字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 The rain set early in tonight, The sullen wind was soon awake, 今夜的雨露來的早。乖戾的風神早早醒來。 It tore the elm-tops down for spite, and did its worst to vex the lake: 驚擾使榆樹枝葉撕裂,湖水是否也因此動盪起伏; I listened with heart fit to break. When glided in Porphyria; straight 我以碎裂的心痛楚傾聽。此時波菲莉雅悄悄走進來 She shut the cold out and the storm, And kneeled and made the cheerless grate 將那冷雨寒風閉在門外。跪著築起陰鬱的爐柵 Blaze up, and all the cottage warm; Which done, she rose, and from her form 壁爐的火燃燒起來,使小屋溫暖; 她起身,用她的方式 Withdrew the dripping cloak and shawl, And laid her soiled gloves by, untied 脫下濕透的篷和披巾,摘下已然髒汙地手套扔在一旁 Her hat and let the damp hair fall, And, last, she sat down by my side 拿下她的帽子,濕髮就此披散。最終,她坐落在我身畔 And called me. When no voice replied, She put my arm about her waist, 呼喚我。當我不回應。她將我的手放在腰部 And made her smooth white shoulder bare, And all her yellow hair displaced, 移開她金黃的頭髮,裸露她光滑雪白的肩, And, stooping, made my cheek lie there, And spread, o'er all, her yellow hair, 屈身使我的臉龐能靠近,金黃色的髮披散 Murmuring how she loved me--she Too weak, for all her heart's endeavor, 碎語著她有多愛我。她,太過軟弱,即使已用盡全力 To set its struggling passion free From pride, and vainer ties dissever, 去使掙扎的情慾釋放,心高氣傲,自負且分裂 And give herself to me forever. But passion sometimes would prevail, 將她全部永遠的給我。雖然情慾此時戰勝一切 Nor could tonight's gay feast restrain. A sudden thought of one so pale 連今夜的歡宴也不能阻撓。她突然想起一個全力愛著她而憔悴的男人 For love of her, and all in vain: So, she was come through wind and rain. 他的愛,徒勞無功。因此,她冒著風和雨到來 Be sure I looked up at her eyes Happy and proud; at last I knew 請確保我已經仰望她的眼睛,愉悅而驕傲的; 最後我才明白 Porphyria worshiped me: surprise Made my heart swell, and still it grew 波菲莉雅是崇拜我的;驚喜使我的心鼓脹且仍不斷成長茁壯 While I debated what to do. That moment she was mine, mine, fair, 當我內心掙扎著該做些什麼。那一刻她是我的,我的女人 Perfectly pure and good: I found A thing to do, and all her hair 完整的純潔與美好:我找到一件事情去做,我將她的長髮 In one long yellow string I wound Three times her little throat around, 當作是長長的金黃繩索,在她小小的脆弱的喉嚨上繞了三次 And strangled her. No pain felt she; I am quite sure she felt no pain. 勒死了她。她一點痛苦都沒有。我深深相信她並不感到疼痛 As a shut bud that holds a bee, I warily oped her lids: again 如同闔閉的花蕾上蜜蜂親吻著,而我小心翼翼地再度使她的眼瞼張開 Laughed the blue eyes without a stain. And I untightened next the tress 因毫無汙染的藍眼睛而微笑。而後我鬆開她脖頸上的一縷秀髮 About her neck; her cheek once more Blushed bright beneath my burning kiss: 在我的親吻之下,她的雙頰再度亮紅起來 I propped her head up as before Only, this time my shoulder bore 我的手支撐著她的螓首如同以往,只是這次我的肩承受了 Her head, which droops upon it still: The smiling rosy little head, 她的下沉重量。微笑如玫瑰的面容阿 So glad it has its utmost will, That all it scorned at once is fled, 多喜悅實現了願望。所有的嘲諷同時消逝 And I, its love, am gained instead! Porphyria's love: she guessed not how 這是愛,而我得到了她。波菲莉雅猜不到, Her darling one wish would be heard. And thus we sit together now, 她的愛人多希望自己能被聽到。我們並坐 And all night long we have not stirred, And yet God has not said a word! 整個長夜,我們寂然未動。而神祇 則未發一語
B2 中高級 中文 美國腔 情慾 金黃 親吻 秀髮 阻撓 花蕾 羅伯特-布朗寧的《卟啉的情人》。 (Porphyria's Lover By Robert Browning) 523 14 Alice Chen 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字