Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • You should have gone home with Ricky and Amy.

    你應該跟瑞奇和艾米回家的

  • I like being here.

    我喜歡待在這裡。

  • You said no last night.

    你昨晚拒絕了

  • What if I don't mean no tonight?

    如果我今晚不是拒絕呢?

  • Oh.

    哦。

  • Denise?

    丹尼斯?

  • Are you awake?

    你醒著嗎?

  • I thought I heard you crying.

    我好像聽到你在哭

  • I must have... had a nightmare.

    我一定是......做了個噩夢。

  • How about I stay with you until you get back to sleep?

    我陪你直到你睡著怎麼樣?

  • Dad'll be home soon.

    爸爸很快就回來了

  • And it'll be fine.

    一切都會好起來的。

  • Thank you.

    謝謝。

  • Thank you.

    謝謝。

  • Tell me the truth.

    告訴我真相

  • Is this just another one-off?

    難道這又是一次性的?

  • No.

  • No, this is real.

    不,這是真的。

  • This is what I want.

    這就是我想要的。

  • Nish wanted Sookie to go home and talk and that's when Keanu went to the bar.

    尼什想讓蘇姬回家談談,這時基努去了酒吧。

  • He grabbed the bottle and he smacked him over the head.

    他抓起瓶子就朝他的頭打去。

  • You saw the whole thing, did you?

    你都看到了,是嗎?

  • Yep.

    是的。

  • Remember every detail?

    記住每一個細節?

  • Clear as day.

    一目瞭然。

  • I didn't see it all, but I did see Keanu pick up the champagne bottle.

    我沒看全,但我看到基努拿起了香檳酒瓶。

  • Your original statement.

    你的原話是

  • So which is true?

    那麼,哪個是真的呢?

  • You did see it all or you didn't see it all?

    你是都看到了,還是都沒看到?

  • I need to make a phone call.

    我要打個電話。

  • I ain't saying another word.

    我一個字也不會說了

  • Not now, Stace.

    現在不行,斯特絲

  • I need your help.

    我需要你的幫助。

  • Yeah, well, Denise might call.

    丹尼斯可能會打電話來

  • No, I'm down at the station.

    不,我在車站。

  • Nish told the police that I attacked him at Christmas.

    尼什告訴警察,我在聖誕節襲擊了他。

  • What?

    什麼?

  • Well, you've walked him off before.

    你以前就把他趕走過

  • Just make him see you ain't bluffing.

    讓他明白你不是在虛張聲勢

  • Hang on.

    堅持住

  • Just hold on a minute, will you?

    稍等一下,好嗎?

  • No, if I can't prove it weren't me, I'm going down for attempted murder.

    不,如果我不能證明不是我乾的 我就會以謀殺未遂罪被起訴

  • Life on the outside really so bad?

    外面的生活真的那麼糟糕嗎?

  • I wondered when you'd show up.

    我還在想你什麼時候會出現呢

  • Surprised it took you this long.

    沒想到你花了這麼長時間。

  • Warned you, you hurt Stacey.

    我警告過你,你傷害了斯泰西。

  • I'll make sure you end up in prison for the rest of your miserable little life.

    我會讓你在監獄裡度過你悲慘的餘生。

  • Hurt Stacey?

    傷害了史黛西?

  • She's killed one man in that pub.

    她在酒館裡殺了一個人

  • She nearly made it two.

    她幾乎做到了兩個。

  • If anyone deserves to be back behind bars, it's her.

    如果說誰該被關回監獄,那一定是她。

  • Don't say I didn't warn you.

    別說我沒警告過你。

  • You're free to go.

    你可以走了

  • What?

    什麼?

  • Come on, I'll give you a lift home.

    來吧,我送你回家。

  • Well, how did you get him to let me go?

    你是怎麼讓他放我走的?

  • Well, he said you told him that Nish and Kat had ended badly.

    他說你告訴他 尼什和吉的結局很糟糕

  • I just confirmed it.

    我剛剛確認了。

  • You know, he said Nish was getting back at Kat by stitching you up, so...

    你知道,他說尼什通過縫合你來報復吉,所以...

  • Come on.

    來吧

  • You okay?

    你還好嗎?

  • Yeah.

    是啊

  • Yeah, I'm just glad that the others didn't have to come down and remember their stories and all.

