Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • I see a duck on the beach and I touch it, and I touch it and it goes, I see a duck goes goes I touch it touch it and it goes, I see a duck goes goes and I touch it, teddy bear eating kitty cake, tickle tickle tickle tickle, tickle tickle tickle...

    我看到海灘上有隻鴨子,我摸摸它,它就走了,我看到鴨子走了,我摸摸它,它就走了,我看到鴨子走了,我摸摸它,泰迪熊吃著小貓蛋糕,撓癢癢撓癢癢,撓癢癢撓癢癢......

  • It's exciting being a diver, because underwater, you experience new sensations.

    潛水是一件令人興奮的事情,因為在水下,你會體驗到新的感覺。

  • You feel pressure, swim almost weightlessly, and see and hear things differently.

    你會感覺到壓力,幾乎可以失重地游泳,看到和聽到的東西也不一樣。

  • These result from the different physical properties that water and air have, and relate directly to your safety and enjoyment as a diver.

    這是因為水和空氣具有不同的物理特性,它們直接關係到您作為潛水員的安全和樂趣。

  • Right now, you're surrounded by pressure.

    現在,你的周圍充滿了壓力。

  • It's the weight of the atmosphere of air.

    這是空氣的重量。

  • We call this one bar or atmosphere.

    我們稱其為 "酒吧 "或 "氛圍"。

  • When you go underwater, the water adds to this pressure. 10 meters, 33 feet of water adds the same pressure as the one atmosphere of air.

    當你潛入水下時,水會增加這種壓力。10 米(33 英尺)深的水增加的壓力與一個大氣壓的空氣增加的壓力相同。

  • So the pressure increases one bar or atmosphere for every 10 meters or 33 feet you descend.

    是以,每下降 10 米或 33 英尺,氣壓就會增加 1 巴或大氣壓。

  • Increasing pressure doesn't affect water, but it compresses the gas like air.

    增加壓力不會影響水,但會像空氣一樣壓縮氣體。

  • So as you go deeper, pressure reduces an air volume and increases its density by pushing the molecules closer together.

    是以,隨著深度的增加,壓力會減小空氣體積,並通過將分子推近而增加密度。

  • This pressure volume density relationship is important because it affects air spaces including your ears, sinuses, lungs, and mask.

    這種壓力體積密度關係非常重要,因為它會影響包括耳朵、鼻竇、肺部和口罩在內的空氣空間。

  • It also affects controlling your buoyancy and how long your air lasts.

    它還會影響浮力的控制和空氣的持續時間。

  • As shown here, there's a relationship between the pressure and a gas's volume and density.

    如圖所示,壓力與氣體的體積和密度之間存在關係。

  • At 10 meters or 33 feet, the pressure is twice the surface pressure.

    在 10 米或 33 英尺處,氣壓是地面氣壓的兩倍。

  • So half the air volume remains and the density doubles.

    是以,空氣體積只剩下一半,密度卻增加了一倍。

  • The same relationship applies when you ascend.

    當你上升時,同樣的關係也適用。

  • As the divers ascend, the gas re-expands so it's full of air at the surface.

    當潛水員上升時,氣體重新膨脹,是以在水面上充滿了空氣。

  • But what would happen if the divers inflated a balloon and sealed it at depth, then ascended?

    但是,如果潛水員在深海中給氣球充氣並密封,然後再上升,會發生什麼情況呢?

  • The air would expand and burst the balloon.

    空氣會膨脹,把氣球撐破。

  • To prevent this, the divers must keep the balloon unsealed and release some expanding air as they ascend.

    為了防止出現這種情況,潛水員必須保持氣球不密封,並在上升過程中釋放一些膨脹的空氣。

  • This is a very important concept we'll return to shortly.

    這是一個非常重要的概念,我們稍後再談。

  • As you descend, water pressure compresses the air in your body air spaces.

    當您下降時,水壓會壓縮您體內空氣空間中的空氣。

  • When descending, this primarily affects your ears, sinuses, and mask.

