Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • So today's top chef class is in how to rob a bank,

    今天的頂尖主廚要教大家 如何搶銀行,

  • and it's clear that the general public needs guidance,

    很顯然一般民眾需要一些指導,

  • because the average bank robbery nets

    因為銀行搶案

  • only 7,500 dollars.

    平均只搶到美金 7,500 元。

  • Rank amateurs who know nothing

    這完全是不懂得如何做假帳

  • about how to cook the books.

    業餘等級的水準。

  • The folks who know, of course,

    當然,那些內行的人,

  • run our largest banks,

    都是大銀行的高層,

  • and in the last go-around,

    上一次他們一出手,

  • they cost us over 11 trillion dollars.

    我們就損失 11 兆美元。

  • That's what 11 trillion looks like.

    11 兆美元看起來像這樣 。

  • That's how many zeros?

    這個金額有幾個零?

  • And cost us over 10 million jobs as well.

    也讓我們損失超過 1000 萬個 工作機會。

  • So our task is to educate ourselves

    所以當務之急是自我教育,

  • so that we can understand

    以了解

  • why we have these recurrent,

    為何金融危機一再發生,

  • intensifying financial crises,

    而且變本加厲,

  • and how we can prevent them in the future.

    以及如何防範於未來。

  • And the answer to that is

    答案就是

  • that we have to stop epidemics of control fraud.

    我們必須杜絶大規模 管理詐欺的行為,

  • Control fraud is what happens

    管理詐欺是指

  • when the people who control,

    管理者,

  • typically a CEO,

    尤其是執行長,

  • a seemingly legitimate entity,

    管理一個貌似合法的機構時,

  • use it as a weapon to defraud.

    把這個機構當成詐騙的武器。

  • And these are the weapons of mass destruction

    這是金融界裡

  • in the financial world.

    最具殺傷力的武器。

  • They also follow in finance a particular strategy,

    在金融界裡, 他們也採用一種特定的策略,

  • because the weapon of choice in finance

    因為他們在財務上所用的武器

  • is accounting,

    就是會計方法,

  • and there is a recipe for accounting

    以會計方法管理詐欺行為

  • control fraud, and how it occurs.

    及其發生有個秘訣,

  • And we discovered this recipe

    我們在很不尋常的情況下

  • in quite an odd way that I'll come back to in a moment.

    發現了這個秘訣, 我稍後再談。

  • First ingredient in the recipe: grow like crazy;

    第一個秘訣是: 瘋狂地擴張公司資本;

  • second, by making or buying really crappy loans,

    第二個秘訣是: 放出或購買高風險貸款,

  • but loans that are made at a very high interest rate

    這種貸款的利率

  • or yield;

    或收益非常高;

  • three, while employing extreme leverage --

    第三個秘訣是:利用高度財務槓桿

  • that just means a lot of debt --

    這意味著對資產而言

  • compared to your equity;

    有著很大比率的負債;

  • and four, while providing only trivial loss reserves

    第四個秘訣是:提供極少的準備金

  • against the inevitable losses.

    去因應呆帳損失。

  • If you follow those four simple steps,

    如果你遵循這四個簡單的步驟,

  • and any bank can follow them,

    任何銀行都做得到,

  • then you are mathematically guaranteed

    保證一定會發生

  • to have three things occur.

    以下三種情況,

  • The first thing is

    第一是:

  • you will report record bank profits --

    銀行有很高的帳面利潤

  • not just high, record.

    不只是高,而是史無前例地高。

  • Two, the CEO will immediately be made incredibly wealthy

    第二:以目前管理階層的薪資結構,

  • by modern executive compensation.

    執行長將一夕致富。

  • And three, farther down the road,

    第三:長久以來,

  • the bank will suffer catastrophic losses

    銀行將蒙受巨大的損失

  • and will fail unless it is bailed out.

    除非獲得金援,不然就會倒閉。

  • And that's a hint as to how

    了解事情的來龍去脈後,

  • we discovered this recipe,

    我們才發現了這個秘訣,

  • because we discovered it through an autopsy process.

