Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Slavery, the treatment of human beings as property, deprived of personal rights,

    「奴隸」是把人們當作私產般來看, 剝奪走個人的權利,

  • has occurred in many forms throughout the world.

    用各種型態在世界上不斷地重複上演,

  • But one institution stands out for both its global scale and its lasting legacy.

    但是有一個體制在其全球的規模以及 歷久不衰的後續影響上領先群倫,

  • The Atlantic slave trade,

    就是發生在15世紀末至19世紀中旬,

  • occurring from the late 15th to the mid 19th century

    橫跨三大洲之「大西洋奴隸交易」。

  • and spanning three continents,

    強行帶走超過1000萬名非洲人去美洲,

  • forcibly brought more than 10 million Africans to the Americas.

    它所遺留的衝擊不僅影響了 這些奴隸與其後人們,

  • The impact it would leave affected not only these slaves

    還影響到世界上大多地方的經濟與歷史。

  • and their descendants,

    歐洲與非洲大陸之間早就經由地中海

  • but the economies and histories of large parts of the world.

    往來了好幾世紀,

  • There had been centuries of contact between Europe and Africa

    可是大西洋奴隸交易在 十四世紀末就開始產生了,

  • via the Mediterranean.

    因為有葡萄牙在西非的殖民地以及 西班牙緊接其後在美洲的據點,

  • But the Atlantic slave trade began in the late 1400s

    新殖民地要種植的農作物─ 甘蔗、菸草、棉花等,

  • with Portuguese colonies in West Africa,

    那是非常仰賴人力的,

  • and Spanish settlement of the Americas shortly after.

    但在那邊並沒有夠用的屯墾者 或契約僱傭

  • The crops grown in the new colon ies, sugar cane, tobacco, and cotton,

    來耕種所有新到手的土地。

  • were labor intensive,

    美洲的原住民們被當成了奴隸, 不過許多是死於全新的疾病,

  • and there were not enough settlers or indentured servants

    其他地方的原住民則成功地反抗不從。

  • to cultivate all the new land.

    也因此為了要迎合大量的人力需求,

  • American Natives were enslaved, but many died from new diseases,

    歐洲人盯上了非洲,

  • while others effectively resisted.

    非洲的奴隸已經在多種形式下 存在了有好幾世紀,

  • And so to meet the massive demand for labor,

    有一些是簽訂契約的雇傭,

  • the Europeans looked to Africa.

    簽有明定條款的契約以及 有買回自由的機會,

  • African slavery had existed for centuries in various forms.

    其他的就比較像是在歐洲的農奴;

  • Some slaves were indentured servants,

    在某些地方奴隸可以是 主人家庭的一份子,

  • with a limited term and the chance to buy one's freedom.

    持有土地甚至還能出人頭地。

  • Others were more like European serfs.

    不過當白人船長來到後 提供製造精美的商品、

  • In some societies, slaves could be part of a master's family,

    武器、以及蘭姆酒等以取得奴隸,

  • own land, and even rise to positions of power.

    非洲各地的國王們以及 商人們也沒有什麼遲疑的理由,

  • But when white captains came offering manufactured goods,

    他們不把他們所販賣的 人口當非洲同伴看待,

  • weapons, and rum for slaves,

    不過就是罪犯、欠債者或是 敵對部落的戰犯;

  • African kings and merchants had little reason to hesitate.

    透過販賣這些人國王們讓自己的 王國變得很富有,

  • They viewed the people they sold not as fellow Africans

    還有讓自己變強以抵禦週邊的敵人。

  • but criminals, debtors, or prisoners of war from rival tribes.

    非洲的王國從奴隸交易上得到繁華,

  • By selling them, kings enriched their own realms,

    不過為了要迎合歐洲人大量人力的 需求產生了激烈的競爭,

  • and strengthened them against neighboring enemies.

    充當奴隸取代了其他的罪責,

  • African kingdoms prospered from the slave trade,

    以及獲取奴隸成為了戰爭的動機,

  • but meeting the European's massive demand created intense competition.

    而非戰爭的結果。

  • Slavery replaced other criminal sentences,

    要在搶奪奴隸的戰爭中護守好自己,

  • and capturing slaves became a motivation for war,

    比鄰的王國間需要著歐洲人的槍砲,

  • rather than its result.

    那也是他們得用奴隸買來的;

  • To defend themselves from slave raids,

    奴隸交易已經成了一場軍火競賽,

  • neighboring kingdoms needed European firearms,

    改變了這塊大陸上的各個社會和經濟體。

  • which they also bought with slaves.

    至於這些奴隸則遭受到 難以想像的殘忍酷行,

  • The slave trade had become an arms race,

    在被集中到海岸邊的奴隸要塞後,

  • altering societies and economies across the continent.

    剃光了毛髮防止蝨子還有打上烙記,

  • As for the slaves themselves, they faced unimaginable brutality.