    下降時,這主要會影響您的耳朵、鼻竇和口罩。

  • A squeeze is discomfort caused by the imbalance between the water pressure and the air space.

    擠壓是水壓和空氣空間不平衡造成的不適。

  • A squeeze can injure you if you continue to descend.

    如果繼續下降,擠壓可能會使您受傷。

  • But you can prevent a squeeze by adding air to air spaces to balance the pressure.

    不過,您可以通過在氣隙中添加空氣來平衡壓力,從而防止擠壓。

  • This is called equalization.

    這就是所謂的均衡。

  • Equalize your ears and sinuses by blowing gently against your blocked nostrils or by swallowing and wiggling your jaw.

    對著堵塞的鼻孔輕輕吹氣,或吞嚥並擺動下頜,以平衡耳朵和鼻竇。

  • Blow through your nose into your mask to equalize your mask.

    用鼻子對著面罩吹氣,使面罩平衡。

  • Equalize frequently as you descend before you feel discomfort.

    在下降過程中,在感到不適之前,要經常保持平衡。

  • You shouldn't ever feel pain.

    你不應該感到疼痛。

  • If you can't equalize, stop your descent.

    如果無法平衡,就停止下降。

  • Signal your buddies or the instructor.

    向同伴或教練發出信號。

  • They can't tell that you're having difficulty unless you do.

    如果你不這樣做,他們就無法知道你遇到了困難。

  • Ascend slightly and try again.

    稍稍上升,再試一次。

  • If you still can't equalize, discontinue the dive and try another day.

    如果還是不能平衡,就停止潛水,改天再試。

  • Continuing to descend with unequalized air spaces can lead to serious injuries.

    在空氣空間不均等的情況下繼續下降會導致嚴重傷害。

  • A colder allergy that causes congestion can make equalizing difficult or impossible.

    較冷的過敏原會導致鼻塞,使均衡化變得困難或不可能。

  • So don't dive until you're well.

    所以,在康復之前不要潛水。

  • Equalize gently.

    輕輕地平衡。

  • Never attempt a forceful and or extended equalization.

    切勿嘗試強行或長時間均衡。

  • A forceful extended equalization can cause serious permanent ear injuries.

    強行擴大均衡範圍會對耳朵造成嚴重的永久性傷害。

  • Ear plugs create an air space that you can't equalize.

    耳塞會產生一個無法平衡的空氣空間。

  • So don't use them while scuba diving.

    是以,潛水時不要使用它們。

  • Increasing pressure may affect other body air spaces.

    壓力升高可能會影響身體的其他空氣空間。

  • It's rare, but an air space can form under a tooth filling and cause discomfort.

    這種情況很少見,但補牙後可能會形成氣隙,引起不適。

  • There's no way to equalize this, but your dentist can correct it.

    沒有辦法使其均衡,但牙醫可以糾正。

  • A dry suit holds an air layer around your body that compresses.

    乾式潛水衣在身體周圍有一個壓縮空氣層。

  • You learn to add air to equalize it when you take the paddy dry suit diver course.

    在學習乾式潛水衣潛水員課程時,您將學會如何添加空氣來平衡空氣。

  • Air expands as you ascend and normally exits your internal ear spaces, mask and sinuses without doing anything.

    空氣在上升過程中會膨脹,通常會從內耳空間、面罩和鼻竇中排出,不會造成任何影響。

  • But expanding air can be a serious issue related to your lungs.

    但是,空氣膨脹可能會對肺部造成嚴重影響。

  • Using scuba, your lungs are at normal volume at depth.

    使用水肺時,您的肺部在深度時處於正常容積狀態。

  • If you were to hold your breath and ascend, expanding air would over expand and rupture your lungs.

    如果您屏住呼吸上升,膨脹的空氣會過度膨脹,導致肺部破裂。

  • Much like it bursts a balloon filled and sealed at depth.

    就像氣球在深度充氣和密封后會爆裂一樣。

  • For this reason, the most important rule in scuba diving is to breathe continuously and never, ever hold your breath.