    這是經過我們抽絲剝繭分析出的。

  • During the savings and loan debacle in 1984,

    1984 年貸款危機期間,

  • we looked at every single failure,

    我們研究每一個破產案例,

  • and we looked for common characteristics,

    尋找其中的共同點,

  • and we discovered this recipe was common

    我們發現這個秘訣

  • to each of these frauds.

    普遍存在於每一個詐欺案例中。

  • In other words, a coroner could find these things

    換句話說, 稽查員能夠查到這些事項

  • because this is a fatal recipe

    因為這致命秘訣

  • that will destroy the banks

    不但摧毀銀行

  • as well as the economy.

    也會摧毀經濟。

  • And it also turns out to be precisely

    結果它正是

  • what could have stopped this crisis,

    可以阻止這類危機的方法,

  • the one that cost us 11 trillion dollars

    這危機讓我們損失 11 兆美元,

  • just in the household sector,

    這只是住房領域(房貸部門)而已,

  • that cost us 10 million jobs,

    也讓我們失去 1000 萬個 工作機會,

  • was the easiest financial crisis by far

    這是目前為止最輕而易舉

  • to have avoided completely

    完全解決金融危機,

  • if we had simply learned the lessons

    只要我們從大規模管理詐欺中

  • of epidemics of control fraud,

    記取教訓,

  • particularly using this recipe.

    善加運用這個秘訣。

  • So let's go to this crisis,

    接下來我們開始討論這類危機,

  • and the two huge epidemics

    二種大規模貸款詐欺

  • of loan origination fraud that drove the crisis --

    導致發生危機的來源是:

  • appraisal fraud and liar's loans --

    估價詐欺和欺騙性貸款。

  • and what we're going to see

    我們將發現:

  • in looking at both of these is

    第一:對於這些詐欺行為

  • we got warnings that were incredibly early

    在相當早之前

  • about these frauds.

    就會獲得警訊。

  • We got warnings that we could have taken advantage of easily,

    第二:藉由這些警訊 我們可以輕易採取預防措施,

  • because back in the savings and loan debacle,

    早在儲貨危機發生時,

  • we had figured out how to respond

    我們就知道如何因應

  • and prevent these crises.

    以避免發生這些危機。

  • And three, the warnings were unambiguous.

    第三:這些警訊相當明確。

  • They were obvious that what was going on

    清楚顯示

  • was an epidemic of accounting control fraud building up.

    大規模的會計管理詐欺行為 正在擴大。

  • Let's take appraisal fraud first.

    我們先來看估價詐欺。

  • This is simply where you inflate the value

    簡單地說,估價詐欺就是

  • of the home that is being pledged

    誇大用來擔保貸款

  • as security for the loan.

    的房屋價值。

  • In 2000, the year 2000,

    在 2000 年,

  • that is over a year before Enron fails, by the way,

    這是安隆破產的一年多前,

  • the honest appraisers got together a formal petition

    正直的估價師共同擬定一份請願書

  • begging the federal government to act,

    要求聯邦政府採取措施,

  • and the industry to act,

    及相關業者採取措施,

  • to stop this epidemic of appraisal fraud.

    去阻止大規模的估價詐欺行為。

  • And the appraisers explained how it was occurring,

    估價師解釋這類詐欺行為如何發生,

  • that banks were demanding that appraisers

    銀行要求估價師

  • inflate the appraisal,

    誇大其估價,

  • and that if the appraisers refused to do so,

    如果估價師拒絕配合,

  • they, the banks, would blacklist

    銀行就會將這些正直的估價師

  • honest appraisers

    列入黑名單。

  • and refuse to use them.

    不再僱用他們。

  • Now, we've seen this before

    在儲貸危機期間

  • in the savings and loan debacle,

    我們已經看過這種情形,

  • and we know that this kind of fraud

    我們知道這種詐欺行為

  • can only originate from the lenders,

    只可能來自貸方,

  • and that no honest lender would ever inflate

    不誠實的貸方

  • the appraisal,

    想要為估價灌水,

  • because it's the great protection against loss.

    因為這是防止損失的最好方法。

  • So this was an incredibly early warning, 2000.

    所以,這個預警訊號 早在 2000 年就出現,

  • It was something we'd seen before,

    這是我們之前看過,

  • and it was completely unambiguous.

