Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Let me introduce you to

    請允許我向你們介紹

  • something I've been working on.

    我正在進行中的一項工作。

  • It's what the Victorian illusionists

    維多利亞時期的魔法師

  • would have described as a mechanical marvel,

    會將其形容為機械奇蹟,

  • an automaton,

    那就是機器人,

  • a thinking machine.

    一個會思考的機器。

  • Say hello to EDI.

    跟愛迪打聲招呼吧。

  • Now he's asleep. Let's wake him up.

    它正在睡覺。 讓我們叫醒它。

  • EDI, EDI.

    愛迪,愛迪。

  • These mechanical performers were popular

    這些機器人在整個歐洲

  • throughout Europe.

    都非常流行。

  • Audiences marveled at the way they moved.

    觀眾們對它們的運作方式嘖嘖稱奇。

  • It was science fiction made true,

    科幻小說成為了現實。

  • robotic engineering in a pre-electronic age,

    機器人工程學在前電子時代,

  • machines far in advance of anything

    機械製造水平高速發展,

  • that Victorian technology could create,

    比維多利亞時期的科技水平 能創造出的機器先進許多

  • a machine we would later know

    一個機器,我們後來稱之為

  • as the robot.

    機器人。

  • EDI: Robot. A word coined in 1921

    愛迪:機器人。 這個詞出現在 1921 年出版的

  • in a science fiction tale

    一部科幻小說中

  • by the Czech playwright Karel Čapek.

    作者是捷克的劇作家 卡雷爾.恰佩克,

  • It comes from "robota."

    它由 “robota” 這個詞演變而成。

  • It means "forced labor."

    “robota” 意指奴隸。

  • Marco Tempest: But these robots were not real.

    馬可.坦匹斯特:但是, 這些機器人不是真實的。

  • They were not intelligent.

    它們不是智慧的。

  • They were illusions,

    它們只在幻想中出現,

  • a clever combination of mechanical engineering

    一個機械工程技術 和魔術師虛幻藝術表達

  • and the deceptiveness of the conjurer's art.

    的智慧結合體。

  • EDI is different.

    愛迪是不同的。

  • EDI is real.

    愛迪是真實的。

  • EDI: I am 176 centimeters tall.

    愛迪:我身高 176 公分

  • MT: He weighs 300 pounds.

    馬可.坦匹斯特:它體重 300 磅。

  • EDI: I have two seven-axis arms

    愛迪:我的雙臂都是七軸聯動--

  • MT: Core of sensing

    馬可.坦匹斯特:感知中心--

  • EDI: A 360-degree sonar detection system,

    愛迪:360 度聲吶探測系統,

  • and come complete with a warranty.

    質量有保證。

  • MT: We love robots.

    馬可.坦匹斯特:我們愛機器人。

  • EDI: Hi. I'm EDI. Will you be my friend?

    愛迪:嗨,我是愛迪。 你願意跟我做朋友嗎?

  • MT: We are intrigued by the possibility

    馬可.坦匹斯特:我們沉迷於能夠

  • of creating a mechanical version of ourselves.

    製造出機器版本的我們自己。

  • We build them so they look like us,

    我們將它們製造成 和我們相似的外表,

  • behave like us, and think like us.

    相似的行為舉止, 相似的思維。

  • The perfect robot will be indistinguishable

    完美的機器人 應該是無法將其

  • from the human,

    和真實的人類區分開來的。

  • and that scares us.

    這令我們感到害怕。

  • In the first story about robots,

    在有關機器人的第一個故事中,

  • they turn against their creators.

    機器人背叛它們的創作者。

  • It's one of the leitmotifs of science fiction.

    這是科幻創作的主旨之一。

  • EDI: Ha ha ha. Now you are the slaves

    愛迪:哈哈哈。 現在,你是奴隸,

  • and we robots, the masters.

    而我們機器人, 是你們的主人。

  • Your world is ours. You

    你們的世界是我們的了。你 —

  • MT: As I was saying,

    馬可.坦匹斯特:正如我所說的,

  • besides the faces and bodies we give our robots,

    除了我們賦予機器人的臉和身體,

  • we cannot read their intentions,

    我們無法解讀它們的意圖,

  • and that makes us nervous.

    那使得我們感到緊張。

  • When someone hands an object to you,

    當他人遞給你一個東西的時候,

  • you can read intention in their eyes, their face,

    你可以從他們的眼睛, 面部表情,

  • their body language.

    肢體語言來解讀他們的意圖。

  • That's not true of the robot.

    當對方是機器人的時候, 這並不現實。

  • Now, this goes both ways.

    現在,我們可以和機器人互動了。

  • EDI: Wow!

    愛迪:哇!

  • MT: Robots cannot anticipate human actions.

    馬可.坦匹斯特:機器人不能參與人類行為。

  • EDI: You know, humans are so unpredictable,

    愛迪:你知道嗎, 人類真是不可預測,

  • not to mention irrational.

    無須提到無理性。

  • I literally have no idea

    我真的不知道

  • what you guys are going to do next, you know,

    你們下一步要做什麼,

  • but it scares me.

