Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • What has the War on Drugs done to the world?

    禁毒戰爭對世界帶來了什麼影響?

  • Look at the murder and mayhem in Mexico,

    看看在墨西哥、中美州和

  • Central America, so many other parts of the planet,

    世界各地的謀殺和打鬥;

  • the global black market estimated

    看看全球每年總值

  • at 300 billion dollars a year,

    約三千億的黑市;

  • prisons packed in the United States and elsewhere,

    看看美國和其他地方那些人滿為患的監獄;

  • police and military drawn into an unwinnable war

    警察和軍隊被牽扯進入一場打不贏、

  • that violates basic rights, and ordinary citizens

    並且侵犯基本人權的戰爭,

  • just hope they don't get caught in the crossfire,

    還有一班無辜的平民 祈求著不要被捲入搏火中。

  • and meanwhile, more people using

    但與此同時, 吸毒的人

  • more drugs than ever.

    卻是前所未有的多。

  • It's my country's history with alcohol prohibition

    這像是我的國家的禁酒令

  • and Al Capone, times 50.

    和打黑的五十倍。

  • Which is why it's particularly galling to me

    令我感到很難堪的是,

  • as an American that we've been the driving force

    我們美國人正正就是這個

  • behind this global drug war.

    環球反毒戰背後的推手。

  • Ask why so many countries criminalize

    問問那些國家為什麼把

  • drugs they'd never heard of,

    他們連聽都沒聽過的藥物列為違法?

  • why the U.N. drug treaties emphasize

    為什麼聯合國的藥物條約會注重

  • criminalization over health,

    刑事定罪多於人民的健康?

  • even why most of the money worldwide

    甚至為什麼全世界大部分對付濫用藥物的資金

  • for dealing with drug abuse goes not

    都去了懲治濫藥的機構而不是

  • to helping agencies but those that punish,

    幫助改善濫藥的機構?

  • and you'll find the good old U.S. of A.

    你會發現美利堅大國就是背後的答案。

  • Why did we do this?

    我們為什麼要這樣做?

  • Some people, especially in Latin America,

    有些人,特別是在拉丁美洲的人,

  • think it's not really about drugs.

    認為這並非真正關乎毒品

  • It's just a subterfuge for advancing

    事實上, 這只不過是一個推進

  • the realpolitik interests of the U.S.

    美國政治利益的托詞。

  • But by and large, that's not it.

    但總的來說,又不僅如此。

  • We don't want gangsters and guerrillas

    我們不想黑幫和游擊隊

  • funded with illegal drug money

    有來自非法毒品的資金支持

  • terrorizing and taking over other nations.

    去恐嚇和接管其他國家。

  • No, the fact is, America really is crazy

    不,事實是,當涉及到毒品,

  • when it comes to drugs.

    美國真是瘋的。

  • I mean, don't forget, we're the ones who thought

    我的意思是,不要忘了, 我們就是那些認為自己

  • that we could prohibit alcohol.

    可以禁酒的人。

  • So think about our global drug war

    所以,不要把全球反毒品戰爭想成

  • not as any sort of rational policy,

    任何一種理性的政策,

  • but as the international projection

    要把它想成一個國家精神病

  • of a domestic psychosis.

    延伸到了國際。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • But here's the good news.

    但這裡有個好消息。

  • Now it's the Russians leading the Drug War and not us.

    現在是俄羅斯在領導反毒戰爭,而不是我們。

  • Most politicians in my country

    大多數在我國政治家現在

  • want to roll back the Drug War now,

    想在反毒戰爭上退一步,

  • put fewer people behind bars, not more,

    判更少的人入獄,而不是更多,

  • and I'm proud to say as an American

    我可以很自豪地說,作為一個美國人

  • that we now lead the world

    我們現在正領導世界

  • in reforming marijuana policies.

    改革大麻政策。

  • It's now legal for medical purposes

    現在,只要是在合法的醫療目的下,

  • in almost half our 50 states,

    幾在乎美國50個州中的一半,

  • millions of people can purchase their marijuana,

    數以百萬計的人都可以從政府許可的藥店購買

  • their medicine, in government- licensed dispensaries,

    他們的大麻──他們的藥物,

  • and over half my fellow citizens now say it's time

    還有超過一半的同胞們說,現在是時候

  • to legally regulate and tax marijuana

    立法規範大麻和收取稅項,

  • more or less like alcohol.