    且是相當明確的警訊。

  • This was an epidemic of accounting control fraud

    這些大規模會計管理詐欺行為

  • led by the banks.

    是由銀行所主導的。

  • What about liar's loans?

    接下來,什麼是詐欺貸款呢?

  • Well, that warning actually comes earlier.

    實際上,這個警訊出現的更早。

  • The savings and loan debacle is basically

    儲貨危機基本上是發生於

  • the early 1980s through 1993,

    1980 年代的早期 一直到 1993 年,

  • and in the midst of fighting that wave

    在打擊會計管理詐欺

  • of accounting control fraud,

    的行動中,

  • in 1990, we found that a second front

    在 1990 年,我們發現

  • of fraud was being started.

    出現第二波的詐欺行為。

  • And like all good financial frauds in America,

    如同美國所有經過精心策畫 的金融詐欺,

  • it began in Orange County, California.

    起源於加州橘縣,

  • And we happened to be the regional regulators for it.

    我們恰巧是當地的監管單位

  • And our examiners said,

    我們的稽查人員說,

  • they are making loans without even checking

    銀行根本沒有查核

  • what the borrower's income is.

    借款人的收入情況就放款。

  • This is insane, it has to lead to massive losses,

    真是太離譜了, 必定會導致巨大的損失,

  • and it only makes sense for entities engaged

    這種情況只有金融機構

  • in these accounting control frauds.

    參與會計管理詐欺。

  • And we said, yeah, you're absolutely right,

    我們對稽核人員說,你們說的對,

  • and we drove those liar's loans

    於 1990 及 1991 年

  • out of the industry in 1990 and 1991,

    我們將詐欺借款逐出金融業,

  • but we could only deal with the industry

    但是,我們只能處理

  • we had jurisdiction over,

    權限範圍內的業務,

  • which was savings and loans,

    也就是儲蓄和貸款業務,

  • and so the biggest and the baddest of the frauds,

    其中最大、最惡劣的銀行-

  • Long Beach Savings, voluntarily gave up

    長灘儲貸銀行,主動放棄此業務,

  • its federal savings and loan charter,

    主動放棄聯邦政府頒發的 儲蓄和借貸執照,

  • gave up federal deposit insurance,

    放棄聯邦銀行的存款保險,

  • converted to become a mortgage bank

    變成一家抵押銀行,

  • for the sole purpose of escaping our jurisdiction,

    只為了逃避我們的監管,

  • and changed its name to Ameriquest,

    並把公司名稱改為 Ameriquest,

  • and became the most notorious

    是早期欺騙性借貸詐欺行為中

  • of the liar's loans frauds early on,

    最為惡名昭彰的銀行。

  • and to add to that,

    此外,

  • they deliberately predated upon minorities.

    他們還故意欺騙少數民族。

  • So we knew again about this crisis.

    所以我們了解這類詐欺性貸款危機。

  • We'd seen it before. We'd stopped it before.

    我們之前看過,也阻止過。

  • We had incredibly early warnings of it,

    在相當早之前就接獲警訊,

  • and it was absolutely unambiguous

    此警訊相當明確

  • that no honest lender would make loans in this fashion.

    正直的貸方絶不會做這種放款。

  • So let's take a look at the reaction

    我們看一下銀行業,

  • of the industry and the regulators

    監管機關,

  • and the prosecutors to these clear

    檢調單位的反應

  • early warnings that could have prevented the crisis.

    就能夠及早獲得警訊, 預防危機的發生。

  • Start with the industry.

    先從金融業開始,

  • The industry responded between 2003 and 2006

    從 2003 年到 2006 年,

  • by increasing liar's loans

    金融業的詐騙性貸款業務

  • by over 500 percent.

    增加超過 500%。

  • These were the loans

    這些貸款

  • that hyperinflated the bubble

    過度膨漲,泡沬化,

  • and produced the economic crisis.

    造成經濟危機。

  • By 2006, half of all the loans called subprime

    截至 2006 年,半數所謂的次級貸款

  • were also liar's loans.

    就是詐欺性貸款。

  • They're not mutually exclusive, it's just that together,

    這兩者非獨立運作,而是互相影響,

  • they're the most toxic combination

    形成你所能想像的

  • you can possibly imagine.

