進來一言為定,我們一起工作,好嗎?這不是我最好的結局,但是 it's an ending. See you later. It's a deal -- big deal. 這是一個結局再見一言為定 大事不妙
A2 初級 中文 交易 大不了 埃迪 大事 卡片 處理 英語口語--DEAL表達方式--"大不了"、"搞定"...... (Speaking English - DEAL expressions - "big deal", "deal with it"...) 206 52 Sam 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字