字幕列表 影片播放
Putin clearly sees Belarus as just another Russian province now.
普京顯然認為白俄羅斯現在只是俄羅斯的另一個省份。
And we need to be realistic, if someone is setting up a military launchpad.
如果有人要建立一個軍事發射場,我們就必須實事求是。
We need to ask what should we do about it.
我們需要問一問,我們應該做些什麼。
And more importantly, what can we do before the next attack, the next invasion.
更重要的是,在下一次襲擊、下一次入侵之前,我們能做些什麼。
Remember, there have already been provocations on the Polish and Lithuanian borders with Belarus migrant crisis staged by Russian intelligence to store up chaos in Europe, but what if.
請記住,俄羅斯情報部門已經在波蘭和立陶宛邊境與白俄羅斯的移民危機中進行了挑釁,目的是在歐洲製造混亂,但如果是這樣呢?
What if next time it's not migrants.
如果下次不是移民怎麼辦?
What if it's Russian troops.
如果是俄羅斯軍隊呢?
Or North Korean troops.
或者北韓軍隊。
Make no mistake, North Koreans are not weak, they are learning how to fight now.
朝鮮人並不軟弱,他們正在學習如何戰鬥。
How to fight the modern war, and what about your armies.
如何打現代戰爭,你的軍隊怎麼辦?
Are they ready?
他們準備好了嗎?
And if Russia launches a false flag operation or just or just straight up with with no insignia from Belarus like how Crimea got taken in 2014, how fast will the allies respond.
如果俄羅斯像 2014 年攻佔克里米亞那樣,發動一次假旗行動,或者只是直接從白俄羅斯發動一次沒有徽章的行動,盟國的反應速度會有多快。
We're moving along with trying to get a peace between Russia and Ukraine and more generally around the table for negotiation.
我們正在努力實現俄羅斯和烏克蘭之間的和平,更廣泛地說,我們正在進行談判。
Ukraine continues to dominate the second day of the Munich Security Conference, which very strongly worded speech from the Ukrainian President Vladimir Zelensky.
烏克蘭總統弗拉基米爾-澤連斯基在第二天的慕尼黑安全會議上發表了措辭非常強硬的講話,烏克蘭繼續成為會議的主角。
And of course this year's conference is very much overshadowed by Europe's worry that they will possibly be cut out of any peace negotiations and any future peace with Ukraine.
當然,歐洲擔心自己可能會被排除在任何和平談判和未來與烏克蘭的和平談判之外,這也給今年的會議蒙上了一層陰影。
And of course the concerns about the broader security architecture.
當然還有對更廣泛的安全架構的擔憂。
We're joined here by the European Union's foreign policy chief, the vice president, Kaja Kallas.
我們請到了歐盟外交政策負責人、副主席卡亞-卡拉斯(Kaja Kallas)。
Thank you for joining us.
感謝您的參與。
Are you still worried about the transatlantic relationship after everything you heard yesterday here in Munich?
昨天在慕尼黑聽到了這麼多,您還擔心跨大西洋關係嗎?
Uh we have to build our ties with the new administration.
我們必須與新政府建立聯繫。
That is clear.
這是顯而易見的。
And we have to hear what their worries are.
我們必須聽聽他們的擔憂是什麼。
But it's clear that we are stronger when we are all together.
但很顯然,當我們團結在一起時,我們會變得更加強大。
And we have these threats coming from outside when it comes to Russia, when it comes to Iran, North Korea, but more covertly also China, and we need to work together.
我們面臨著來自外部的威脅,比如俄羅斯、伊朗、北韓,但更隱蔽的還有中國,我們需要共同努力。
But do you sense that the United States will continue the kind of security partnership that has worked in the eyes of Europe so well in the past.
但你是否感覺到,美國將繼續保持過去在歐洲眼中行之有效的那種安全夥伴關係。
We have had good meetings with the Americans.
我們與美國人進行了良好的會談。
Inside the rooms, they are saying that they continue with NATO, we are good allies and and these are the messages that we also want to hear that we are in this together.
他們在房間裡說,他們將繼續與北約合作,我們是好盟友,這些都是我們也希望聽到的資訊,即我們同舟共濟。
Of course publicly they are also acting um you know and and addressing their domestic uh public which is sometimes a bit different.
當然,在公開場合,他們也會表現得嗯,你知道的,並向國內嗯公眾發表講話,這有時會有些不同。
The message from America is that Europe has to do much more, you have to increase your defense spending, you even have to look at your own societies.
美國發出的資訊是,歐洲必須做得更多,你們必須增加國防開支,你們甚至必須審視自己的社會。
Is Europe going to step up?
歐洲會站出來嗎?
Uh we have heard this before when uh President Trump was uh in the office uh last time.
上次特朗普總統在任時,我們就聽到過這種說法。
And since then a lot has changed.
從那時起,很多事情都發生了變化。
Because Europeans have heard the message loud and clear, we have stepped up our defense spending.
因為歐洲人已經清楚地聽到了這一資訊,所以我們加大了國防開支。
Uh we are doing more, but of course in the uh you know situation where Russia is uh investing more than 9% of its GDP on military.
我們正在做更多的工作,當然,你也知道,俄羅斯在軍事上的投入佔其國內生產總值的9%以上。
We need to do more ourselves as well.
我們自己也需要做得更多。
So we need to do this, but we also need to do it together with the Americans.
是以,我們需要這樣做,但我們也需要與美國人一起這樣做。
The main message from President Zelensky, one of the main messages is that he needs security guarantees.
澤倫斯基總統傳達的主要資訊之一是,他需要安全保障。
The message we're getting from the United States now is any kind of security force in the event of a peace deal will be European owned, European led and paid for.
我們現在從美國那裡得到的資訊是,在達成和平協議的情況下,任何形式的安全部隊都將由歐洲人擁有、歐洲人上司並支付費用。
Can Europe do it alone?
歐洲能獨善其身嗎?
The strongest security guarantee there is and actually the cheapest security guarantee there is is a NATO membership.
最有力的安全保障,實際上也是最廉價的安全保障,就是加入北約。
because we know that those countries.
因為我們知道這些國家
Covered by the NATO's umbrella do not have war.
北約的保護傘下沒有戰爭。
And of course if we discuss the security guarantees, then we really need to answer the questions, what are these security guarantees.
當然,如果我們討論安全保障,那麼我們確實需要回答這樣的問題:這些安全保障是什麼?
And of course we need to do them together with the Americans.
當然,我們需要與美國人一起完成這些任務。
Europe is doing a lot.
歐洲正在做很多事情。
If you think about the helping Ukraine.
如果你考慮到幫助烏克蘭。
We have helped them with 134 billion uh euros.
我們為他們提供了 1 340 億歐元的幫助。
Whereas uh Americans have also done their share.
而呃美國人也盡了自己的一份力量。
And we need to do this together.
我們需要一起努力。