    致命組合。

  • By 2006, 40 percent of all the loans

    於 2006 年,有 40% 的貸款,

  • made that year, all the home loans made that year,

    所申請的房屋貸款

  • were liar's loans,

    是屬於詐欺性貸款,

  • 40 percent.

    高達 40%!

  • And this is despite a warning

    儘管銀行業的

  • from the industry's own antifraud experts

    反詐欺專家警告

  • that said that these loans were an open invitation

    這些詐欺性貸款

  • to fraudsters,

    有如引狼入室,

  • and that they had a fraud incidence

    詐騙率

  • of 90 percent,

    達到 90%,

  • nine zero.

    是九十喔。

  • In response to that, the industry

    金融業的反應是,

  • first started calling these loans liar's loans,

    首先:一開始稱這種貸款 為詐欺性貸款,

  • which lacks a certain subtlety,

    這個稱呼不是很好,

  • and second, massively increased them,

    第二是:大幅地增加這種貸款,

  • and no government regulator ever

    政府監管機關沒有

  • required or encouraged any lender

    要求或鼓勵貸方

  • to make a liar's loan

    去做詐騙性貸款

  • or anyone to purchase a liar's loan,

    或買入詐騙性貸款,

  • and that explicitly includes Fannie and Freddie.

    當然包括房利美和房地美。

  • This came from the lenders

    這詐欺性貸款的手法

  • because of the fraud recipe.

    歸咎於貸方的問題。

  • What happened to appraisal fraud?

    估價詐欺又是怎麼一回事呢?

  • It expanded remarkably as well.

    同樣也是非常快速地膨漲起來。

  • By 2007, when a survey of appraisers was done,

    2007 年, 有一份估價師的調查報告,

  • 90 percent of appraisers reported

    90% 的估價師表示,

  • that they had been subject to coercion

    貸方曾向他們施壓

  • from the lenders trying to get them

    要求將估價

  • to inflate an appraisal.

    灌水。

  • In other words, both forms of fraud

    換句話說,這兩種型態的詐欺,

  • became absolutely endemic and normal,

    已變成通病和常態,

  • and this is what drove the bubble.

    這是造成經濟泡沫化的原因。

  • What happened in the governmental sector?

    政府單位又是怎麼一回事?

  • Well, the government, as I told you,

    至於政府,就如我所說的,

  • when we were the savings and loan regulators,

    我們在執行儲貸監管業務時,

  • we could only deal with our industry,

    只能處理我們負責的業務,

  • and if people gave up their federal deposit insurance,

    如果貸方放棄聯邦政府存款保險

  • we couldn't do anything to them.

    我們也束手無策。

  • Congress, it may strike you as impossible,

    至於國會議員,或許你不相信,

  • but actually did something intelligent in 1994,

    事實上,他們在 1994 年 做了一點聰明事,

  • and passed the Home Ownership and Equity Protection Act

    通過了「房屋所有權和權益保護法」

  • that gave the Fed, and only the Federal Reserve,

    賦予美國聯邦儲備局(美聯儲), 只限美聯儲

  • the explicit, statutory authority to ban liar's loans

    明確的法定權力,禁止貸款人的

  • by every lender,

    詐欺貸款業務,

  • whether or not they had federal deposit insurance.

    無論貸款人是否擁有聯邦存款保險,

  • So what did Ben Bernanke and Alan Greenspan,

    當柏南奇和葛林斯潘

  • as chairs of the Fed, do

    任職美聯儲主席時, 是採取何種措施

  • when they got these warnings

    以回應以下的警訊:

  • that these were massively fraudulent loans

    大規模的詐欺貸款

  • and that they were being sold to the secondary market?

    以及把這些貸款賣給次級市場?

  • Remember, there's no fraud exorcist.

    請記住,沒有人可以讓這些詐欺消失。

  • Once it starts out a fraudulent loan,

    一旦發生詐欺貸款,

  • it can only be sold to the secondary market

    只能透過更多的詐欺貸款

  • through more frauds,

    轉賣給次級市場,

  • lying about the reps and warrantees,

    捏造財務報告和保證條款,

  • and then those people are going to produce

    然後再包裝成

  • mortgage-backed securities

    不動產抵押貸款證券

  • and exotic derivatives

    和衍生性金融商品

  • which are also going to be supposedly backed

    而為這些產品擔保的是

  • by those fraudulent loans.