    是以,水肺潛水最重要的規則就是持續呼吸,永遠不要憋氣。

  • Even small depth changes can cause lung overexpansion injuries.

    即使是微小的深度變化也會造成肺過度膨脹傷害。

  • If you hold your breath, lung overexpansion can cause severe injuries, including paralysis and death.

    如果憋氣,肺過度膨脹會造成嚴重傷害,包括癱瘓和死亡。

  • Medical treatment requires a pressurized recompression chamber, but diving commonly takes place several hours from such chambers.

    醫療救治需要加壓減壓艙,但潛水通常要在距離減壓艙幾小時的地方進行。

  • But while lung overexpansion injuries are very serious, they are also very easy to avoid.

    不過,肺過度膨脹傷害雖然非常嚴重,但也很容易避免。

  • Breathe continuously and never hold your breath while scuba diving.

    潛水時要持續呼吸,切勿憋氣。

  • This way, during ascent, expanding air escapes without issue.

    這樣,在上升過程中,膨脹的空氣就能順利排出。

  • If you don't have your regulator in your mouth, exhale a slow, steady bubble stream so you don't hold your breath.

    如果您沒有將調節器含在嘴裡,請緩慢、穩定地吐出氣泡,這樣您就不會憋氣。

  • Also, never dive with lung congestion, which has some risk of trapping air in your lungs and causing overexpansion injuries.

    此外,千萬不要在肺部充血的情況下潛水,因為這樣有可能使空氣滯留在肺部,造成過度膨脹受傷。

  • It is rare, but some body air spaces may have a reverse block.

    這種情況很少見,但有些人體氣腔可能會出現反向阻塞。

  • This means expanding air can escape.

    這意味著膨脹的空氣可以逃逸。

  • Diving with a cold or allergy can cause a reverse block, but again, you shouldn't dive with a cold.

    感冒或過敏時潛水可能會導致反向阻滯,但同樣,感冒時也不應該潛水。

  • Gas forming in your digestive system can cause some discomfort if it doesn't pass.

    在消化系統中形成的氣體如果不排出,會引起一些不適。

  • And an air space under a dental filling may, again, very rarely, cause one.

    而牙科填充物下的氣隙也可能導致牙痛,但這種情況非常罕見。

  • If you experience a reverse block, stop your ascent.

    如果遇到反向阻塞,請停止上升。

  • Descend a meter or a few feet or so and give the chamber a rest.

    下降一米或幾英尺左右,讓密室休息一下。

  • Give the trapped air time to work itself out.

    給被困空氣一點時間,讓它們自己出來。

  • Then continue your ascent more slowly.

    然後繼續緩慢上升。

  • As you've learned, as you go deeper and the pressure increases, the more gas volume decreases.

    正如你所學到的,隨著深度的增加和壓力的增大,氣體體積就會減少。

  • This means that the deeper you are, the more air each breath uses from your cylinder.

    這意味著,你的呼吸越深,每次呼吸從氣缸中消耗的空氣就越多。

  • So the deeper you are, the faster you use your air.

    是以,你的深度越深,你使用空氣的速度就越快。

  • Because the air is denser with depth, it takes more effort to breathe.

    由於空氣密度隨著深度的增加而增大,是以呼吸起來會更加費力。

  • Take slow, deep breaths while scuba diving.

    潛水時緩慢深呼吸。

  • Pace yourself and avoid getting winded or out of breath.

    掌握好節奏,避免上氣不接下氣。

  • If you have a problem, stop and maintain or restore slow, deep breathing.

    如果出現問題,請停下來,保持或恢復緩慢的深呼吸。

  • As a scuba diver, one, breathe continuously and never, ever hold your breath.

    作為一名潛水員,第一,要持續呼吸,永遠不要憋氣。

  • Two, breathe slowly and deeply.

    二,慢慢深呼吸。

  • Three, don't allow yourself to get winded or out of breath.

    第三,不要讓自己上氣不接下氣。

  • And four, if faced with a problem, stop and maintain and or restore slow, deep breathing.

