Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Yeah, to be honest, when I first moved back to Taiwan, I told my parents I was gonna move out.

    老實說,剛搬回臺灣時,我告訴父母我要搬出去住。

  • My dad wasn't super happy about it.

    我爸爸對此並不太高興。

  • Hi everyone, my name is Janie.

    大家好,我叫珍妮。

  • My Chinese name is Janie.

    我的中文名字叫簡妮。

  • Born and raised here.

    在這裡出生,在這裡長大。

  • My mom is Filipino-Chinese.

    我媽媽是菲律賓華裔。

  • Ended up working at a dentist and then ended up marrying the dentist.

    最後在牙醫那裡工作,然後嫁給了牙醫。

  • Your dad.

    你爸爸

  • My dad.

    我爸爸

  • I only started to realize that, oh, I think it's maybe a little bit different when I went to elementary school.

    我上小學時才開始意識到,哦,我想這可能有點不同。

  • You know, because we had English class.

    你知道,因為我們有英語課。

  • It was always the easiest class for me.

    對我來說,這門課總是最簡單的。

  • My teachers would clock it or my classmates would also notice it and then they would be curious about my background.

    老師會打卡,同學也會注意到,然後他們就會對我的背景感到好奇。

  • It was interesting you were raised in pretty much an English environment.

    有趣的是,你幾乎是在英國環境中長大的。

  • So I think my dad is His methods were pretty extreme.

    所以我覺得我爸爸的方法很極端。

  • He asked my mom to speak strictly in English with me.

    他讓我媽媽嚴格用英語和我交流。

  • Didn't allow me to watch any Chinese cartoons.

    不允許我看任何中國卡通片。

  • He didn't allow me to read any Chinese books.

    他不允許我讀任何中文書籍。

  • It was all English.

    都是英語。

  • They would also teach me like grammar at home.

    他們還會在家裡教我文法。

  • He was pretty harsh on me.

    他對我很嚴厲。

  • Very, very intentional.

    非常非常用心。

  • So learning English wasn't necessarily just a happy memory.

    是以,學習英語並不一定只是快樂的回憶。

  • Oh no, it wasn't.

    哦,不,不是這樣的。

  • If I'm being sat there like five hours doing grammar, like I'm gonna cry.

    如果我在那裡坐五個小時做文法,我就會哭出來。

  • Five hours.

    五個小時

  • Yeah.

    是啊

  • He would sit me down, tell me to read things, tell me to remember vocabulary.

    他會讓我坐下,讓我讀東西,讓我記單詞。

  • He would read novels for me first.

    他會先為我讀小說。

  • Mark down the words that he thinks that I wouldn't know.

    記下他認為我不知道的單詞。

  • He basically wrote dictionaries for me.

    他基本上是為我寫字典。

  • Wow.

  • And this is on top of having a career. Jesus.

    這還是在有事業的基礎上。 天哪

  • Yes.

    是的。

  • The present perfect tense.

    現在完成時態

  • Yeah.

    是啊

  • Oh my God, I could not get that for the life of me when I was a kid.

    天哪,我小時候怎麼也想不通。

  • Did he know it though?

    他知道嗎?

  • He knew I didn't like it.

    他知道我不喜歡這樣。

  • No, no, no.

    不,不,不

  • Did he know the present perfect tense?

    他知道現在完成時態嗎?

  • Um, I think he did.

    嗯,我想是的。

  • He just can't really use the language very well, which is a very common thing for Taiwanese people learning English.

    他只是不太會使用語言,這對學習英語的臺灣人來說很常見。

  • Did your parents ever tell you why they sent you to local school?

    你的父母有沒有告訴過你為什麼把你送到當地的學校?

  • This is also like one of my dad's crazy strategies.

    這也是我爸爸的瘋狂策略之一。

  • Basically graduated valedictorian from my high school and I was able to get into NTNU with a much lower score.

    我基本上是高中畢業的告別演說者,而我能以更低的分數考入北師大。

  • You grew up in Neihu though.

    你可是在內湖長大的。

  • What do you mean?

    什麼意思?

  • This is the hood back then?

    這就是當年的引擎蓋?

  • Yeah, it was like the metro wasn't there.

    是啊,地鐵就像不存在一樣。

  • Okay.

    好的

  • Things have changed.

    情況發生了變化。

  • Things have changed, yeah.

    是的,情況變了。

  • When I say Neihu, people think that I'm like, I'm like, mm.

    當我說內湖時,人們會認為我就像,我就像,嗯。

  • I think my dad was like very specifically helping me carve out like my whole life.

    我覺得我的父親就像非常明確地在幫我開創我的整個人生。

  • Didn't really have like particular plans for me to go study abroad.

    我並沒有出國留學的特別計劃。

  • So in college, halfway I was like, I'm not gonna be a teacher.

    所以到了大學,中途我就想,我不會當老師的。

  • But then you ended up studying that in the States.