    就跟酒精一樣。

  • That's what Colorado and Washington are doing,

    這就是科羅拉多州和華盛頓正在做的,

  • and Uruguay, and others are sure to follow.

    還有烏拉圭,其他地方也肯定會跟隨。

  • So that's what I do:

    所以,這就是我做的事:

  • work to end the Drug War.

    致力結束反毒品戰爭。

  • I think it all started growing up

    我想這一切始於成長在

  • in a fairly religious, moral family,

    一個比較篤信宗教的和注重道德的家庭,

  • eldest son of a rabbi,

    和作為一個猶太教教士的長子,

  • going off to university where I

    我去上大學時,

  • smoked some marijuana

    抽了一些大麻

  • and I liked it. (Laughter)

    而且很喜歡。 (笑聲)

  • And I liked drinking too, but it was obvious

    我也很喜歡喝酒,但很明顯

  • that alcohol was really the more dangerous of the two,

    酒精在兩者中真的比較危險,

  • but my friends and I could get busted

    可是我和我的朋友是有可能會

  • for smoking a joint.

    因為吸大麻而被抓的。

  • Now, that hypocrisy kept bugging me,

    這個表裡不一的概念不停地纏著我,

  • so I wrote my Ph.D dissertation on international drug control.

    所以我寫了有關國際藥物管制的博士論文。

  • I talked my way into the State Department.

    我找方法進入了國務院。

  • I got a security clearance.

    我得到了安全許可。

  • I interviewed hundreds of DEA and other law enforcement agents

    我採訪了數百名在歐洲和美洲等地的

  • all around Europe and the Americas,

    藥品管制局(DEA)以及執法人員,

  • and I'd ask them,

    我會問他們,

  • "What do you think the answer is?"

    “你認為答案是什麼?”

  • Well, in Latin America, they'd say to me,

    好吧,在拉丁美洲,他們會跟我說,

  • "You can't really cut off the supply.

    "你真的沒法切斷供應。

  • The answer lies back in the U.S.,

    答案在於美國,

  • in cutting off the demand."

    在於切斷需求。"

  • So then I go back home and I talk to people

    於是我回到家鄉,我問在那裡

  • involved in anti-drug efforts there, and they'd say,

    參與禁毒工作的人,他們卻說,

  • "You know, Ethan, you can't really cut off the demand.

    "你知道嗎,伊森,您真的無法切斷需求。

  • The answer lies over there. You've got to cut off the supply."

    答案在那邊。你一定要切斷供應。"

  • Then I'd go and talk to the guys in customs

    然後,我去跟海關那邊的傢伙聊,

  • trying to stop drugs at the borders,

    試圖在邊境阻止毒品進入。

  • and they'd say, "You're not going to stop it here.

    他們說,“你不可能在這裡把它停止堵住的。

  • The answer lies over there,

    答案在於在那邊,

  • in cutting off supply and demand."

    在於切斷供給和需求。

  • And it hit me:

    在那一刻,我終於明白了。

  • Everybody involved in this

    每個參與的人

  • thought the answer lay in that area

    都認為答案在另一個領域,

  • about which they knew the least.

    一個他們了解得最少的領域。

  • So that's when I started reading everything I could

    於是我開始閱讀一切關於

  • about psychoactive drugs: the history, the science,

    精神藥品的資料: 它的歷史、科學、

  • the politics, all of it,

    政治,所有的一切。

  • and the more one read,

    而讀得越多,

  • the more it hit you how a thoughtful,

    你就會越明白到,一個周到、

  • enlightened, intelligent approach took you over here,

    開明、聰明的方法會把你帶到這裡,

  • whereas the politics and laws of my country

    而我國的政治和法律

  • were taking you over here.

    則會帶你到這裡。

  • And that disparity struck me as this incredible

    這個差異讓我很吃驚, 這實在是個令人難以置信的

  • intellectual and moral puzzle.

    智力和道德難題。

  • There's probably never been

    可能從來就沒有過

  • a drug-free society.

    一個沒有毒品的社會。

  • Virtually every society

    幾乎每一個社會

  • has ingested psychoactive substances

    都有在用精神藥物,

  • to deal with pain, increase our energy, socialize,

    有的用來對付疼痛,增加精力,社交應酬,

  • even commune with God.

    有的甚至是用來與神溝通。

  • Our desire to alter our consciousness

    我們追求改變自我意識的慾望,

  • may be as fundamental as our desires

    可能是就追求温飽、

  • for food, companionship and sex.

