Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • ♪♪♪ ♪♪♪

    ♪♪♪ ♪♪♪

  • Hey, I told you not to play.

    嘿,我告訴過你不要玩的

  • It's okay.

    沒關係。

  • Slow down.

    慢一點

  • It's not going to catch you.

    它抓不到你。

  • Ow!

  • ♪♪♪♪

    ♪♪♪♪

  • It's going to be all right.

    一切都會好起來的。

  • It's going to be all right.

    一切都會好起來的。

  • There, it's not the whole answer, but it's two-thirds of it.

    雖然這不是全部答案,但也佔了三分之二。

  • It's brilliant, Charlie.

    太棒了,查理

  • It's not brilliant enough.

    還不夠出色。

  • It doesn't change anything.

    它不會改變任何事情。

  • It just explains why it's happening.

    這只是解釋了為什麼會發生這種情況。

  • There's still something else, the last third that I'm not able to explain that might turn it all around.

    還有一些其他的東西,也就是我無法解釋的最後三分之一,可能會扭轉這一切。

  • Something in the math, maybe.

    也許是數學上的問題。

  • No, it's not in the math.

    不,數學裡沒有。

  • It's not in the chemistry either.

    化學成分中也沒有。

  • It's something, it's a light outside my grasp and my arms aren't long enough to reach it.

    那是什麼,那是一束光,在我的掌握之外,我的手臂還不夠長,夠不著它。

  • Charlie, is this something that would make a difference?

    查理,這樣會有什麼影響嗎?

  • Enough of a difference to get to that Nobel Prize.

    足以讓你獲得諾貝爾獎。

  • I'm not interested in the Nobel Prize anymore.

    我對諾貝爾獎已經不感興趣了。

  • Sure you are.

    當然了

  • We all are.

    我們都是。

  • Because you're going to share it with me.

    因為你要和我分享。

  • Ha, ha, ha.

    哈哈哈

  • Charlie.

    查理

  • Hey!

    嘿!

  • Sorry.

    對不起。

  • It's out, you know.

    它出來了,你知道的。

  • He stopped eating.

    他不再吃東西了。

  • I think he's given up.

    我想他已經放棄了。

  • I'm going to have to feed him myself from now on.

    從現在開始,我得自己喂他了。

  • Let me see.

    讓我看看

  • Hey.

    嘿。

  • Hey, what's wrong?

    嘿,怎麼了?

  • Hey.

    嘿。

  • What's wrong?

    怎麼了?

  • You think he wants to die?

    你覺得他想死嗎?

  • I think Strauss disagrees, but I think there's a part of him that realizes what he can't do anymore and I guess he refuses to live like that.

    我認為施特勞斯不同意,但我認為他內心深處已經意識到自己不能再做什麼了,我猜他拒絕那樣生活。

  • Sorry.

    對不起。

  • Sorry.

    對不起。

  • It's just a stupid theory.

    這只是一個愚蠢的理論。

  • Come on, eat.

    來吧,吃吧

  • What do you do with him when he dies?

    他死後你怎麼處理他?

  • We'll have to dissect him.

    我們必須對他進行解剖。

  • I know it sounds awful, but we don't really have a choice.

    我知道這聽起來很糟糕,但我們真的別無選擇。

  • I mean, we got to find out what went wrong with him, right?

    我是說,我們得找出他到底出了什麼問題,對吧?

  • Yeah.

    是啊

  • Charlie, we just have to remember, he's only a mouse.

    查理,我們只要記住,他只是一隻老鼠。

  • Yeah.

    是啊

  • He's only a mouse.

    他只是一隻老鼠

  • Come on.

    來吧

  • Eat.

    吃吧

  • Come on, Algernon.

    來吧,阿爾吉儂

  • Come on.

    來吧

  • Charlie.

    查理

  • Charlie.

    查理

  • Charlie.

    查理

  • Charlie.

    查理

  • Every time he goes to town,

    每次他進城

  • I think I guess he's a person of candy.

    我想我猜他是個有糖果味的人。

  • Hey!

    嘿!

  • I think I guess he's a person of candy.

    我想我猜他是個有糖果味的人。

  • Come on.