    第四,如果遇到問題,停下來,保持或恢復緩慢的深呼吸。

  • When you put something in water, buoyancy pushes the object upward.

    將物體放入水中時,浮力會將物體向上推。

  • The upward force is equal to the weight of the displaced water.

    向上的力等於流出的水的重量。

  • Whether something floats, sinks, or does neither, depends upon whether it weighs less than, more than, or the same as the water it displaces.

    物體是上浮、下沉還是都不上浮、下沉,取決於它的重量是小於、大於還是等於它所取代的水的重量。

  • As a diver, you primarily use your weight system in BCD, buoyancy control device, to control your buoyancy.

    作為潛水員,您主要使用 BCD(浮力控制裝置)中的配重系統來控制浮力。

  • As you descend, you tend to lose buoyancy.

    當你下降時,你往往會失去浮力。

  • You add air to adjust for the change.

    您可以添加空氣來調整變化。

  • When you come up, you become more buoyant, so you vent air to adjust.

    當你上升時,你的浮力會增加,所以你要排出空氣來調整。

  • You'll discover that even breathing changes your buoyancy.

    你會發現,即使是呼吸也會改變你的浮力。

  • It increases slightly when you inhale, and decreases slightly when you exhale.

    吸氣時略有增加,呼氣時略有減少。

  • By mastering buoyancy control, you enable yourself to control your descent and ascent rates, to stop at any depth, to save energy, to stay off the bottom, or to float comfortably on the surface.

    通過掌握浮力控制,您可以控制自己的下降和上升速度,在任何深度停止,節省體力,遠離水底,或舒適地漂浮在水面上。

  • Recreational divers do not dive alone.

    休閒潛水員不會單獨潛水。

  • You always dive with a buddy or buddies.

    潛水時一定要結伴而行。

  • Together, you plan your dives, help each other gear up, safety check each other, provide dive time reminders, assist with problems, and assist with a dive objective.

    你們一起制定潛水計劃,互相幫助準備裝備,互相進行安全檢查,提醒潛水時間,協助解決問題,並協助實現潛水目標。

  • The buddy system is important for practicality, because you assist each other, and for safety, because you can help each other prevent and handle problems.

    結伴系統很重要,因為你們可以互相幫助,實用性強;也很重要,因為你們可以互相幫助,預防和處理問題,安全性高。

  • It's also important because diving is a social activity.

    這一點也很重要,因為潛水是一項社交活動。

  • You'll find diving is more rewarding and fun, simply because you get to share your underwater adventures and experiences with others.

    您會發現潛水更有價值、更有趣,因為您可以與他人分享您的水下探險和經歷。

  • Without the equipment that adapts you to going underwater, diving's impossible.

    沒有適應水下的裝備,潛水是不可能的。

  • So to become a diver, you need to learn about scuba gear, the basics on how it works, and how to choose it.

    是以,要想成為一名潛水員,就必須瞭解潛水裝備、其工作原理和選擇方法等基本知識。

  • Like most divers, you'll probably enjoy getting to know your gear.

    和大多數潛水員一樣,您可能會喜歡瞭解自己的裝備。

  • You find literally dozens of makes, styles, and models of scuba gear, which is great, because it allows you to choose equipment that accommodates your size and preferences.

    您可以在這裡找到幾十種品牌、款式和型號的潛水裝備,這非常好,因為您可以根據自己的體型和喜好選擇裝備。

  • How do you know what's best for you?

    你怎麼知道什麼最適合你?

  • After you learn the basics about what your gear does and how it works, as a beginner, your best bet is to have a pro at your paddy resort or dive center help you.

    在瞭解了裝備的基本功能和工作原理後,作為初學者,最好的辦法就是讓度假村或潛水中心的專業人士幫助你。

  • The gear you invest in will last years with proper care, but like all technologies, scuba continues to advance.

    只要保養得當,您投資購買的裝備可以使用多年,但與所有技術一樣,水肺技術也在不斷進步。

  • Stay up to date with the latest innovations.