    詐欺貸款。

  • So the fraud is going to progress

    所以詐欺貸款

  • through the entire system,

    貫穿整個金融借貸系統,

  • hyperinflate the bubble, produce a disaster.

    惡性通貨膨脹造成泡沬化, 造成災難。

  • And remember, we had experience with this.

    請記得,這類災難我們經歷過,

  • We had seen significant losses,

    我們遭受巨大的損失,

  • and we had experience of competent regulators

    監管機關也阻止

  • in stopping it.

    這類危機的發生。

  • Greenspan and Bernanke refused

    葛林斯潘和柏克南拒絕

  • to use the authority under the statute

    法律賦予他們的權力

  • to stop liar's loans.

    去阻止詐欺貸款。

  • And this was a matter first of dogma.

    首先,這是完全是其個人武斷的看法。

  • They're just horrifically opposed

    他們只竭盡所能地

  • to anything regulatory.

    反對任何監管措施。

  • But it is also the international competition in laxity,

    國際之間的寬鬆政策競爭,

  • the race to the bottom

    競相降低貨款的門檻,

  • between the United States and the United Kingdom,

    尤其是美國和英國,

  • the city of London, in particular,

    特別是倫敦,

  • and the city of London won that race to the bottom,

    倫敦贏得最低貸款門檻的封號,

  • but it meant that all regulation in the West

    這表示西方國家的監管制度,

  • was completely degraded

    在這場誰是最鬆散監管的

  • in this stupid competition to be

    愚蠢競賽中,

  • who could have the weakest regulation.

    已徹底退化。

  • So that was the regulatory response.

    這是監管機關的反應。

  • What about the response of the prosecutors

    檢調單位對金融危機發生後

  • after the crisis,

    的反應又是什麼呢?

  • after 11 trillion dollars in losses,

    在 11 兆美金的損失之後,

  • after 10 million jobs lost,

    喪失 1000 萬個工作之後,

  • a crisis in which the losses and the frauds

    在這場損失和詐欺的規模,

  • were more than 70 times larger

    比儲貸危機

  • than the savings and loan debacle?

    還要大上 70 倍之後呢?

  • Well, in the savings and loan debacle,

    好,在儲貸危機當中,

  • our agency that regulated savings and loans, OTS,

    負責監管儲貸的機關, 也就是 OTS(儲蓄管理局),

  • made over 30,000 criminal referrals,

    提出 30,000 個刑事訴訟,

  • produced over 1,000 felony convictions

    超過 1,000 人被判以重罪,

  • just in cases designated as major,

    這只是重大刑案部分,

  • and that understates the degree of prioritization,

    嚴重的問題尚未浮上枱面,

  • because we worked with the FBI

    因為我們與聯邦調查局 (FBI) 併肩合作

  • to create the list of the top 100 fraud schemes,

    列出國內最惡劣的

  • the absolute worst of the worst, nationwide.

    前 100 個詐欺名單。

  • Roughly 300 savings and loans involved,

    大約有 300 件儲貸違法,

  • roughly 600 senior officials.

    600 名高階主管涉案。

  • Virtually all of them were prosecuted.

    他們幾乎全部被起訴。

  • We had a 90 percent conviction rate.

    90% 被判有罪。

  • It's the greatest success against

    這是有史以來,對抗白領犯罪

  • elite white collar criminals ever,

    最大的勝利,

  • and it was because of this understanding

    那是因為我們了解這類

  • of control fraud

    詐欺的手法,

  • and the accounting control fraud mechanism.

    以及會計管理詐欺機制。

  • Flash forward to the current crisis.

    回到當前的金融危機。

  • The same agency, Office of Thrift Supervision,

    同一個機構,儲蓄管理局,

  • which was supposed to regulate

    應該要去監管

  • many of the largest makers of liar's loans

    國內許多

  • in the country,

    詐欺貸款的銀行,

  • has made, even today -- it no longer exists,

    直至今天,雖然該局已經不存在了,

  • but as of a year ago,

    但直到一年前,

  • it had made zero criminal referrals.