    陪伴和性一樣基本。

  • So our true challenge

    因此,我們真正的挑戰

  • is to learn how to live with drugs

    是學習如何和藥物共存,

  • so they cause the least possible harm

    使它引起盡可能少的危害,

  • and in some cases the greatest possible benefit.

    並且在某些情況下帶來最大的益處。

  • I'll tell you something else I learned,

    讓我告訴你們我所學到的另一件事,

  • that the reason some drugs are legal and others not

    之所以有些藥物是合法,有些則不是的原因,

  • has almost nothing to do with science or health

    跟科學、健康或藥物的相對風險

  • or the relative risk of drugs,

    幾乎沒有任何關係;

  • and almost everything to do with who uses

    而是跟誰在使用,

  • and who is perceived to use particular drugs.

    或是誰被認為在使用某種藥物有關。

  • In the late 19th century,

    在19世紀後期,

  • when most of the drugs that are now illegal were legal,

    當大多數現在是非法藥物還是合法的時候,

  • the principal consumers of opiates in my country

    在我國和其他國家的鴉片的主要消費者

  • and others were middle-aged white women,

    是中年的白人婦女,

  • using them to alleviate aches and pains

    她們用鴉片來緩解疼痛,

  • when few other analgesics were available.

    當時很少有其他的止痛藥可用。

  • And nobody thought about criminalizing it back then

    當時沒有人想過把它定為刑事犯罪,

  • because nobody wanted to put Grandma behind bars.

    因為沒有人希望把奶奶關在監牢裡。

  • But when hundreds of thousands of Chinese

    但是,當成千上萬的中國人

  • started showing up in my country,

    開始出現在我的國家,

  • working hard on the railroads and the mines

    在鐵路和礦山上打拼,

  • and then kicking back in the evening

    然後晚上放鬆一下,

  • just like they had in the old country

    就像他們在故鄉時那樣

  • with a few puffs on that opium pipe,

    吸上幾口大煙的時候,

  • that's when you saw the first drug prohibition laws

    你看到在加利福尼亞州和內華達州的

  • in California and Nevada,

    第一條禁毒法出現了。

  • driven by racist fears of Chinese

    因為那些有種族歧視的人擔心

  • transforming white women

    中國人會把白人婦女變成

  • into opium-addicted sex slaves.

    鴉片成癮的性奴隸。

  • The first cocaine prohibition laws, similarly prompted

    而第一條禁止可卡因的法律, 也是由那些有種族歧視

  • by racist fears of black men sniffing that white powder

    的人所提倡的, 他們怕黑人嗅了那白色粉末以後,

  • and forgetting their proper place

    會忘記自己在南方社會的

  • in Southern society.

    適當位置。

  • And the first marijuana prohibition laws,

    還有第一條禁止大麻的法律,

  • all about fears of Mexican migrants

    同樣是和在西部和西南地區

  • in the West and the Southwest.

    對墨西哥移民的恐懼有關。

  • And what was true in my country,

    而這些在我的國家的真相,

  • is true in so many others as well,

    在別的地方也如是,

  • with both the origins of these laws

    那些法律的起源和

  • and their implementation.

    執行都是這樣的。

  • Put it this way,

    這樣說好了,

  • and I exaggerate only slightly:

    我就誇張一點說,

  • If the principal smokers of cocaine

    如果可卡因的主要吸食者,

  • were affluent older white men

    都是一些有錢的白人老頭,

  • and the principal consumers of Viagra

    而偉哥的主要消費者,

  • were poor young black men,

    都是貧窮的年輕黑人男子,

  • then smokable cocaine would be easy to get with a prescription from your doctor

    那麼, 拿到煙用可卡因將會比 得到你醫生的處方更容易

  • and selling Viagra would get you five to 10 years behind bars.

    而出售偉哥將會讓你坐5到10年的牢。

  • (Applause)

    (掌聲)

  • I used to be a professor teaching about this.

    我曾經是一個教這方面的教授。

  • Now I'm an activist, a human rights activist,

    現在,我是一個積極分子, 一名人權運動積極分子,

  • and what drives me is my shame

    而背後驅使我的動力是慚愧,

  • at living in an otherwise great nation

    我生活在一個原本很偉大的國家,

  • that has less than five percent of the world's population

    我國家的人口占不到世界人口的5%,

  • but almost 25 percent of the world's incarcerated population.

