字幕列表 影片播放
President Donald Trump is back.
唐納德-特朗普總統回來了。
And so are his tariffs.
他的關稅也是如此。
His latest move, a 25% tariff on steel and aluminum imports, has sparked fears that semiconductors could be next.
他的最新舉措是對進口鋼鐵和鋁徵收 25% 的關稅,這引發了人們對半導體可能成為下一個目標的擔憂。
This follows a 10% tariff on Chinese goods that took effect on February the 4th, and a 30-day delay on new tariffs on Canada and Mexico.
此前,對中國商品徵收 10%的關稅已於 2 月 4 日生效,對加拿大和墨西哥的新關稅也延後了 30 天。
At the center of Trump's chip tariff threat is Taiwan.
特朗普芯片關稅威脅的中心是臺灣。
A global leader in chip making.
芯片製造領域的全球領導者。
Trump has said he could impose tariffs as high as 100% on foreign chip makers, a move that could send shock waves through the global tech industry.
特朗普表示,他可能會對外國芯片製造商徵收高達 100% 的關稅,此舉可能會給全球科技行業帶來衝擊波。
But is this really the way to bring chip production back to the US?
但這真的是將芯片生產帶回美國的方法嗎?
Semiconductor manufacturing has never been a strength of the United States.
半導體制造業從來都不是美國的強項。
But thanks to Taiwan's semiconductor foundry industry, many job opportunities have been created in the U.S., including in chip design and marketing for end products.
但由於臺灣半導體代工產業的發展,在美國創造了許多就業機會,包括芯片設計和終端產品營銷。
These are all areas where U.S. employment has increased.
這些都是美國就業增加的領域。
Without semiconductor foundries, it would be difficult for the U.S. to have such a significant share in this sector.
如果沒有半導體代工廠,美國將很難在這一領域佔據如此重要的份額。
Experts warn that heavy tariffs on semiconductors could backfire, disrupting global supply chains, slowing innovation, and ultimately hurting the US tech industry.
專家警告說,對半導體徵收高額關稅可能會適得其反,擾亂全球供應鏈,減緩創新速度,最終損害美國科技產業。
I believe the biggest victim could be the U.S. because, in the end, it's the consumers who will bear the cost.
我相信最大的受害者可能是美國,因為最終將由消費者來承擔成本。
The worst-case scenario is that TSMC passes costs onto their U.S. customers because it is impossible for the company to absorb them.
最壞的情況是臺積電將成本轉嫁給美國客戶,因為公司不可能消化這些成本。
This means your iPhone and Nvidia products will be significantly more expensive.
這意味著 iPhone 和 Nvidia 產品的價格將大幅提高。
I don't believe companies like Nvidia and Apple will sit back and do nothing - they will definitely protest.
我不相信像 Nvidia 和蘋果這樣的公司會坐視不管,他們肯定會提出抗議。
Still, Trump has used tariffs as leverage, pressuring Canada and Mexico to take stronger action on border enforcement.
不過,特朗普還是利用關稅作為籌碼,向加拿大和墨西哥施壓,要求它們在邊境執法方面採取更有力的行動。
One of the things that makes President Trump, you know, the writer and author of the Art of the Deal, is that, um, he's not predictable.
作為《交易的藝術》的作者和作家,特朗普總統的一個特點就是,他不可預測。
Um, certainly President Trump utilizes all of the tools in his toolbox to make sure that America is in the strongest place possible.
當然,特朗普總統會利用他工具箱中的所有工具,確保美國處於最強大的狀態。
I think at the end of the day, President Trump is the decider, and one of the tools that he absolutely utilizes is being unpredictable.
我認為,歸根結底,特朗普總統才是決定者,而他絕對會使用的工具之一就是不可預測。
And I think that's a strength of his.
我認為這是他的強項。
Some people are calling for cooperation over competition.
一些人呼籲合作而不是競爭。
We need more semiconductor chips, uh, in this country, and we had a very wonderful partnership with Taiwan on doing that.
我們國家需要更多的半導體芯片,在這方面,我們與臺灣有著非常良好的合作關係。
So I think this is the wrong time to put tariffs on semiconductor chips.
是以,我認為現在是對半導體芯片徵收關稅的錯誤時機。
Uh, I think it's the wrong way to go, uh, I think that we need to have the partnerships between the US and Taiwan.
我認為這樣做是錯誤的,我認為我們需要在美國和臺灣之間建立夥伴關係。
What does he want?
他想要什麼?
According to think tanks and industry observers, Trump wants to resolve an imbalance in trade between Taiwan and the US and push Taiwan's leading chip maker, TSMC, to honor its word to set up more wafer fabs in the US.
智庫和行業觀察家認為,特朗普希望解決臺灣和美國之間的貿易不平衡問題,並推動臺灣領先的芯片製造商臺積電兌現承諾,在美國建立更多晶圓廠。
The question is, could Trump's hardline tactics work, or will it backfire and disrupt TSMC's operations in Arizona?
問題是,特朗普的強硬手段能否奏效,還是會適得其反,擾亂臺積電在亞利桑那州的業務?
The world is watching.
全世界都在關注。