Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Have you ever wondered what goes into making your favorite fizzy drink?

    您有沒有想過,您最喜歡的汽水是怎麼製作出來的?

  • Today, we're peeling back the curtain on the incredible journey of Coca-Cola production.

    今天,我們將揭開可口可樂令人難以置信的生產歷程的神祕面紗。

  • This isn't just about any beverage, it's about a global icon that quenches the thirst of over 1.9 billion people every single day.

    這不僅僅是關於任何飲料,而是關於一個每天為超過 19 億人解渴的全球標誌。

  • The journey begins with its secret recipe, created in 1886 when Atlanta pharmacist John Pemberton concocted a unique headache remedy elixir.

    旅程始於其祕方,1886 年,亞特蘭大藥劑師約翰-潘伯頓(John Pemberton)調製出一種獨特的頭痛治療靈藥。

  • Just two years later in 1888, Pemberton sold his secret recipe to entrepreneur Asa Candler for just $2,300, who then turned Coca-Cola into the global phenomenon we know today.

    僅僅兩年後的 1888 年,彭伯頓將他的祕方以 2300 美元的價格賣給了企業家阿薩-坎德勒(Asa Candler)。

  • This recipe is now the most guarded trade secret in American commerce, known by only two anonymous people within the company, and kept in a high-security vault at the World of Coca-Cola Museum in Atlanta.

    現在,這個配方已成為美國商業領域最嚴密的商業祕密,只有公司內部的兩位匿名人士知道,並被保存在亞特蘭大可口可樂世界博物館的一個高度安全的保險庫中。

  • And you can go see it, kind of.

    你可以去看看,算是吧。

  • Although visitors are only able to view the exterior of a vault and not the actual formula.

    雖然參觀者只能看到保險庫的外觀,而不能看到實際的配方。

  • For entertainment, the vault is equipped with high-tech security features like a palm scanner, numerical code pad, and a large steel door, sparking imaginations and perpetuating the mystique of this beloved beverage.

    在娛樂方面,保險庫配備了高科技安全裝置,如手掌掃描儀、數字密碼板和大鐵門,激發了人們的想象力,並延續了這種深受喜愛的飲料的神祕感。

  • Today, this prized formula is called beverage concentrate, and remains in strict secrecy, with the exact location of its production kept hidden from the public.

    如今,這種珍貴的配方被稱為濃縮飲料,並一直處於嚴格的保密狀態,其確切的生產地點也不為公眾所知。

  • Now you're probably wondering how this formula can be such a closely guarded secret when the ingredients are printed on every bottle and can.

    現在你可能想知道,既然每個瓶子和罐子上都印有成分,這種配方怎麼會是如此嚴密的祕密呢?

  • That's because while the ingredients are mostly transparent, the inclusion of natural flavors remains unclear.

    這是因為,雖然成分大多是透明的,但天然香料的成分仍不明確。

  • Coca-Cola maintains that these flavors are derived from a variety of sources, including botanicals and vegetables.

    可口可樂公司堅稱,這些香精的來源多種多樣,包括植物和蔬菜。

  • This mysterious blend is what gives Coca-Cola its signature taste, keeping the exact formula a tantalizing secret.

    這種神祕的混合物賦予了可口可樂標誌性的口感,但具體的配方卻一直是個誘人的祕密。

  • However, water is approximately 90% of the formula.

    不過,水在配方中約佔 90%。

  • At the plant, water is sourced from on-site wells, thoroughly sanitized, and put through a nano-filtration process to ensure absolute purity, providing the perfect base for the beverage.

    在工廠裡,水源取自現場水井,經過徹底消毒和納米過濾過程,以確保絕對純淨,為飲料提供完美的基質。

  • This meticulous water treatment guarantees that every bottle of Coke delivers the same crisp, refreshing taste.

    這種細緻的水處理保證了每瓶可樂都能提供同樣清脆爽口的口感。

  • Now, with the secret formula in hand, let's journey inside the factory to see how every bottle of Coca-Cola is brought to life.

    現在,帶著祕密配方,讓我們走進工廠,看看每一瓶可口可樂是如何誕生的。

  • It all starts with Coca-Cola's secret syrup.

    這一切都源於可口可樂的祕製糖漿。

  • Surprisingly, it's not guarded by security, but arrives simply on a forklift in plastic jugs.

    令人吃驚的是,這裡沒有保全把守,而是用叉車裝著塑料桶運來的。

  • This syrup is the essence of Coke, and when diluted with water in a mixing unit, it creates the base we all love.

    這種糖漿是可樂的精華所在,在混合裝置中加水稀釋後,就形成了我們都喜愛的基質。

  • But it's not only mixed with water, after the syrup is diluted, precise amounts of natural or artificial sweeteners are added depending on the product.

    但它不僅與水混合,在稀釋糖漿後,還會根據產品的不同添加精確量的天然或人造甜味劑。

  • For instance, high-fructose corn syrup is used for the classic Coca-Cola, while aspartame is chosen for Diet Coke and Coke Zero.