    但後來你在美國學習了這門課程。

  • Or was it just an excuse to go abroad kind of thing?

    或者這只是出國的一個藉口?

  • Sort of, yes.

    算是吧,是的。

  • Like I found a scholarship, this is my chance.

    就像我找到了獎學金一樣,這是我的機會。

  • Teaching was Chinese pedagogy.

    教學是中國的教學法。

  • And you went to Indiana.

    你去了印第安納

  • I went to Indiana.

    我去了印第安納州。

  • Yeah, I went to Indiana.

    是的,我去了印第安納。

  • You must have been desperate.

    你一定是走投無路了。

  • Wow.

  • When I was in Indiana, I was like the drill session teacher.

    在印第安納州時,我就像操練課的老師。

  • The students who enroll, who choose to enroll in Chinese, they do it voluntarily.

    選擇就讀中文系的學生都是自願的。

  • When they get to like really high level of Chinese, speaking gets quite good.

    當他們的中文水準達到相當高的程度時,口語就會變得相當好。

  • And it made me think about like how Taiwanese people learn English in Taiwan.

    這讓我想到臺灣人在臺灣是如何學習英語的。

  • Going to a new education system and being in a new environment, it made me see how intentional education can be.

    進入一個新的教育體系,置身於一個新的環境,讓我看到了教育的用心程度。

  • How people can actually think for themselves and make decisions.

    人們如何才能真正獨立思考並做出決定。

  • After I went to college and then I studied abroad.

    上大學後,我出國留學。

  • And the way that you say that is kind of like, ugh, damn.

    你說這話的口氣就像,唉,該死。

  • Yeah, a little bit.

    是的,一點點。

  • And he went.

    然後他就走了。

  • I wonder if that's common for people that have this ambition for their kids to study abroad, learn English, be exposed, get like guo ji guan.

    我在想,那些有志於讓孩子出國留學、學習英語、增長見識、成為郭繼光那樣的人,是否也會有這樣的想法?

  • And then they come back.

    然後他們又回來了。

  • I have different opinions about things.

    我對事物有不同的看法。

  • Especially the type of dating that you like to do.

    尤其是你喜歡的約會類型。

  • Yeah, the type of, what are you referring to?

    是的,你指的是什麼類型?

  • I'm non-monogamous.

    我不是一夫一妻制。

  • It's definitely more common in like bigger cities in the US or like in Europe, for example.

    在美國的大城市或歐洲等地,這種情況肯定更常見。

  • People think that, oh, you're non-monogamous.

    人們認為,哦,你不是一夫一妻制。

  • You just want to sleep with everyone.

    你只想和每個人上床。

  • I get it.

    我明白了。

  • I get how it sounds.

    我明白這聽起來的感覺。

  • I mean, in a way, when I hear that, it sounds like you better be putting your best foot forward all the time.

    我的意思是,在某種程度上,當我聽到這句話時,聽起來就像你最好一直把你最好的一面展現出來。

  • Otherwise, I'm gonna look for something else.

    否則,我就去找別的東西了。

  • I'm not gonna just chill because I know that you're with me.

    我不會因為知道你和我在一起就放鬆下來。

  • I want to be actively choosing someone to be with them every day.

    我想積極地選擇一個人,每天和他在一起。

  • That seems like a lot of pressure.

    這似乎是很大的壓力。

  • But relationships are hard work.

    但人際關係是一項艱苦的工作。

  • And like within non-monogamy, it's like kind of the same as a gay person.

    在非一夫一妻制的情況下,這就像同性戀者一樣。

  • It's not like you meet one gay person and you like them too, right?

    又不是你遇到一個同性戀者,你也喜歡他們,對吧?

  • Yeah.

    是啊

  • Ex-pats is a whole different set of problems.

    前僑民的問題則完全不同。

  • They're like, here, sure, sorry.

    他們會說,給你,當然,對不起。

  • Gotta get into their family of origin, all their trauma, why are you here?

    必須瞭解他們的原生家庭,他們的所有創傷,你為什麼在這裡?

  • What do your parents think about all this?

    你的父母對此有何看法?

  • My dad, I think he's okay with it.

    我爸爸,我覺得他沒問題。

  • My mom, she's Christian.

    我媽媽是基督徒

  • She's very conservative.

    她非常保守。

  • I don't think I can ever really tell her.

    我想我永遠無法真正告訴她。

  • But I told you last time.

    但我上次告訴過你

  • Wow.

  • The shame.

    恥辱

  • Like, when you tell me that, I'm just like, oh, that seems normal.

    當你告訴我這些的時候,我就想,哦,這似乎很正常。

  • Oh, okay.

    哦,好吧

  • Yeah, and for me, it's like fine.

    是啊,對我來說,這就像罰款。

  • I mean, I see my parents once a year.

    我是說,我每年都會去看父母一次。

  • But I've heard friends here say about, I was like, damn, that is harsh.