    來吧

  • Come on.

    來吧

  • Charlie.

    查理

  • You said you wanted to see me.

    你說你想見我

  • I've defined the problem.

    我已經給問題下了定義。

  • The solution's been in front of me all along.

    解決方案一直襬在我面前。

  • Well, what is it?

    那麼,是什麼呢?

  • Come on, tell me.

    快告訴我

  • You have to explain it to me because that math is beyond me.

    你必須解釋給我聽,因為我不懂數學。

  • It's really very simple.

    其實很簡單。

  • My regression is inevitable.

    我的退步是不可避免的。

  • And even if there were any hope of my finding the solution,

    即使我有希望找到解決辦法、

  • I no longer understand the equations necessary to find them.

    我再也不明白找到它們所需的方程式了。

  • Oh, Charlie, come on.

    哦,查理,別這樣

  • Don't give up.

    不要放棄

  • You just hit a bump.

    你只是撞了一下

  • No, nope.

    不,不。

  • It's not a bump.

    這不是撞擊。

  • It's a chasm.

    這是一條鴻溝。

  • You said there was something you hadn't thought of.

    你說有些事情你沒有想到。

  • You know, a light somewhere.

    你知道,某個地方有一盞燈。

  • Isn't that what you said?

    你不是這麼說的嗎?

  • You said there was something that would make a difference, remember?

    你說過有什麼東西能改變現狀,記得嗎?

  • Not to my head.

    別碰我的頭

  • To my heart.

    敬我的心

  • That's where the real problem lies.

    這才是真正的問題所在。

  • But I know how to solve that.

    但我知道如何解決這個問題。

  • You don't get it, do you?

    你不明白,是嗎?

  • What you value is intelligence.

    你看重的是智慧。

  • But the mind without the heart isn't worth a damn.

    但是,沒有心靈的頭腦一文不值。

  • Charlie Gordon loved people with all his being.

    查理-戈登全心全意地愛著人們。

  • That's all he had.

    這就是他的一切。

  • But now, my heart is overwhelmed with my head.

    但現在,我的心被我的頭腦淹沒了。

  • It's a question of values, Dr. Strauss.

    這是一個價值觀的問題,施特勞斯博士。

  • In Charlie Gordon's world, we are the morons.

    在查理-戈登的世界裡,我們就是白痴。

  • You'll tell Bert and Alice, won't you?

    你會告訴伯特和愛麗絲吧?

  • You'll tell Bert and Alice, won't you?

    你會告訴伯特和愛麗絲吧?

  • Yeah?

    是嗎?

  • Please, let me in.

    請讓我進去

  • Don't, don't be afraid.

    不要,不要害怕。

  • I just, I just want to see you.

    我只是想見你

  • I just want to talk to you.

    我只想和你談談

  • Please don't shut me out again.

    請不要再把我拒之門外了。

  • Please.

    請。

  • I'll pay you to talk to me.

    我會付錢讓你跟我說話的。

  • Just as much money as they paid you to sign the permission.

    就像他們付給你簽署許可的錢一樣多。

  • I'm not going away until you talk to me.

    你不跟我說話,我就不走。

  • If you don't open the door, I'll break it down.

    如果你不開門,我就把它拆了。

  • Why?

    為什麼?

  • Don't be afraid.

    別害怕

  • I just, I just want to talk to you.

    我只是想和你談談

  • I just want you to understand that I'm not the way I was.

    我只想讓你明白,我已今非昔比。

  • I'm not retarded anymore.

    我不再是弱智了

  • I'm not a moron.

    我不是白痴。

  • I'm normal, Mom.

    我很正常,媽媽

  • Just like you always wanted me to be.

    就像你一直希望我做的那樣

  • So talk to me.

    那就跟我說說吧。

  • Talk to me.

    跟我說話

♪♪♪ ♪♪♪

♪♪♪ ♪♪♪

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

A2 初級 中文 美國腔

獻給阿爾吉儂的鮮花》第 8 部分 (Flowers for Algernon-part 8)

  • 0 0
    ppg 發佈於 2025 年 03 月 10 日
影片單字