    瞭解最新的創新技術。

  • You'll probably trade up over time, not because something older doesn't work anymore, but because there's something newer that you like better.

    隨著時間的推移,你可能會進行升級換代,這並不是因為舊的東西不能用了,而是因為有更新的東西你更喜歡。

  • There are some basics in choosing and caring for dive equipment that apply to virtually all your gear.

    選擇和保養潛水裝備的一些基本知識幾乎適用於所有裝備。

  • The most important considerations and choice are suitability, fit, and comfort.

    最重要的考慮因素和選擇是適用性、合身性和舒適性。

  • Suitability means it's appropriate for the diving you want to use it for, like choosing a full wetsuit for cool water, rather than a short wetsuit used in the warm tropics.

    適合性是指適合您所要進行的潛水活動,就像選擇適合涼水的全套潛水衣,而不是在溫暖的熱帶地區使用的短款潛水衣。

  • Fit is important because a lot of gear doesn't work right if it's the wrong size.

    合身很重要,因為如果尺寸不合適,很多裝備都無法正常使用。

  • You get the right fit by choosing the right size.

    選擇合適的尺碼,才能穿上合適的衣服。

  • Comfort means the gear has the right feel and configuration.

    舒適意味著裝備具有合適的手感和配置。

  • Properly adjusted gear that fits right is usually comfortable, but not always.

    調整得當、合身的裝備通常會讓人感覺舒適,但並非總是如此。

  • If it's not comfortable, keep looking.

    如果不舒服,就繼續找。

  • After addressing suitability, fit, and comfort, secondary considerations include finding the cost and features that work for you, and making sure you have access to service, though dive operations almost always service the brands they sell.

    在解決適用性、合身性和舒適性之後,次要考慮因素包括找到適合您的成本和功能,以及確保您能獲得服務,儘管潛水作業幾乎總是為他們銷售的品牌提供服務。

  • You can usually choose colors and styles that go with the rest of your kit, and remember the accessories that go with each piece.

    您通常可以選擇與其他裝備搭配的顏色和款式,並記住與每件裝備搭配的配件。

  • These little items add a lot to your enjoyment.

    這些小物件會給您帶來很多樂趣。

  • Ask your dive professional for suggestions.

    請向專業潛水員諮詢相關建議。

  • Caring for your gear includes inspecting it for proper operation and for any wear or damage before each use.

    對裝備的保養包括在每次使用前檢查其操作是否正常,以及是否有任何磨損或損壞。

  • Never dive with any equipment that is not in good working order.

    切勿使用任何失靈的設備潛水。

  • Have something that's not right corrected before diving with it.

    在潛水之前,先糾正不正確的地方。

  • After each dive, rinse everything in clean, fresh water, and let it dry out of the sun before storing it.

    每次潛水後,用乾淨的清水沖洗所有部件,並在存放前將其晒乾。

  • As reasonably possible, protect your gear from extended periods in direct sunlight.

    在合理的情況下,儘量避免讓您的設備長時間暴露在陽光直射下。

  • You'll learn that some pieces require additional maintenance and service by a professional, and follow any maintenance and service requirements in the manufacturer literature.

    您將瞭解到某些設備需要專業人員進行額外的維護和保養,並遵循製造商資料中的維護和保養要求。

  • You need a mask because your eyes must be in air to focus properly.

    你需要一個面具,因為你的眼睛必須在空氣中才能正常聚焦。

  • Since this creates an airspace you must equalize, your dive mask must enclose your nose as well as your eyes.

    由於這會產生一個必須平衡的空氣空間,是以潛水面罩必須將鼻子和眼睛都罩住。

  • Never scuba dive with goggles because you can't equalize them.

    永遠不要戴著護目鏡潛水,因為你無法使其平衡。

  • Choose a good quality mask made specifically for scuba diving.

    選擇品質好的潛水專用面罩。

  • Your PADI dive shop can help you check the fit.

    您的 PADI 潛水用品店可以幫您檢查是否合適。

  • After finding some that fit you, look for a low profile and a wide vision field.