    被關押的人口卻幾乎是 全球被監禁人口的25%。

  • It's the people I meet who have lost someone

    我所遇到的人, 曾因為

  • they love to drug-related violence or prison

    與毒品有關的暴力事件、 監禁、吸食過量或愛滋病

  • or overdose or AIDS

    而失去了他們的所愛,

  • because our drug policies emphasize

    這都歸咎於我們那重視刑責

  • criminalization over health.

    多於健康的藥物政策。

  • It's good people who have lost their jobs,

    他們是好人, 他們失去工作、

  • their homes, their freedom, even their children

    房子、自由,甚至於孩子的原因,

  • to the state, not because they hurt anyone

    不是因為他們傷害了誰,

  • but solely because they chose to use one drug

    而僅僅是因為他們選擇了某一種藥物,

  • instead of another.

    而不是另一種。

  • So is legalization the answer?

    所以合法化是我們要找的答案嗎?

  • On that, I'm torn:

    關於這一點, 我實在左右為難;

  • three days a week I think yes, three days a week I think no,

    一個星期中有三天我認為是這樣的, 有三天我又認為不是,

  • and on Sundays I'm agnostic.

    然後在週日我是個不可知論者。

  • But since today is Tuesday,

    由於今天是星期二,

  • let me just say that legally regulating and taxing

    就讓我說:合法地管制和徵稅

  • most of the drugs that are now criminalized

    大多數現在被列為非法的藥物

  • would radically reduce the crime, violence,

    會大大減少犯罪、暴力、

  • corruption and black markets,

    貪污、黑市、

  • and the problems of adulterated and unregulated drugs,

    以及摻假和不受管制藥物的問題,

  • and improve public safety,

    並提高公眾的安全,

  • and allow taxpayer resources to be developed

    允許納稅人的資源

  • to more useful purposes.

    用來開發更有用的目的。

  • I mean, look, the markets in marijuana, cocaine,

    我的意思是,你看,大麻、可卡因、

  • heroin and methamphetamine

    海洛因和甲基苯丙胺的市場,

  • are global commodities markets

    是全球性的商品市場,

  • just like the global markets in alcohol, tobacco,

    就像跟全球的酒精、煙草、

  • coffee, sugar, and so many other things.

    咖啡、糖和許多其他的市場一樣。

  • Where there is a demand,

    哪裡有需求,

  • there will be a supply.

    哪裡就有供應。

  • Knock out one source and another

    趕絕了一個源頭, 另一個源頭

  • inevitably emerges.

    還是會不可避免地出現。

  • People tend to think of prohibition

    人們往往認為,禁止

  • as the ultimate form of regulation

    是最終極的規管方法,

  • when in fact it represents the abdication of regulation

    而事實上,它代表的是規管退位,

  • with criminals filling the void.

    並由罪犯去填補這個空缺。

  • Which is why putting criminal laws and police

    這就是為什麼把刑法和警察

  • front and center in trying to control

    放在前線和中心來試圖控制

  • a dynamic global commodities market

    一個瞬息萬變的全球性商品市場

  • is a recipe for disaster.

    是一個災難。

  • And what we really need to do

    而我們真正需要做的

  • is to bring the underground drug markets

    是把地下的毒品交易市場

  • as much as possible aboveground

    盡可能帶上地面,

  • and regulate them as intelligently as we can

    盡我們所能明智地規範它,

  • to minimize both the harms of drugs

    以減少藥物以及

  • and the harms of prohibitionist policies.

    禁制政策帶來的危害。

  • Now, with marijuana, that obviously means

    現在,大麻顯然意味著

  • legally regulating and taxing it like alcohol.

    像酒精般依法規範和徵稅。

  • The benefits of doing so are enormous, the risks minimal.

    這樣做的好處很大,風險極小。

  • Will more people use marijuana?

    會有更多的人使用大麻嗎?

  • Maybe, but it's not going to be young people,

    也許吧,但不會是年輕人,

  • because it's not going to be legalized for them,

    因為對他們來說大麻不會被合法化,

  • and quite frankly, they already have

    而且坦白的說,他們已經有

  • the best access to marijuana.

    拿到大麻的最佳途徑了。

  • I think it's going to be older people.