    是啊,我只是很高興其他人不用下來,還記得他們的故事什麼的。

  • What did you mean back there when you said you were glad the girls didn't have to come in and remember their stories?

    你剛才說你很高興女孩們不用進來回憶她們的故事是什麼意思?

  • It's an odd thing to say, isn't it?

    這樣說很奇怪,不是嗎?

  • Well, I meant statements.

    嗯,我是說陳述。

  • I meant statements.

    我的意思是陳述。

  • My brain is fried.

    我的腦子燒壞了。

  • Anyway, I need to go and rescue Mum from the kids.

    總之,我得去把媽媽從孩子們手裡救出來。

  • I'll see you later.

    回頭見

  • Look, we ain't going nowhere.

    聽著,我們哪兒也不去

  • Not until you tell me the truth.

    除非你告訴我真相

  • Well, I've told you everything.

    我都告訴你了

  • What I don't get is why Nish would risk going back into prison just to get one over on you.

    我不明白的是,為什麼尼什要冒著回監獄的風險來對付你。

  • Go on, answer the question.

    繼續,回答問題。

  • Well, I don't know.

    我也不知道。

  • Because he's a head case.

    因為他腦子有問題。

  • Did you attack him?

    你攻擊他了嗎?

  • Did you?

    有嗎?

  • If you believe that, then he's obviously got to you now, hasn't he?

    如果你相信這一點,那麼他顯然已經找到你了,不是嗎?

  • He was, yeah.

    是的

  • And all this time, she's been covering for you.

    一直以來,她都在為你打掩護。

  • She ain't covering for me.

    她不是在幫我打掩護

  • Denise attacked Nish.

    丹尼斯襲擊了尼什。

  • Well, she was going to and then someone stopped her. No, she didn't.

    她本來要去的,但有人阻止了她。 不,她沒有

  • She didn't.

    她沒有。

  • No, she went to and then Keanu got there first.

    不,是她先去的,然後基努先到的。

  • You're lying.

    你在撒謊

  • Why was his fingerprints on that bottle and not Denise's?

    為什麼瓶子上有他的指紋而不是丹尼絲的?

  • I just told you, because he did it.

    我剛剛告訴你了,因為是他乾的。

  • So, hang on.

    所以,堅持住。

  • So, you cleaned the fingerprints off of the bottle once Denise hit Nish.

    所以,丹尼斯一打尼什,你就把瓶子上的指紋洗掉了。

  • Right, then what?

    對,然後呢?

  • So, Keanu comes in, grabs the champagne bottle, and attacks Sharon.

    於是,基努走了進來,抓起香檳酒瓶,襲擊了莎倫。

  • So, why does he leg it?

    那麼,他為什麼要綁腿呢?

  • Tell me!

    告訴我

  • Because Sharon was going to call the police and tell them that Keanu kidnapped Albie.

    因為莎倫打算報警 說基努綁架了阿爾比

  • My wife is sick, Nish.

    我妻子病了,尼什

  • What are you going to do?

    你打算怎麼辦?

  • Are you going to turn us in?

    你要告發我們嗎?

  • Jack.

    傑克

  • Jack.

    傑克

  • You're not working today.

    你今天不上班。

  • What's it look like?

    它看起來像什麼?

  • All right, you ain't got to bite my head off.

    好吧,你沒必要咬掉我的頭。

  • Sorry, I'm just feeling a bit sidelined.

    對不起,我只是覺得有點被冷落了。

  • How is she?

    她怎麼樣?

  • Jack. She said our marriage is over if I didn't stop asking her questions.

    傑克 她說如果我不停止問她問題,我們的婚姻就完了。

  • What am I supposed to say to that?

    我該怎麼回答呢?

  • And everything she said is so full of holes.

    她說的每一句話都漏洞百出。

  • I mean, if she hit Nish, why did Keanu do a runner?

    我是說,如果她打了尼什,基努為什麼要逃跑?

  • Do you want your marriage to be over?

    你希望你的婚姻結束嗎?

  • Thanks for not shutting the door in my face.

    謝謝你沒有當著我的面把門關上。

  • What do you think you're doing talking to Jack?

    你以為你在跟傑克說什麼?

  • I told you, all of you, stay away from me.

    我告訴過你們,你們所有人,離我遠點。

  • Oh, come off it.