    刑事訴訟案件掛零。

  • The Office of the Comptroller of the Currency,

    應該要去監管國內各大銀行

  • which is supposed to regulate the largest national banks,

    的金融管理局,

  • has made zero criminal referrals.

    提出的刑事訴訟案件掛零。

  • The Fed appears to have made

    美聯儲提出的

  • zero criminal referrals.

    刑事訴訟案件也是掛零。

  • The Federal Deposit Insurance Corporation

    聯邦存款保險公司狡滑地

  • is smart enough to refuse to answer the question.

    迴避了這個問題。

  • Without any guidance from the regulators,

    沒有任何監管機關的協助,

  • there's no expertise in the FBI

    聯邦調查局沒有相關專業知識,

  • to investigate complex frauds.

    來調查如此複雜的詐欺案件。

  • It isn't simply that they've had

    原因不是單純地

  • to reinvent the wheel

    必須重新擬定

  • of how to do these prosecutions;

    提出訴訟的策略;

  • they've forgotten that the wheel exists,

    他們是忘了訴訟這件事,

  • and therefore, we have zero prosecutions,

    所以造成這場危機的

  • and of course, zero convictions,

    頂尖銀行詐欺高手,

  • of any of the elite bank frauds,

    沒有人被起訴,

  • the Wall Street types,

    華爾街的詐欺高手,

  • that drove this crisis.

    當然也沒有人被定罪,

  • With no expertise coming from the regulators,

    在監管機關沒有提供專業的協助下,

  • the FBI formed what it calls a partnership

    聯邦調查局在 2007 年

  • with the Mortgage Bankers Association in 2007.

    與抵押貸款協會合作。

  • The Mortgage Bankers Association

    抵押貸款協會

  • is the trade association of the perps.

    正是幹這些壞事的同業公會。

  • And the Mortgage Bankers Association

    抵押貸款協會

  • set out, it had the audacity and the success

    開始行動後,膽大妄為

  • to con the FBI.

    並成功地欺瞞聯邦調查局。

  • It had created a supposed definition

    為抵押貸款詐欺 下了一個似是而非的定義,

  • of mortgage fraud, in which, guess what,

    你知道他們怎麼說嗎,

  • its members are always the victim

    協會的成員是受害者,

  • and never the perpetrators.

    沒有詐欺的行為。

  • And the FBI has bought this hook, line, sinker,

    聯邦調查局不疑有他,

  • rod, reel and the boat they rode out in.

    抵押貸款協會闖關成功。

  • And so the FBI,

    至於聯邦調查局,

  • under the leadership of an attorney general

    在非裔美籍的

  • who is African-American

    司法部長,

  • and a president of the United States who is African-American,

    及非裔美籍總統的領導下,

  • have adopted the Tea Party definition of the crisis,

    採信茶黨對金融危機的說詞,

  • in which it is the first virgin crisis in history,

    這是歷史上第一宗

  • conceived without sin in the executive ranks.

    管理高層沒被定罪的 怪異金融危機事件。

  • And it's those oh-so-clever hairdressers

    問題在那些聰明狡滑的小角色,

  • who were able to defraud the poor, pitiful banks,

    他們能夠欺騙毫無金融經驗,

  • who lack any financial sophistication.

    可憐的銀行業者,

  • It is the silliest story you can conceive of,

    這是你能想像的最愚蠢說法,

  • and so they go and they prosecute the hairdressers,

    所以他們起訴那些小角色,

  • and they leave the banksters alone entirely.

    銀行高層毫髮未傷。

  • And so, while lions are roaming the campsite,

    因此,那些詐欺者仍然逍遙法外,

  • the FBI is chasing mice.

    聯邦調查局只是追逐小老鼠, 而不去抓大獅子。

  • What do we need to do?

    我們該怎麼做?

  • What can we do in all of this?

    面對這一切,我們該做些什麼?

  • We need to change the perverse incentive structures

    我們必須改變不正當的激勵機制,

  • that produce these recurrent epidemics

    正是因為這種機制

  • of accounting control fraud

    讓大規模會計管理詐欺 的事件一再發生,

  • that are driving our crises.

    因而造成財務危機。

  • So we have to first get rid

    所以首先必需排除

  • of the systemically dangerous institutions.