    例如,經典的可口可樂使用高果糖玉米糖漿,而健怡可樂和零度可樂則選用阿斯巴甜。

  • This mixture of syrup, water, and sweetener is then blended and pumped through an intricate system of pipes into a succession of batch tanks in an adjoining room.

    然後,糖漿、水和甜味劑的混合物被混合,並通過複雜的管道系統泵送到隔壁房間的一系列配料罐中。

  • Next, the mixture flows to the votator at the mixing station, where it meets its fizzy partner, CO2.

    接著,混合物流向混合站的攪拌器,在那裡與它的發泡夥伴二氧化碳相遇。

  • This carbonator does the crucial job of infusing the mix with carbon dioxide, giving it that hiss sound when you open the drink.

    這個碳酸器的關鍵作用是向混合飲料中注入二氧化碳,使其在打開飲料時發出嘶嘶聲。

  • Before the bottles can be filled, they must be spotless.

    在灌裝之前,瓶子必須一塵不染。

  • They arrive fresh from the factory, but still get a thorough rinse.

    它們剛從工廠運來,但仍要經過徹底沖洗。

  • The rinsing machine flips them upside down, flushes them with filtered water, then returns them upright, ready for the next step.

    沖洗機將它們翻轉過來,用過濾水沖洗,然後再豎直放回,準備進行下一步。

  • Now, the bottles are labeled before any Coke touches them.

    現在,在可樂接觸瓶子之前,瓶子上就貼好了標籤。

  • This ensures every bottle is branded perfectly with the iconic red and white logo.

    這確保了每瓶酒都完美地打上了標誌性的紅白徽標。

  • This hot-melt modular labeling machine works with precision, swiftly affixing each label with precise alignment and accuracy on a large scale.

    這臺熱熔模塊化貼標機工作精準,能迅速貼上每個標籤,對齊精確,規模龐大。

  • But the quality checks don't stop there.

    但質量檢查並不止於此。

  • High-tech inspection machines scans every cleaned bottle for defects like cracks or improper seals.

    高科技檢測設備會掃描每個清洗過的瓶子,檢查是否有裂縫或密封不嚴等缺陷。

  • Any bottle that doesn't pass inspection is removed from the line.

    任何不合格的瓶子都會從生產線上被移除。

  • Then comes the filling.

    然後是餡料。

  • The syrup mixture, kept at a precise 41 to 43 degrees, flows into the bottles.

    糖漿混合物精確地保持在 41 至 43 度之間,然後流入瓶中。

  • This careful temperature control means every bottle is filled perfectly, ensuring stability and preventing foaming.

    這種細緻的溫度控制意味著每個瓶子都能完美灌裝,確保穩定性並防止起泡。

  • Once filled, the bottles head to the filler's reservoir.

    灌裝完成後,瓶子就會進入灌裝機的儲藏室。

  • Air is removed and each bottle is filled with a specific amount of Coca-Cola.

    去除空氣後,每個瓶子都裝入一定量的可口可樂。

  • Then the caps come flying down a chute propelled by compressed air and are twisted onto the bottles.

    然後,瓶蓋在壓縮空氣的推動下從滑道上飛下來,被擰到瓶子上。

  • The capping machine ensures that each cap is sealed tightly, locking in the carbonation.

    壓蓋機可確保每個蓋子都密封嚴實,鎖住碳酸。

  • But it's not over yet.

    但事情還沒有結束。

  • The glass bottles get an aluminum crown that's crimped on securely by the crown capping machine.

    玻璃瓶上有一個鋁製瓶冠,由瓶冠壓蓋機牢牢壓蓋。

  • Then, the bottles travel through a warmer where they're brought to room temperature to prevent them from sweating during packaging.

    然後,瓶子會經過一個加溫器,在那裡達到室溫,以防止在包裝過程中出汗。

  • Finally, they undergo one last inspection to catch any impurities before being hoisted into cases.

    最後,在裝箱之前,還要進行最後一次檢查,以清除雜質。

  • Cans follow a similar journey.

    罐子也經歷了類似的歷程。

  • First, they're prepared and cleaned by the can cleaning system, ensuring they're in perfect condition.

    首先,罐頭清洗系統會對罐頭進行準備和清洗,確保罐頭完好無損。

  • The syrup is mixed with water and sweeteners, then pumped into the filling lines.

    糖漿與水和甜味劑混合,然後泵入灌裝線。

  • Cans are filled with the carefully balanced mixture, just like the bottles.

    罐子裡裝滿了精心平衡的混合物,就像瓶子一樣。

  • Capping the cans is just as precise.

    給罐子加蓋也同樣精確。

  • A dedicated worker oversees the can seamer, making sure it never runs out of caps.

    一名專職工人負責監督罐子接縫器,確保罐蓋永遠不會用完。

  • Each can is tightly sealed, ensuring the carbonation stays intact.

    每個罐子都是密封的,確保碳酸化保持完好。

  • After capping, the cans are washed and inspected by advanced machines.

    封蓋後,罐子由先進的機器進行清洗和檢查。

  • High-speed cameras and sensors check for misaligned seams or accidental spills, ensuring only the best cans move forward.

