Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • What is reality, knowledge, the meaning of life?

    什麼是生命的真相、智慧以及意義呢?

  • Big topics you might tackle figuratively

    大課題你可能比喻性地來說明

  • explaining existence as a journey down a road or across an ocean,

    「存在」就像一趟陸路或是越洋的旅程、

  • a climb, a war, a book, a thread, a game, a window of opportunity,

    像登山、像場戰爭、像本書、像條線、像場賽事、像個機會

  • or an all-too-short-lived flicker of flame.

    或者像是轉瞬即逝的飄搖燈火

  • 2,400 years ago,

    2,400 年前一位歷史知名的思想家

  • one of history's most famous thinkers said life is like being chained up in a cave,

    說生命就像是手被上鍊吊在洞穴裡

  • forced to watch shadows flitting across a stone wall.

    被迫看著石牆上閃動的影子

  • Pretty cheery, right?

    太好笑了,對吧

  • That's actually what Plato suggested in his Allegory of the Cave,

    這正是柏拉圖在「理想國」的第七章

  • found in Book VII of "The Republic,"

    「洞穴寓言」裡所提到的

  • in which the Greek philosopher envisioned the ideal society

    這位希臘哲學家利用檢視諸如正義、真理和美麗等概念

  • by examining concepts like justice, truth and beauty.

    在「理想國」裡設想出一個完美的社會

  • In the allegory, a group of prisoners have been confined in a cavern since birth

    寓言裡講到有幾個囚犯打從出生就被監禁在一個大洞穴裡

  • with no knowledge of the outside world.

    背向洞口、無法回頭望

  • They are chained, facing a wall, unable to turn their heads,

    對洞外的世界一無所知

  • while a fire behind them gives off a faint light.

    不過洞口外偶爾會有人和其他東西經過

  • Occasionally, people pass by the fire, carrying figures of animals and other objects that cast shadows on the wall.

    映射出影子和回聲在囚犯們面對的牆上

  • The prisoners name and classify these illusions,

    囚犯們為這些幻象取名和歸類,

  • believing they're perceiving actual entities.

    深信他們正體認到真正的實體

  • Suddenly, one prisoner is freed and brought outside for the first time.

    突然間有一個囚犯被釋放了而且生平首次被帶出了洞穴

  • The light hurts his eyes and he finds the new environment disorienting.

    光線刺傷了他的眼睛而且他發現新環境令人迷糊

  • When told that the things around him are real,

    當被告知說周邊的事物是實體

  • while the shadows were mere reflections, he cannot believe it.

    而影子不過只是倒影他根本無法置信

  • The shadows appeared much clearer to him.

    陰影對他而言還是較為明確的

  • But gradually, his eyes adjust

    但是他的眼睛逐漸地調適過來了

  • until he can look at reflections in the water,

    直到他可以看著水中的倒影、直視實物最後還能看著太陽

  • at objects directly,

    太陽的光線是他以前所見各項事物的根源

  • and finally at the Sun,

    囚犯重新回到洞穴來分享他的發現

  • whose light is the ultimate source of everything he has seen.

    但是他對陰暗再也不能適應

  • The prisoner returns to the cave to share his discovery,

    而且看著牆壁上的那些影子讓他吃盡苦頭

  • but he is no longer used to the darkness,

    其他的囚犯認為這段旅程讓他變得既愚蠢又盲目

  • and has a hard time seeing the shadows on the wall.

    他們粗暴地排斥要解放他們的任何舉動

  • The other prisoners think the journey has made him stupid and blind,

    柏拉圖導介這趟旅程當成是

  • and violently resist any attempts to free them.

    一個哲學家試圖去教育普羅大眾會是怎麼一回事的比擬

  • Plato introduces this passage as an analogy

    大多數人不僅習於自己的無知

  • of what it's like to be a philosopher trying to educate the public.

    而且還會將任何指出此點者視為敵人

  • Most people are not just comfortable in their ignorance

    事實上蘇格拉底在現實中

  • but hostile to anyone who points it out.

    被雅典政府以擾亂社會秩序為由判處死刑

  • In fact, the real life Socrates was sentenced to death

    其學生柏拉圖用「理想國」大多數的內容來貶斥雅典的民主

  • by the Athenian government for disrupting the social order,

    大力推廣哲學家國王的統治

  • and his student Plato spends much of "The Republic"

    憑藉洞穴的故事寓言

  • disparaging Athenian democracy,

    柏拉圖可能是指稱大多數人太頑固和無知

  • while promoting rule by philosopher kings.

    而無法管控自己

  • With the cave parable,

    但是這個寓言 2,400 年來一直激發著我們的想像力

  • Plato may be arguing that the masses are too stubborn and ignorant

    因為它可以用更多的方式去解讀

  • to govern themselves.

    很重要的是此寓言和「理形論」有關聯

  • But the allegory has captured imaginations for 2,400 years

    那是在柏拉圖其他的對話裡所發展建立出來的

  • because it can be read in far more ways.

    其確信如同牆上的影子一般

  • Importantly, the allegory is connected to the theory of forms,

    在實體世界裡的東西是理想形式有缺陷之映照

  • developed in Plato's other dialogues,

    就像是圓滿或美麗

  • which holds that like the shadows on the wall,

    這樣來看這個洞穴就引出了很多本質上的問題

  • things in the physical world are flawed reflections of ideal forms,

    包括知識的源頭、表徵的問題、與真相的本質

  • such as roundness, or beauty.

    對於神學家來說這些理想形式存在於造物主的心中

  • In this way, the cave leads to many fundamental questions,

    對於語言哲學家而言把理想形式當作語言學的概念

  • including the origin of knowledge,

    這個理論會闡述在抽象的語詞下

  • the problem of representation,

    把實體物品分組的問題

  • and the nature of reality itself.

    其他人仍舊好奇到底我們真的能知道

  • For theologians, the ideal forms exist in the mind of a creator.

    在洞穴外的東西真的比影子更真實嗎?

  • For philosophers of language viewing the forms as linguistic concepts,

    就像我們過著日子

  • the theory illustrates the problem of grouping concrete things

    我們可以對自以為瞭解的都有信心嗎?

  • under abstract terms.

    或許有一天

  • And others still wonder whether we can really know

    一道光線可能打破你最基本的假設

  • that the things outside the cave are any more real than the shadows.

    你會不會掙脫拘束力朝光線前進

  • As we go about our lives,

    即便是賠上了朋友與家庭

  • can we be confident in what we think we know?

    或是緊抓著安心和熟悉的幻象

  • Perhaps one day,

    事實或是習慣? 光線或是影子?

  • a glimmer of light may punch a hole in your most basic assumptions.

    艱難的選擇

  • Will you break free to struggle towards the light,

    如果能讓你好過些就是你並不孤單我們許多人都在這關卡前面

  • even if it costs you your friends and family,

  • or stick with comfortable and familiar illusions?

  • Truth or habit? Light or shadow?

  • Hard choices, but if it's any consolation, you're not alone.

  • There are lots of us down here.

What is reality, knowledge, the meaning of life?

什麼是生命的真相、智慧以及意義呢?

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