    但我聽這裡的朋友說起,我就想,該死的,這太殘酷了。

  • Yo.

    喲。

  • I think maybe that's why I don't want kids.

    我想,也許這就是我不想要孩子的原因。

  • It's like, there's so many things that can go wrong.

    這就像,有太多的事情會出錯。

  • It's funny because like growing up, I was like, oh, like Southeast Asian.

    這很有趣,因為在我的成長過程中,我就像東南亞人一樣。

  • And I always felt like I was less than people.

    我總覺得自己不如別人。

  • And now suddenly because of my English, people are like, oh, it's like you're better than us.

    現在突然因為我的英語,人們會說,哦,好像你比我們強。

  • What am I?

    我是什麼?

  • Yeah, exactly.

    是啊,沒錯。

  • I'm like, what changed?

    我就想,怎麼變了?

  • Do you think that Taiwanese people actually want to learn English?

    您認為臺灣人真的想學英語嗎?

  • I don't think it's because people want to learn English.

    我認為這不是因為人們想學英語。

  • I think it's just because the status of English.

    我認為這只是因為英語的地位問題。

  • It is a lingua franca, right?

    這是一種通用語言,對嗎?

  • In terms of like social class, the stereotype that comes with it is just richer, entitled, privileged.

    就像社會階層一樣,人們對它的刻板印象就是更富有、更有權利、更有特權。

  • And there are also some people who like, Lao English, right?

    還有一些人喜歡寮國英語,對嗎?

  • I feel like on one hand, there is this expectation in Taiwan that everybody should learn English.

    我覺得,一方面,在臺灣,人們期望每個人都應該學習英語。

  • But I don't think everyone can.

    但我不認為每個人都能做到。

  • And that's okay.

    沒關係。

  • You kind of almost have to have some sort of special ability to learn English to that level in Taiwan.

    在臺灣,你幾乎必須具備某種特殊能力,才能把英語學到這種程度。

  • It took me a while to get used to even.

    我甚至花了一段時間才適應。

  • Socializing, like a Chinese context is so different in an English context.

    社交,就像中文語境中的社交一樣,在英語語境中是如此不同。

  • So when we go to the US, definitely gonna suck at small talk because we don't have that in Chinese.

    所以,當我們去美國時,肯定會很不擅長閒聊,因為我們的中文裡沒有這些。

  • Quite frankly, a very essential part of living in America.

    坦率地說,這是在美國生活必不可少的一部分。

  • But because I think I've had a solid foundation in English, it was easier for me to bridge that gap.

    但是,由於我認為自己的英語基礎很紮實,所以我比較容易彌補這一差距。

  • I've never told him this because like he just has a really big ego already.

    我從沒跟他說過這些,因為他已經很自負了。

  • But I am very, very grateful for my dad for putting that much effort into my English.

    但我非常非常感謝我的父親,他為我的英語付出了那麼多努力。

  • I can say that it has paid off.

    我可以說,這已經得到了回報。

  • Talking about this, my dad really is a crazy man.

    說起這個,我爸還真是個瘋子。

  • He just has like all these like unconventional ways of like raising a child.

    他有很多非常規的養育孩子的方法。

  • I wonder if he got heat for that ever.

    不知道他是否是以受到過責備。

  • I mean, it worked.

    我是說,它成功了。

  • Did it work though?

    它有用嗎?

  • Oh.

    哦。

  • Did it?

    有嗎?

  • I mean, it depends on what the metrics are.

    我的意思是,這取決於衡量標準是什麼。

  • Yeah.

    是啊

  • Like you're a successful, seem like a well-adjusted human, but you're not like Shao Chun.

    就像你是個成功人士,看起來是個適應良好的人,但你不像少春。

  • Ha!

  • Pfft.

    噗。

  • Ha ha ha ha ha.

    哈哈哈哈

  • Yeah, it's rough being my parents.

    是啊,做我的父母真不容易。

  • Ha ha ha ha.

    哈哈哈哈

  • Hmm.

  • Yeah.

    是啊

  • Do you think you're better than everyone?

    你覺得自己比誰都強嗎?

  • Oh my God.

    我的天啊

  • I'm just kidding.

    我開玩笑的。

  • Ha ha.

    哈哈。

Yeah, to be honest, when I first moved back to Taiwan, I told my parents I was gonna move out.

老實說,剛搬回臺灣時,我告訴父母我要搬出去住。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

A2 初級 中文 美國腔 英語 中文 爸爸 父母 臺灣 臺灣人

在臺灣牙醫師家庭教導女兒近母語者程度的英語,讓她接觸了外國價值觀卻意外不在「孝順」。 (在台灣牙醫師家庭教導女兒近母語者程度的英語,讓她接觸了外國價值觀卻意外不在「孝順」)

  • 1415 1
    Robin 發佈於 2025 年 03 月 06 日
影片單字