    高速攝像頭和傳感器可檢查接縫是否錯位或意外溢出,確保只有最好的罐子才能前進。

  • Now it's time for packaging.

    現在是包裝時間。

  • Once the bottles are filled and capped, they're wrapped in cardboard for protection.

    瓶子裝滿後,蓋上蓋子,再用硬紙板包好,以起到保護作用。

  • The cardboard is unwound from a reel, cut to the correct length, and shaped to fit around the bottles.

    紙板從卷軸上展開,裁剪成正確的長度,並塑造成適合瓶子的形狀。

  • This wraparound packaging is then secured with pre-folded clips, ensuring the bottles stay in place during transit.

    然後用預折的夾子固定這種纏繞包裝,確保瓶子在運輸過程中保持原位。

  • It's like tucking them in for a safe journey.

    這就像給他們蓋好被子,讓他們一路平安。

  • After being wrapped in cardboard, the bottles are shrink-wrapped for added protection.

    在用紙板包裝後,瓶子會被收縮包裝以加強保護。

  • The shrink wrap is applied tightly, providing a secure, tamper-proof seal that keeps the bottles safe and intact throughout their journey.

    收縮膜包得嚴嚴實實,提供了安全、防篡改的密封,使瓶子在整個運輸過程中都安全完好。

  • The cans are carefully packed into sturdy boxes.

    這些罐子被小心翼翼地裝在結實的箱子裡。

  • Machines ensure that these boxes are precisely the right size to hold the cans securely, minimizing movement during transit.

    機器可確保這些箱子的尺寸恰到好處,能牢牢地固定住罐子,最大限度地減少運輸過程中的移動。

  • Think of it as a perfect puzzle, where every piece fits just right.

    把它想象成一幅完美的拼圖,每一塊拼圖都恰到好處。

  • Once the cans are packed, they are shrink-wrapped to secure them for shipping.

    罐子包裝好後,還要進行收縮包裝,以確保運輸安全。

  • This process involves wrapping a plastic film around the boxes and heating it to shrink the film tightly around the cans.

    這種工藝是用塑料薄膜包裹包裝箱,然後加熱,使薄膜緊緊收縮在罐子周圍。

  • Shrink-wrapping ensures that the cans stay firmly in place.

    收縮包裝可確保罐子牢牢固定。

  • The bottle cases are then sorted and stacked by automated systems.

    然後由自動化系統對瓶箱進行分類和堆垛。

  • This step ensures everything is organized and ready for loading onto pallets.

    這一步驟可確保一切都井井有條,隨時可以裝載到托盤上。

  • Efficient sorting means quicker, smoother deliveries to stores, keeping shelves stocked and ready for you.

    高效的分揀意味著可以更快、更順利地向商店發貨,保持貨架上的庫存,隨時為您提供服務。

  • Just like the bottles, the can cases are sorted and stacked with precision.

    就像瓶子一樣,罐頭盒也經過精確的分類和堆放。

  • This careful organization helps in the smooth handling and shipping of large quantities.

    這種精心組織有助於順利處理和運輸大批量貨物。

  • The sorted cases are shrink-wrapped to keep them stable during transport.

    分揀好的箱子採用收縮包裝,以保持運輸過程中的穩定性。

  • This final wrap ensures everything stays put, reducing the risk of shifting during shipping.

    最後的包裝可確保所有物品保持原樣,減少運輸過程中的晃動風險。

  • Robots then take over to organize the pallets.

    然後,機器人接手整理托盤。

  • These machines stack the cases with precision, optimizing space and ensuring everything is secure.

    這些機器可以精確地堆疊箱子,優化空間並確保一切安全。

  • The robotic pallet organizers work efficiently to maximize stability and ensure that each pallet is perfectly balanced and ready for transport.

    機器人托盤整理機能高效地工作,最大限度地提高穩定性,確保每個托盤都能達到完美的平衡,為運輸做好準備。

  • Finally, the pallets are loaded onto trucks.

    最後,將托盤裝上卡車。

  • Careful monitoring ensures everything is secure and the trucks are packed efficiently.

    嚴密的監控確保了所有物品的安全和卡車的高效包裝。

  • Once loaded, they're off to distribution centers, bringing Coca-Cola to picnics and parties near you.

    裝載完畢後,它們將被送往配送中心,將可口可樂送到您附近的野餐和聚會場所。

  • And just like that, your favorite fizzy drink is on its way.

    就這樣,你最喜歡的汽水就在路上了。

  • If you found this intriguing, we'd love you to hit that like button and subscribe to MadeVisionTV.

    如果您覺得有趣,我們希望您點擊 "喜歡 "按鈕並訂閱 MadeVisionTV。

  • And while you're here, take a moment to explore our other amazing videos and uncover the secrets behind how more of your favorite things are made.

    在觀看視頻的同時,您還可以瀏覽一下我們其他的精彩視頻,揭開更多您最喜愛的物品是如何製造出來的。

  • You won't want to miss them.

    您一定不想錯過。

Have you ever wondered what goes into making your favorite fizzy drink?

您有沒有想過,您最喜歡的汽水是怎麼製作出來的?

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