    我認為這將會是上了年紀的人。

  • It's going to be people in their 40s and 60s

    會是40多歲、60多歲

  • and 80s who find they prefer a little marijuana

    和80多歲的人發現自己寧願吸點大麻

  • to that drink in the evening or the sleeping pill

    來代替在晚上喝一杯或吃安眠藥,

  • or that it helps with their arthritis or diabetes

    或者是用它來舒緩他們的關節炎或糖尿病,

  • or maybe helps spice up a long-term marriage. (Laughter)

    又或者用來為老夫老妻的 婚姻生活增添點情趣。 (笑聲)

  • And that just might be a net public health benefit.

    這對公眾健康也將會有莫大的益處。

  • As for the other drugs,

    至於其他藥物,

  • look at Portugal, where nobody goes to jail

    看葡萄牙,在那裡,沒有人會因為

  • for possessing drugs,

    藏有毒品被抓去坐牢,

  • and the government's made a serious commitment

    政府作出了鄭重承諾,

  • to treating addiction as a health issue.

    會把上癮是看作一個健康問題來治療。

  • Look at Switzerland, Germany, the Netherlands,

    再看看瑞士、德國、荷蘭、

  • Denmark, England, where people who have

    丹麥和英國,在這些地方,

  • been addicted to heroin for many years

    那些對海洛因上癮多年,

  • and repeatedly tried to quit and failed

    多次試圖戒毒但失敗的人,

  • can get pharmaceutical heroin and helping services

    可以在醫療診所獲得藥用海洛因和緩助,

  • in medical clinics, and the results are in:

    而成果是:

  • Illegal drug abuse and disease

    非法濫用藥物、疾病、

  • and overdoses and crime and arrests all go down,

    藥物過量、犯罪和拘捕統統下降,

  • health and well-being improve,

    健康和福祉有所提高,

  • taxpayers benefit,

    納稅人受益,

  • and many drug users even put their addictions behind them.

    許多吸毒者甚至放下了毒癮。

  • Look at New Zealand, which recently enacted a law

    新西蘭最近頒布了一項法律,

  • allowing certain recreational drugs to be sold legally

    允許某些軟性毒品被合法銷售,

  • provided their safety had been established.

    前提是已確認其安全性。

  • Look here in Brazil, and some other countries,

    看看巴西這裡和一些其他國家,

  • where a remarkable psychoactive substance,

    "死藤水"這個值得注意的精神藥物,

  • ayahuasca, can be legally bought and consumed

    可以合法購買和服用。

  • provided it's done so within a religious context.

    只要是在宗教背景下使用。

  • Look in Bolivia and Peru,

    再看在玻利維亞和秘魯,

  • where all sorts of products made from the coca leaf,

    各種由古柯葉製成產品,

  • the source of cocaine,

    可卡因的來源,

  • are sold legally over the counter

    都可在無需處方的商店合法銷售,

  • with no apparent harm to people's public health.

    而這樣做並沒有對人民的 公眾健康帶來明顯的危害。

  • I mean, don't forget, Coca-Cola had cocaine in it until 1900,

    我的意思是,不要忘記, 可口可樂直到1900年都還含有可卡因,

  • and so far as we know was no more addictive

    但到目前為止,沒有人覺得它比今時今日的

  • than Coca-Cola is today.

    可口可樂更容易令人上癮。

  • Conversely, think about cigarettes:

    相反地,想想香煙:

  • Nothing can both hook you and kill you like cigarettes.

    沒有東西比香煙更能令你上癮 和將你置諸死地的了。

  • When researchers ask heroin addicts

    當研究人員問海洛因成癮者

  • what's the toughest drug to quit, most say cigarettes.

    什麼是最難戒掉的藥物時, 大多數人說是香煙。

  • Yet in my country and many others,

    然而,在我的國家和許多其他國家,

  • half of all the people who were ever addicted

    半數曾對香煙上癮

  • to cigarettes have quit

    後來成功戒菸的人,

  • without anyone being arrested or put in jail

    都沒有被逮捕或入獄,

  • or sent to a "treatment program"

    或被檢察官或法官

  • by a prosecutor or a judge.

    送到“治療計劃”中。

  • What did it were higher taxes

    使戒菸成功的原因是高稅收,

  • and time and place restrictions on sale and use

    還有對銷售和使用的時間地點作出限制,

  • and effective anti-smoking campaigns.

    以及有效的反吸煙運動。

  • Now, could we reduce smoking even more

    現在,我們可以通過把吸煙列為非法

  • by making it totally illegal? Probably.