    具有系統危險性的金融機構。

  • These are the so-called too-big-to-fail institutions.

    是所謂的「大到不能倒」的金融機構,

  • We need to shrink them to the point,

    在未來的 5 年當中,

  • within the next five years,

    我們必須縮小它們的規模,

  • that they no longer pose a systemic risk.

    使它們不再有系統性風險。

  • Right now, they are ticking time bombs

    現在它們是定時炸彈,

  • that will cause a global crisis

    一旦其中一家銀行倒閉,

  • as soon as the next one fails --

    將引發全球性金融危機。

  • not if, when.

    不是會不會倒, 而是何時會倒的問題。

  • Second thing we need to do is completely reform

    第二:必須徹底改革

  • modern executive and professional compensation,

    當今高階管理人員的酬薪制度,

  • which is what they use to suborn the appraisers.

    他們以高薪來收買估價師。

  • Remember, they were pressuring the appraisers

    請記住,他們透過酬薪制度

  • through the compensation system,

    對估價師施壓,

  • trying to produce what we call a Gresham's dynamic,

    試圖產生所謂的 格萊欣 (Gresham) 效應,

  • in which bad ethics drives good ethics

    在市場上

  • out of the marketplace.

    以劣幣趨逐良幣。

  • And they largely succeeded,

    他們獲得大勝利,

  • which is how the fraud became endemic.

    這是為何詐欺行為 像流行病般蔓延開來,

  • And the third thing that we need to do

    第三件們必需做的事是:

  • is deal with what we call the three D's:

    去處理我們所謂的 3D:

  • deregulation, desupervision,

    放寬管制 (Deregulation), 放寬監督 (Desupervision),

  • and the de facto decriminalization.

    事實上的合法化 (De Facto Decriminalization )。

  • Because we can make

    我們能改革以上三件事,

  • all three of these changes, and if we do so,

    如果我們這麼做,

  • we can dramatically reduce

    就能夠大幅減少

  • how often we have a crisis

    危機發生的頻率

  • and how severe those crises are.

    以及危機發生後的危害程度。

  • That is not simply critical to our economy.

    這不僅對經濟而言相當重要。

  • You can see what these crises do to inequality

    你可以看出危機造成貧富不均

  • and what they do to our democracy.

    以及對民主制度的影響。

  • They have produced crony capitalism,

    它造成美國式的

  • American-style,

    親信資本主義,

  • in which the largest financial institutions

    其中最大型的金融機構

  • are the leading financial donors of both parties,

    是兩黨的主要金主,

  • and that's the reason why

    這就是為何

  • even after this crisis,

    比儲貸危機還嚴重 70 倍

  • 70 times larger than the savings and loan crisis,

    的危機發生後,

  • we have no meaningful reforms

    除了取締詐欺性貸款外,

  • in any of the three areas that I've talked about,

    以上我提到的 3 個層面

  • other than banning liar's loans,

    依然沒有實際上的改革。

  • which is good,

    這是好事,

  • but that's just one form of ammunition

    詐欺性貸款只是

  • for this fraud weapon.

    其中一種武器。

  • There are many forms of ammunition they can use.

    他們可使用的武器相當多。

  • That's why we need to learn

    這就是為何我們需要學習

  • what the bankers have learned:

    銀行家們的手法:

  • the recipe for the best way to rob a bank,

    搶銀行的最佳秘訣,

  • so that we can stop that recipe,

    這樣我們才能遏止這種做法,

  • because our legislators,

    因為我們的立法者,

  • who are dependent on political contributions,

    仰賴政治獻金,

  • will not do it on their own.

    他們不會主動採取行動。

  • Thank you very much.

    謝謝各位。

  • (Applause)

    (掌聲)

So today's top chef class is in how to rob a bank,

今天的頂尖主廚要教大家 如何搶銀行,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 貸款 危機 銀行 監管 金融

【TED】威廉-布萊克:如何搶劫銀行(從內部,也就是)(如何搶劫銀行(從內部,也就是)|威廉-布萊克)。 (【TED】William Black: How to rob a bank (from the inside, that is) (How to rob a bank (from the inside, that is) | William Black))

  • 7408 320
    CUChou 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字