    得了吧

  • We're going to bump into each other from time to time.

    我們會時不時地碰面。

  • I mean, we share a granddaughter.

    我是說,我們有一個共同的孫女。

  • I was just chatting to him, all right?

    我只是跟他聊聊天,好嗎?

  • Anyway, you can't go and tell me and the others not to worry when your police detective husband is still suspicious.

    總之,你不能去告訴我和其他人不用擔心,而你的警探丈夫還在懷疑。

  • What did you say to him?

    你對他說了什麼?

  • Nothing.

    什麼都沒有

  • But he ain't stupid, is he?

    但他不傻,不是嗎?

  • I mean, he keeps asking me why Keanu legged it if you're the one that hit Nish.

    我是說,他一直在問我,如果是你打了尼什,基努為什麼要逃跑?

  • It's like we said to Kathy when she shot Rocky to the police.

    就像凱西向警察開槍打洛基時,我們對她說的一樣。

  • We have to stay strong.

    我們必須保持堅強。

  • I bet you're loving this, ain't you?

    我打賭你一定很喜歡這個,對吧?

  • Watching my marriage crumble.

    眼睜睜地看著我的婚姻破碎

  • No, of course I ain't.

    不,我當然不是。

  • You didn't give me a second thought when you slept with my husband.

    你和我丈夫上床時,根本沒把我放在眼裡。

  • And now what, you're telling me what to do?

    現在呢,你要告訴我該怎麼做?

  • I am trying to save your marriage, you silly cow.

    我是在挽救你的婚姻,你這頭蠢母牛。

  • Where is he, anyway?

    他到底在哪裡?

  • Jack?

    傑克?

  • He's out getting some stuff.

    他出去拿東西了

  • We're having a barbecue with the kids.

    我們要和孩子們一起燒烤。

  • Oh, that's good.

    哦,那很好。

  • Normal, normal's good.

    正常,正常就好。

  • Show Jack that you're moving on.

    讓傑克知道你在向前看。

  • But if you don't try for normal, you can't expect normal from him.

    但如果你不努力追求正常,你就不能指望他正常。

  • Why don't I...

    我為什麼不...

  • Why don't I bring Lily and Charlie round later?

    要不我一會兒帶莉莉和查理過來?

  • You haven't seen Charlie for ages.

    你好久沒見到查理了

  • Yeah, be nice.

    對,友善點

  • Yeah?

    是嗎?

  • All right, well, we'll see you at the barbecue.

    好吧,我們燒烤時見。

  • But after tonight, just do as I ask and stay away from me.

    但過了今晚,就照我說的做,離我遠點。

  • What did Jack say about us coming?

    傑克怎麼說我們要來?

  • Er...

    呃...

  • He was surprised.

    他很驚訝。

  • I guess I didn't say much.

    我想我說得不多。

  • Oh, he doesn't mind us gate-crushing us.

    哦,他不介意我們把門撞開。

  • Stacey, look, do me a favour and just keep your nose out of my marriage.

    斯泰西,聽著,幫我個忙,別插手我的婚姻。

  • Yeah?

    是嗎?

  • I'm doing what you suggested, OK?

    我正在按你的建議做,好嗎?

  • I'm acting normal.

    我表現正常

  • Stop pushing me.

    別再逼我了

  • Hi.

    你好。

  • Got sausages.

    有香腸

  • Not sure if you can turn up.

    不知道你能不能來。

  • Must have been a bit weird when Denise invited you.

    丹妮絲邀請你來的時候一定很奇怪吧?

  • I'm happy it's a good sign.

    我很高興這是一個好兆頭。

  • Maybe, you know, she's... she's getting better and... things will go back to the way they were.

    也許,你知道,她......她正在好轉......一切都會回到從前。

  • Profess what you want, then.

    那就隨便你怎麼說吧。

  • You need to put the work in.

    你需要付出努力。

  • Where's that come from?

    這是從哪裡來的?

  • Jack, I wish I could be selfish.

    傑克,我希望我能自私一點。

  • But when I see Denise and I see how fragile she is...

    但當我看到丹妮絲,看到她是如此脆弱...

  • She needs you.

    她需要你

  • And I should have seen that earlier.

    我應該早點看到的。

  • I'm sorry.

    對不起

  • No, you don't have to be sorry.