    他們被裝運上要開往美洲的船,

  • After being marched to slave forts on the coast,

    差不多20%的人就不曾再見到陸地了。

  • shaved to prevent lice, and branded,

    那時候大多數的船長

  • they were loaded onto ships bound for the Americas.

    在船艙內儘可能擠進最多的人數,

  • About 20% of them would never see land again.

    衛生設備的缺乏就造成 許多人因疾病而死亡,

  • Most captains of the day were tight packers,

    還有其他人是因為生病或是 不守規矩就被丟進海裡去。

  • cramming as many men as possible below deck.

    為了確保本身的利益 船長們以割掉奴隸的耳朵

  • While the lack of sanitation caused many to die of disease,

    做成成交證明。

  • and others were thrown overboard for being sick,

    有些俘虜則選擇自己了斷;

  • or as discipline,

    許多內地的非洲人從來不曾看過白人,

  • the captain's ensured their profits by cutting off slave's ears

    把白人看成是食人族,

  • as proof of purchase.

    不斷地帶走人接著又回來要更多的人,

  • Some captives took matters into their own hands.

    擔心被吃掉或者只是要逃避更慘的折磨,

  • Many inland Africans had never seen whites before,

    他們自殺了或是餓死自己,

  • and thought them to be cannibals,

    相信死後的靈魂就能重回家鄉。

  • constantly taking people away and returning for more.

    存活下來的人徹底地不被當成人,

  • Afraid of being eaten, or just to avoid further suffering,

    被看成不過是貨物般,

  • they committed suicide or starved themselves,

    女人和小孩被留在甲板上受到船員凌虐;

  • believing that in death, their souls would return home.

    為了要讓他們持續運動 以及抑制造反意念,

  • Those who survived were completley dehumanized,

    男人們被迫表演跳舞。

  • treated as mere cargo.

    至於這些抵達新世界的非洲人的命運

  • Women and children were kept above deck and abused by the crew,

    以及奴隸制度如何至今 仍然影響著他們的子子孫孫,

  • while the men were made to perform dances

    廣為人知;

  • in order to keep them exercised and curb rebellion.

    不過很少被談到的

  • What happened to those Africans who reached the New World

    就是大西洋奴隸交易對 非洲的前景所造成的影響,

  • and how the legacy of slavery still affects their descendants today

    這塊大陸不但失去數千萬名 體格健全的百姓,

  • is fairly well known.

    又因為大部分被帶走的奴隸是男人,

  • But what is not often discussed

    長期下人口狀態的影響是更巨大的。

  • is the effect that the Atlantic slave trade had on Africa's future.

    當奴隸交易終於在美國和 歐洲被宣告為非法的時候,

  • Not only did the continent lose tens of millions of its able-bodied population,

    非洲各個王國所統治的經濟體就崩解了,

  • but because most of the slaves taken were men,

    造成他們對征服和殖民者敞開大門,

  • the long-term demographic effect was even greater.

    而加劇的競爭和歐洲的武器湧進,

  • When the slave trade was finally outlawed in the Americas and Europe,

    助長了延續至今的戰爭以及不穩定性,

  • the African kingdoms whose economies it had come to dominate collapsed,

    大西洋奴隸交易也導致種族主義的產生,

  • leaving them open to conquest and colonization.

    大部分非洲的奴隸制度緣自 法定的裁罰或是部落間的戰事,

  • And the increased competition and influx of European weapons

    但是傳佈共同信仰的歐洲人,

  • fueled warfare and instability that continues to this day.

    以及長久之前將奴役基督教徒 視為於法所不容的那些人,

  • The Atlantic slave trade also contributed to the development of racist ideology.

    需要為明顯違背他們 平等理念的做為來找理由,

  • Most African slavery had no deeper reason than legal punishment

    因此他們宣稱非洲人是 生態學上較為次等者,

  • or intertribal warfare,

    注定要被人奴役,

  • but the Europeans who preached a universal religion,

    下了極大的功夫為這個理論辯護,

  • and who had long ago outlawed enslaving fellow Christians,

    這樣一來在歐洲和美洲的 奴隸制度就取得了種族的依據,

  • needed justification for a practice

    使得奴隸和他們的子孫不可能 在社會上取得平等的地位,

  • so obviously at odds with their ideals of equality.

    在全部這些方法下,

  • So they claimed that Africans were biologically inferior

    大西洋奴隸交易是一種大規模的不公義,

  • and destined to be slaves,

    它的影響在它被禁止後還持續了很久。

  • making great efforts to justify this theory.

  • Thus, slavery in Europe and the Americas acquired a racial basis,

  • making it impossible for slaves and their future descendants

  • to attain equal status in society.

  • In all of these ways,

  • the Atlantic slave trade was an injustice on a massive scale

  • whose impact has continued long after its abolition.

Slavery, the treatment of human beings as property, deprived of personal rights,

「奴隸」是把人們當作私產般來看, 剝奪走個人的權利,

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