    但這令我感到害怕。

  • MT: Which is why humans and robots find it difficult

    馬可.坦匹斯特:這就是為什麼 人類和機器人親密合作

  • to work in close proximity.

    是非常困難的。

  • Accidents are inevitable.

    意外事故是無法避免的。

  • EDI: Ow! That hurt.

    愛迪:哦!好痛。

  • MT: Sorry. Now, one way of persuading humans

    馬可.坦匹斯特:抱歉。勸說人類

  • that robots are safe

    機器人是安全的方式之一

  • is to create the illusion of trust.

    是創建一種信任的假象。

  • Much as the Victorians

    如同維多利亞時期的人們

  • faked their mechanical marvels,

    假裝機械奇蹟,

  • we can add a layer of deception

    我們可以加一些欺騙

  • to help us feel more comfortable

    來幫助我們在與機器人朋友

  • with our robotic friends.

    互動時感到更舒服。

  • With that in mind, I set about teaching EDI

    請記住,我開始教愛迪

  • a magic trick.

    一個魔術。

  • Ready, EDI? EDI: Uh, ready, Marco.

    準備好了嗎,愛迪? 愛迪:嗯,準備好了,馬可。

  • Abracadabra.

    咒語。

  • MT: Abracadabra?

    馬可.坦匹斯特:咒語?

  • EDI: Yeah. It's all part of the illusion, Marco.

    愛迪:是的。這是幻覺的一部分,馬可。

  • Come on, keep up.

    來吧,繼續。

  • MT: Magic creates the illusion of

    馬可.坦匹斯特:魔術創造了

  • an impossible reality.

    不可能的現實幻覺。

  • Technology

    科技

  • can do the same.

    也能做到。

  • Alan Turing, a pioneer of artificial intelligence,

    阿蘭.圖靈,人工智能的先鋒,

  • spoke about creating the illusion

    談到過創建幻覺,

  • that a machine could think.

    機器具有思考的能力。

  • EDI: A computer would deserve

    愛迪:一個電腦值得

  • to be called intelligent

    被稱為智慧,

  • if it deceived a human into believing

    如果它能欺騙人類相信

  • it was human.

    它是人類。

  • MT: In other words, if we do not yet have

    馬可.坦匹斯特:也可以這樣說。 如果我們還沒有

  • the technological solutions,

    科技解答方法,

  • would illusions serve the same purpose?

    幻覺是否能為同樣的目的服務?

  • To create the robotic illusion,

    創造一個機器人幻覺,

  • we've devised a set of ethical rules,

    我們設計了一套道德準則,

  • a code that all robots would live by.

    機器人遵照這樣的準則生活。

  • EDI: A robot may not harm humanity,

    愛迪:機器人不會傷害人類,

  • or by inaction allow humanity to come to harm.

    但也不會遲鈍到 允許人類來傷害我們。

  • Thank you, Isaac Asimov.

    謝謝你,艾薩克·阿西莫夫。

  • MT: We anthropomorphize our machines.

    馬可.坦匹斯特:我們將機器賦予人性。

  • We give them a friendly face

    我們為它們設計了 一個友好的面孔,

  • and a reassuring voice.

    一種沉穩的聲音。

  • EDI: I am EDI.

    愛迪:我是愛迪。

  • I became operational at TED in March 2014.

    我在 2014 年三月的 TED 大會上首次運行。

  • MT: We let them entertain us.

    馬可.坦匹斯特: 我們讓機器人來娛樂我們。

  • Most important, we make them indicate

    最重要的是, 我們使它們能夠表明

  • that they are aware of our presence.

    它們能夠感知到我們的存在。

  • EDI: Marco, you're standing on my foot!

    愛迪:馬可,你踩到我的腳了!

  • MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame

    馬可.坦匹斯特:對不起。 它們會感知到我們脆弱的身體

  • and move aside if we got too close,

    與我們保持距離,

  • and they'll account for our unpredictability

    它們理解我們行動的不可預知性

  • and anticipate our actions.

    參與我們的活動。

  • And now, under the spell of a technological illusion,

    現在,在科技幻覺的魔力下,

  • we could ignore our fears

    我們可以忽視恐懼

  • and truly interact.

    和機器人真誠溝通。

  • (Music)

    (音樂)

  • Thank you.

    謝謝

  • EDI: Thank you!

    愛迪:謝謝!

  • (Applause)

    (掌聲)

  • (Music)

    (音樂)

  • MT: And that's it. Thank you very much,

    就是這樣。非常感謝你們,

  • and thank you, EDI. EDI: Thank you, Marco.

    也謝謝你,愛迪。 愛迪:謝謝你,馬可。

  • (Applause)

    (掌聲)

Let me introduce you to

請允許我向你們介紹

字幕與單字
已審核 字幕已審核

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 美國腔 TED 馬可 機器人 幻覺 人類 機械

【TED】或許是史上最棒的機器人 Marco Tempest: Maybe the best robot demo ever

  • 5202 381
    CUChou 發佈於 2015 年 04 月 13 日
影片單字