    不,你不必抱歉。

  • You're a nice mate, you know.

    你是個好夥伴,你知道的。

  • From now on, we've got Charlie to talk about and... nothing else.

    從現在起,我們只談查理,不談別的。

  • Stacey.

    斯泰西

  • You have got to be kidding me.

    開什麼玩笑?

  • Martin.

    馬丁

  • You can't help yourself when it comes to married brannins, can you?

    說到已婚的白蘭因,你總是情不自禁,不是嗎?

  • Any of them kids could have come out and seen you.

    他們中的任何一個孩子都可能出來看見你。

  • And don't try and tell me that that was the first time, right?

    別跟我說那是第一次,對吧?

  • Because I know you, Stace.

    因為我瞭解你,斯特絲

  • No, we've been seeing each other.

    不,我們一直在交往。

  • Not that it's got anything to do with you, but we're not seeing each other anymore, OK?

    不是說跟你有什麼關係 但我們不會再見面了,好嗎?

  • Jack has been having a really hard time, and I just...

    傑克一直過得很艱難,我...

  • What?

    什麼?

  • What, you thought you'd be there for him?

    怎麼,你以為你會在他身邊?

  • What, instead of being there for him, instead of his wife?

    什麼,不在他身邊,代替他的妻子?

  • I'm so sorry, Martin.

    我很抱歉 馬丁

  • Even at your wedding, Auntie Kath, when I kissed her and she kissed me back, I'm actually kidding myself that we were still perfect for each other.

    即使是在你的婚禮上,凱絲阿姨,當我吻她,她回吻我時,我其實是在自欺欺人,我們仍然是完美的一對。

  • Look, Martin, I'm sorry, but the way I see it, Stacey has been leading you on for years, playing hot and cold.

    聽著,馬丁,我很抱歉 但在我看來,斯泰西多年來一直在引誘你 玩忽冷忽熱的遊戲

  • You are over.

    你完蛋了

  • Divorced.

    離婚。

  • You've got to stop pining after her like a dog waiting to be kicked.

    你不能再像條等著被踢的狗一樣對她念念不忘了。

  • Yeah, and I'm sorry, all right?

    是啊,我很抱歉,好嗎?

  • But I can't stand by and watch someone I love get hurt.

    但我不能眼睜睜地看著我愛的人受到傷害。

  • Whatever Stacey does, as long as it doesn't affect those kids, well, then, it's got nothing to do with you.

    無論斯泰西做什麼,只要不影響那些孩子,那就與你無關。

  • It's going to be all right.

    一切都會好起來的。

  • I was just worried that, you know, we'd never get back to us after everything.

    我只是擔心,你知道,經歷了這一切之後,我們再也回不到從前了。

  • But listen, listen to me.

    但聽著,聽我說。

  • We're going to get through this, OK?

    我們會渡過難關的,好嗎?

  • Together.

    在一起

  • Yeah.

    是啊

  • Listen, honestly, I'm so glad that you cried.

    聽著,說實話,我很高興你哭了。

  • It makes me feel like, you know, I'm not the only one that's just barely holding it together.

    這讓我覺得,你知道,我並不是唯一一個勉強支撐著的人。

  • Yeah.

    是啊

  • Martin!

    馬丁

  • What?

    什麼?

  • Remember what I said?

    還記得我說過的話嗎?

  • All right, there's nothing going on.

    好吧,什麼事都沒有。

  • No, but there was, though, wasn't there?

    沒有,但確實有,不是嗎?

  • Why are you calling Stacey a liar?

    你為什麼說斯泰西是個金光黨?

  • Look, there's nothing going on.

    聽著,什麼事都沒有

  • Why do you want to talk about this?

    你為什麼要談這個?

  • Let's meet up tomorrow.

    我們明天見

  • Then what?

    然後呢?

  • What, are you going to win me over, Jack?

    怎麼,你想贏我嗎,傑克?

  • What's it to you, anyway?

    這跟你有什麼關係?

  • Right, Stacey don't know you enough.

    對,斯泰西還不夠了解你。

  • There are kids involved, aren't there?

    有孩子參與其中,不是嗎?

  • We all share a granddaughter, Jack.

    我們都有一個共同的孫女,傑克。

  • What, have you forgotten about that?

    怎麼,你忘了嗎?

