Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • The rain set early in tonight, The sullen wind was soon awake,

    今夜的雨露來的早。乖戾的風神早早醒來。

  • It tore the elm-tops down for spite, and did its worst to vex the lake:

    驚擾使榆樹枝葉撕裂,湖水是否也因此動盪起伏;

  • I listened with heart fit to break. When glided in Porphyria; straight

    我以碎裂的心痛楚傾聽。此時波菲莉雅悄悄走進來

  • She shut the cold out and the storm, And kneeled and made the cheerless grate

    將那冷雨寒風閉在門外。跪著築起陰鬱的爐柵

  • Blaze up, and all the cottage warm; Which done, she rose, and from her form

    壁爐的火燃燒起來,使小屋溫暖; 她起身,用她的方式

  • Withdrew the dripping cloak and shawl, And laid her soiled gloves by, untied

    脫下濕透的篷和披巾,摘下已然髒汙地手套扔在一旁

  • Her hat and let the damp hair fall, And, last, she sat down by my side

    拿下她的帽子,濕髮就此披散。最終,她坐落在我身畔

  • And called me. When no voice replied, She put my arm about her waist,

    呼喚我。當我不回應。她將我的手放在腰部

  • And made her smooth white shoulder bare, And all her yellow hair displaced,

    移開她金黃的頭髮,裸露她光滑雪白的肩,

  • And, stooping, made my cheek lie there, And spread, o'er all, her yellow hair,

    屈身使我的臉龐能靠近,金黃色的髮披散

  • Murmuring how she loved me--she Too weak, for all her heart's endeavor,

    碎語著她有多愛我。她,太過軟弱,即使已用盡全力

  • To set its struggling passion free From pride, and vainer ties dissever,

    去使掙扎的情慾釋放,心高氣傲,自負且分裂

  • And give herself to me forever. But passion sometimes would prevail,

    將她全部永遠的給我。雖然情慾此時戰勝一切

  • Nor could tonight's gay feast restrain. A sudden thought of one so pale

    連今夜的歡宴也不能阻撓。她突然想起一個全力愛著她而憔悴的男人

  • For love of her, and all in vain: So, she was come through wind and rain.

    他的愛,徒勞無功。因此,她冒著風和雨到來

  • Be sure I looked up at her eyes Happy and proud; at last I knew

    請確保我已經仰望她的眼睛,愉悅而驕傲的; 最後我才明白

  • Porphyria worshiped me: surprise Made my heart swell, and still it grew

    波菲莉雅是崇拜我的;驚喜使我的心鼓脹且仍不斷成長茁壯

  • While I debated what to do. That moment she was mine, mine, fair,

    當我內心掙扎著該做些什麼。那一刻她是我的,我的女人

  • Perfectly pure and good: I found A thing to do, and all her hair

    完整的純潔與美好:我找到一件事情去做,我將她的長髮

  • In one long yellow string I wound Three times her little throat around,

    當作是長長的金黃繩索,在她小小的脆弱的喉嚨上繞了三次

  • And strangled her. No pain felt she; I am quite sure she felt no pain.

    勒死了她。她一點痛苦都沒有。我深深相信她並不感到疼痛

  • As a shut bud that holds a bee, I warily oped her lids: again

    如同闔閉的花蕾上蜜蜂親吻著,而我小心翼翼地再度使她的眼瞼張開

  • Laughed the blue eyes without a stain. And I untightened next the tress

    因毫無汙染的藍眼睛而微笑。而後我鬆開她脖頸上的一縷秀髮

  • About her neck; her cheek once more Blushed bright beneath my burning kiss:

    在我的親吻之下,她的雙頰再度亮紅起來

  • I propped her head up as before Only, this time my shoulder bore

    我的手支撐著她的螓首如同以往,只是這次我的肩承受了

  • Her head, which droops upon it still: The smiling rosy little head,

    她的下沉重量。微笑如玫瑰的面容阿

  • So glad it has its utmost will, That all it scorned at once is fled,

    多喜悅實現了願望。所有的嘲諷同時消逝

  • And I, its love, am gained instead! Porphyria's love: she guessed not how

    這是愛,而我得到了她。波菲莉雅猜不到,

  • Her darling one wish would be heard. And thus we sit together now,

    她的愛人多希望自己能被聽到。我們並坐

  • And all night long we have not stirred, And yet God has not said a word!

    整個長夜,我們寂然未動。而神祇 則未發一語

The rain set early in tonight, The sullen wind was soon awake,

今夜的雨露來的早。乖戾的風神早早醒來。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