    來進一步減少吸煙嗎? 或許吧。

  • But just imagine the drug war nightmare

    但試想將會導致的

  • that would result.

    禁毒戰爭噩夢。

  • So the challenges we face today

    因此,我們今天面臨的挑戰

  • are twofold.

    是有兩方面的。

  • The first is the policy challenge

    首先是政策上的挑戰,

  • of designing and implementing alternatives

    我們要制定和實施有效的替代方案

  • to ineffective prohibitionist policies,

    來取代禁止政策,

  • even as we need to get better at regulating

    我們還要對這些現在合法的藥物

  • and living with the drugs that are now legal.

    作出更好的規範以及學會和它們共存。

  • But the second challenge is tougher,

    第二個挑戰更是艱難,

  • because it's about us.

    因為它是關於我們的。

  • The obstacles to reform lie not just out there

    改革的障礙不只在於

  • in the power of the prison industrial complex

    監獄的工業的力量,

  • or other vested interests that want to keep things

    或其他想保住自己既得利益的人希望

  • the way they are,

    一切保留本來的樣子,

  • but within each and every one of us.

    而是在於我們每一個人。

  • It's our fears and our lack of knowledge

    我們的恐懼、缺乏了解、

  • and imagination that stands in the way of real reform.

    還有我們的想像力 才是真正改革之路上的障礙。

  • And ultimately, I think that boils down to the kids,

    我認為這歸根究底都是因為孩子,

  • and to every parent's desire to put our baby in a bubble,

    因為每一位家長都希望把我們的寶貝 放在一個泡泡裏受保護,

  • and the fear that somehow drugs will pierce that bubble

    我們對毒品有種莫明的恐懼, 害怕它會刺破這個泡泡,

  • and put our young ones at risk.

    把我們的年輕的一輩置身在危險之中。

  • In fact, sometimes it seems like the entire

    其實,有時候看來

  • War on Drugs gets justified

    整個反毒戰爭好像很合理,

  • as one great big child protection act,

    因為它是個偉大的兒童保護法案,

  • which any young person can tell you it's not.

    但任何年輕的人都可以告訴你, 事實並非如此。

  • So here's what I say to teenagers.

    因此,這是我對青少年說的。

  • First, don't do drugs.

    第一,不要吸毒。

  • Second, don't do drugs.

    第二,不要吸毒。

  • Third, if you do do drugs,

    第三,如果你要吸毒,

  • there's some things I want you to know,

    有一些事情,我想讓你知道,

  • because my bottom line as your parent is,

    因為,我作為你父母的底線是,

  • come home safely at the end of the night

    晚上平平安安回到家,

  • and grow up and lead a healthy and good adulthood.

    好好長大,過一個健康、美好的成年。

  • That's my drug education mantra: Safety first.

    這是我對藥物教育的口頭禪:安全第一。

  • So this is what I've dedicated my life to,

    所以,這就是我一生致力做的事:

  • to building an organization and a movement

    建立一個組織和推動一個運動,

  • of people who believe we need to turn our backs

    我們相信要放下

  • on the failed prohibitions of the past

    過去失敗的禁令,

  • and embrace new drug policies grounded in science,

    接受以科學、愛心、健康

  • compassion, health and human rights,

    和人權為本的新藥物政策,

  • where people who come from across the political spectrum

    我們的人來自不同政治派別

  • and every other spectrum as well,

    和擁有各種不同的背景,

  • where people who love our drugs,

    有喜歡毒品的人,

  • people who hate drugs,

    痛恨毒品的人,

  • and people who don't give a damn about drugs,

    還有也不在乎毒品問題的人,

  • but every one of us believes that this War on Drugs,

    但我們每個人都認為,這個落後的、

  • this backward, heartless, disastrous War on Drugs,

    無情的、災難性的禁毒戰爭

  • has got to end.

    必須結束。

  • Thank you.

    謝謝!

  • (Applause)

    (掌聲)

  • Thank you. Thank you.

    謝謝。謝謝。

  • Chris Anderson: Ethan,

    克里斯·安德森:伊森,

  • congratsquite the reaction.

    恭喜 - 反應相當的熱烈。

  • That was a powerful talk.