  • Maybe in the future you'll have a little think before you act so selfish because it is a very nice thing that Jack has put on this barbecue and you've come over here with some weird energy making everyone feel on edge.

    也許以後你在表現得如此自私之前,應該好好想想,因為傑克舉辦這次燒烤會是件非常好的事情,而你卻帶著怪異的能量來到這裡,讓大家都感到緊張。

  • Do you know how hard it was for Jack and the kids with my mum being away?

    你知道我媽媽不在家,對傑克和孩子們來說有多難嗎?

  • It's whatever your beef is.

    隨你怎麼說。

  • Grow up.

    長大吧

  • It's pathetic.

    太可悲了

  • You know, it really sticks in my throat the way that everyone thinks that Jack is just this great family man doing everything for everyone.

    每個人都認為傑克是個顧家的好男人,為大家做了很多事,這讓我如鯁在喉。

  • Yeah.

    是啊

  • Yeah.

    是啊

  • So why was he kissing Stacey out in the yard?

    那他為什麼在院子裡親斯泰西?

  • Because let me be clear, Chelsea that is what I walked in on and that's what all this weird atmosphere is about.

    因為讓我說清楚,切爾西就是我走進來的目的,而這一切詭異的氣氛就是為了這個目的。

  • Good old family man Jack has been getting his leg over.

    老好人傑克的腿一直沒好過。

  • You're lying.

    你在撒謊

  • Am I?

    我有嗎?

  • Chelsea, that's enough!

    切爾西,夠了!

  • That's enough!

    夠了

  • Get off!

    下車!

  • That's enough!

    夠了

  • Get off me!

    放開我

  • It doesn't mean anything!

    這並不意味著什麼!

  • You keep away from her!

    你離她遠點

  • It doesn't have to mean anything!

    這並不意味著什麼!

  • Please.

    請。

  • Please.

    請。

  • I love you and only you.

    我愛你,只愛你。

  • Get off me.

    放開我

  • You heard her.

    你聽到她說的了。

  • You couldn't keep your mouth shut, could you?

    你就不能閉上你的嘴嗎?

  • This is just what you do, Stacey, isn't it?

    這就是你的工作,斯泰西,不是嗎?

  • Hurt everyone around you.

    傷害你身邊的每一個人

  • Friends, your family.

    朋友、家人

  • Me.

  • Just so you get what you think that you want.

    這樣你就能得到你想要的東西。

  • The floor's only gone and caved in.

    地板只是塌陷了而已。

  • What do you mean?

    什麼意思?

  • I don't know what's died in there but it stinks.

    我不知道里面死了什麼東西,但很臭。

  • I won't go near it, alright?

    我不會靠近它的,好嗎?

  • For the first time in months I was actually starting to feel hopeful.

    幾個月來,我第一次真正開始感到有希望。

  • We all did, didn't we?

    我們都做到了,不是嗎?

  • I thought I'd be back at work I'd be getting my my business back on track and then this happens and boom I'm back to square one, aren't I?

    我以為我會重新開始工作,我的事業會回到正軌,然後就發生了這樣的事,我又回到了原點,不是嗎?

  • What are you doing?

    你在幹什麼?

  • I'm leaving!

    我要走了

  • You can't!

    你不能!

  • We've got to talk about it!

    我們得談談!

  • What is there to talk about?

    有什麼可談的?

  • That floor's coming up and when it does then it's over, isn't it?

    那層樓就要升起來了,一旦升起來,一切就結束了,不是嗎?

  • Denise!

    丹尼斯

  • Denise!

    丹尼斯

  • You don't think she's going to open the door to you, do you?

    你不會以為她會給你開門吧?

  • Go home, will you?

    回家吧,好嗎?

  • Let me in, now.

    讓我進去

  • What are you doing?

    你在幹什麼?

  • You all turned your back on me!

    你們都背棄了我!

  • Look, just think about it.

    聽著,好好想想吧。

  • Alright?

    好嗎?

  • Just think about it for a minute.

    請您想一想。

  • You run you're going to look guilty and what does that make the rest of us look like?

    你逃跑會讓自己看起來很內疚,那我們其他人看起來又會怎樣呢?

  • So you expect me to worry about you after everything you've done to me? Denise!

    你對我做了這麼多事 還指望我會擔心你? 丹尼斯

  • Look, you know that you know I'm not proud of what happened between me and Jack but you're not the only one struggling with all this since Christmas I don't know if I'm coming or going I had no one to talk to and there he was Jack exactly what I needed and he wanted me I couldn't help myself that doesn't mean I'm not sorry Look, I'll I'll admit me and Jack we had problems like way before you come along Stacey I can't go to prison I have seen those places I can't We'll make a plan alright?

    聽著,你知道我對我和傑克之間發生的事並不感到驕傲 但你不是唯一一個在掙扎的人 自從聖誕節以來,我不知道自己是來還是去 我沒有人可以傾訴,而他就在那裡 傑克正是我需要的,他想要我 我無法控制自己,但這並不意味著我不後悔我承認我和傑克之間有問題 就像在你來之前一樣 史黛西,我不能去監獄 我看過那些地方,我不能去 我們會有計劃的,好嗎?

  • We'll work it out But I won't be going anywhere if I've got my necklace back Well it's fine we'll dig it up What?

    我們會解決的 但如果我拿回了項鍊 我哪兒也不去 沒關係 我們會把它挖出來的 什麼?

  • You're not serious Well no I just said it but actually it's not the worst idea in the world Where does Bernie keep keys for the camp?

    你不是認真的吧 不,我只是說說而已,但實際上這並不是世界上最糟糕的主意 伯尼把營地的鑰匙放在哪裡?

  • Did you get the keys?

    你拿到鑰匙了嗎?

  • Yeah Alright Let's go Oh Oh Oh Oh Oh that's Oh that's disgusting I think I'm gonna be sick Oh Right Um Okay so I think we're gonna have to break it up some more if we're if we're gonna get down there Right This is This is all Harvey had Stacey Thank you Thank you Someone want to tell me what the hell's going on here What's down here What is it a dead animal or something No I think Bernie said the freezers have packed up Don't give me that Stacey I'm not a mug Whatever's going on it's me alright maybe I can help You can't help with this Right I'll find out for myself No no don't don't Jack please It's him Who I'm sorry If there's a dead body down here you better tell me who it is It's Keanu It's Keanu Why didn't you come to me You don't tell me when it happened If you were in trouble I am your first port of call Come on you know that that's what we tell the kids Oh that is totally different Anyway I couldn't have come to you because think things were pretty bad with us at Christmas You can come to me about anything I'd go to the end of the world for you to help you I mean surely you know that Either of you two actually killed him so if we leave now there's nothing that actually links you to this Hang on What are you two doing here What we just told you No You told me what's happened I'm talking about tonight What are you two doing here now And what's all this You remember when I lost my necklace Oh you're kidding me You've got to let me do this She won't be on her own Go home be with the kids No Sorry I ain't doing it your way I'll get the necklace And I'll er get this place back to how it was before you came in here so there's no evidence for Socko to find You can't This is our mess It's not yours What's the alternative Like you go to prison Kids lose another mum And I lose the woman that I love There's only one way we get away with this I'm not taking no for an answer So go on No Come on Denise Come on Come on Oh Where do they come from Bernie Seriously darling Nicking chips after hours You're going to lose your job over this Let's not do this Take a chill pill Alf will ya It smelled like this bad this morning It didn't look like that before Oh Alfie Them kids have been in haven't they They've been mucking around with it Look at it It's like ten times worse Whoa whoa whoa Bernie just be careful alright darling No What's that What What Scream You

    好吧,我們走吧 哦,哦,哦,哦,哦,真噁心,我想我要吐了 哦,對,嗯,好吧,我想我們得再分開一些 如果我們要下去的話 對,這就是哈維所有的東西了,斯泰西 謝謝你,謝謝你 有人能告訴我這到底是怎麼回事嗎?這下面是什麼? 是動物屍體還是什麼? 不,我想伯尼說冷凍庫已經裝滿了 別跟我說這個,史黛西 我不是笨蛋,不管發生什麼事都是我的錯 也許我能幫上忙,你幫不上忙的是他 我很抱歉 如果這裡有一具屍體 你最好告訴我是誰 是基努 是基努 你為什麼不來找我 你不告訴我是什麼時候的事我不可能來找你,因為聖誕節時我們的關係

You should have gone home with Ricky and Amy.

你應該跟瑞奇和艾米回家的

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