    真是一個震撼的演講,

  • Not quite a complete standing O, though,

    快要都起立鼓掌了,

  • and I'm guessing that some people here

    我猜在座的觀眾中

  • and maybe a few watching online,

    還有可能在線觀看的人裏,

  • maybe someone knows a teenager or a friend

    會有人認識身邊的青少年或朋友

  • or whatever who got sick,

    或其他人因為毒品而生病

  • maybe died from some drug overdose.

    甚至於因為濫藥而去世的。

  • I'm sure you've had these people approach you before.

    我敢肯定,之前有這些人找過你。

  • What do you say to them?

    你怎樣對他們說呢?

  • Ethan Nadelmann: Chris, the most amazing thing that's happened of late

    伊森. Nadelmann:克里斯, 最近所發生最讓人驚喜的事

  • is that I've met a growing number of people

    就是我碰到越來越多的的人,

  • who have actually lost a sibling or a child

    那些有兄弟姐妹或子女

  • to a drug overdose,

    因為濫藥而死的人,

  • and 10 years ago, those people just wanted to say,

    在10年前的話,那些人會告訴你,

  • let's line up all the drug dealers and shoot them

    把毒販們排成一排拉去槍斃,

  • and that will solve it.

    這就是解決問題的辦法。

  • And what they've come to understand

    而他們漸漸明白的是

  • is that the Drug War did nothing to protect their kids.

    禁毒戰爭並沒有保護到他們的孩子。

  • If anything, it made it more likely

    如果有做什麼的話,它所做的是使

  • that those kids were put at risk.

    這些孩子們更容易處於危險之中。

  • And so they're now becoming part of this

    因此,他們現在成為了這個

  • drug policy reform movement.

    藥物政策改革運動的一份子。

  • There's other people who have kids,

    有一些其他的家長,

  • one's addicted to alcohol, the other one's addicted to cocaine or heroin,

    一個孩子嗜酒, 另一個可卡因或海洛因上癮,

  • and they ask themselves the question:

    他們問自己這樣一個問題:

  • Why does this kid get to take one step at a time

    為什麼一個孩子可以一步一步

  • and try to get better

    努力變得更好,

  • and that one's got to deal with jail

    而另一個則總要去面對入獄、

  • and police and criminals all the time?

    警察和罪犯呢?

  • So everybody's understanding,

    因此大家理解了,

  • the Drug War's not protecting anybody.

    禁毒戰爭其實沒有在保護任何人。

  • CA: Certainly in the U.S., you've got political gridlock

    CA:無疑在美國,在大多數問題上

  • on most issues.

    都有著政治僵局。

  • Is there any realistic chance of anything

    這議題在未來五年內有所進展

  • actually shifting on this issue in the next five years?

    的實際機會大嗎?

  • EN: I'd say it's quite remarkable. I'm getting all these calls

    EN:我會說這是十分顯著的。我總會接一些電話,

  • from journalists now who are saying to me,

    記者會跟我說:

  • "Ethan, it seems like the only two issues

    "伊森, 似乎在美國政治上

  • advancing politically in America right now

    唯一在前進的兩個議題

  • are marijuana law reform and gay marriage.

    就是大麻政策改革和同性戀婚姻了。

  • What are you doing right?"

    你在做什麼嗎?"

  • And then you're looking at bipartisanship breaking out

    然後你看到兩黨打破隔閡合作,

  • with, actually, Republicans in the Congress

    事實上,是共和黨在國會

  • and state legislatures allowing bills to be enacted

    和各州議會讓法案頒布,

  • with majority Democratic support,

    然後大多數民主黨都支持,

  • so we've gone from being sort of the third rail,

    毒品這個議題, 由一個不能踩的雷區,

  • the most fearful issue of American politics,

    美國政治中最可怕的問題,

  • to becoming one of the most successful.

    變為了最成功的一項。

  • CA: Ethan, thank you so much for coming to TEDGlobal. EN: Chris, thanks so much.

    CA:伊森,非常感謝你前來TEDGlobal。 EN:克里斯,非常感謝。

  • CA: Thank you. EN: Thank you. (Applause)

What has the War on Drugs done to the world?

禁毒戰爭對世界帶來了什麼影響?

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔 TED 藥物 毒品 大麻 戰爭 伊森

【TED】伊桑-納德爾曼:為什麼我們需要結束毒品戰爭(Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs)。 (【TED】Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs (Ethan Nadelmann: Why we need to end the War on Drugs))

  • 2463 97
    CUChou 發佈於 2021 年 01 月 14 日
影片單字