    在找到適合自己的產品後,要尋找外形低矮、視野開闊的產品。

  • The silicone color is usually either clear or black.

    硅膠的顏色通常為透明或黑色。

  • You often can choose from different frame colors.

    您通常可以選擇不同的鏡框顏色。

  • With a new mask, you may need to scrub the interior with a cleaner.

    戴上新口罩後,可能需要用清潔劑擦洗內部。

  • Check the manufacturer literature.

    查看製造商的資料。

  • Adjust the strap so it fits snugly but comfortably with the strap over the crown of your head.

    調整揹帶,使其緊貼頭頂,佩戴舒適。

  • A snorkel is standard equipment for recreational diving.

    呼吸管是休閒潛水的標準裝備。

  • It lets you breathe, look, swim and rest with your face in the water or waves without wasting scuba air, or if you're low after coming up.

    它可以讓你在不浪費潛水空氣的情況下,或在浮出水面後水位較低時,在水中或海浪中呼吸、觀察、游泳和休息。

  • You usually choose your mask and snorkel together.

    您通常會一起選擇面罩和呼吸管。

  • You attach it with a clip or snorkel keeper.

    您可以用夾子或呼吸管固定器將其固定。

  • Get one that fits comfortably when adjusted with the top at the crown of your head.

    在頭頂調整時,要選擇佩戴舒適的。

  • Many divers like a snorkel that flexes away when you're not using it.

    許多潛水員喜歡在不使用時能彎曲的呼吸管。

  • Most scuba snorkels have self-drain valves to help you blow out water.

    大多數潛水呼吸管都有自排水閥,可以幫助您將水排出。

  • And many have guards that reduce water splashing in.

    許多設備都有防護裝置,可以減少水的濺入。

  • After choosing the right fit and options, you can usually match the color to your mask.

    在選擇了合適的款式和選項後,通常還可以根據面具的顏色進行搭配。

  • Fins allow your powerful leg muscles to push you through the water.

    蛙鞋可以讓你強有力的腿部肌肉在水中推動你。

  • You can choose from adjustable fins, which you usually wear with wetsuit boots, and full-foot fins, which fit like slippers.

    您可以選擇通常與潛水服靴子一起穿戴的可調式鰭片,也可以選擇像拖鞋一樣合腳的全腳鰭片。

  • Since you don't use wetsuit boots, they're usually reserved for warm water.

    由於您不使用潛水衣靴,所以通常只在溫水中使用。

  • You choose fins based on blade and foot pocket size.

    您可以根據鰭片和腳袋的大小來選擇鰭片。

  • Small bladed fins are suited to snorkeling, but not scuba.

    小鰭適合浮潛,但不適合水肺潛水。

  • Be sure to get fins appropriate for scuba diving.

    一定要買適合水肺潛水的鰭。

  • Have a professional help you choose the right fit.

    請專業人士幫您選擇合適的產品。

  • Fins have options, including the materials they're made from, as well as splits and vents to improve performance.

    鰭片有多種選擇,包括材質,以及可提高性能的分叉和通風口。

  • Adjustable fins may feature quick-release buckles or spring heels for convenience in adjusting, donning, and removing.

    可調式鰭片可採用快速釋放扣或彈簧跟,以方便調整、穿戴和取下。

  • Your PADI professional can help you choose from these options.

    您的 PADI 專業人員可以幫助您從這些選項中進行選擇。

  • Besides inspecting and adjusting them, you don't have to do much before diving other than closing the quick-release buckles, if yours have them.

    除了檢查和調整它們之外,在潛水之前,您不需要做太多的事情,只需要關閉快速釋放扣(如果您的潛水服上有的話)。

  • Get full-foot fins wet to make them easier to slip on.

    將全腳鰭弄溼,使其更容易滑動。

  • Regular fins aren't much use to someone with limited leg mobility, but there are other ways to get around.

    對於腿部行動不便的人來說,普通的鰭沒有什麼用處,但也有其他方法。

  • Webbed gloves allow such divers to swim with surprising strength.

    有蹼的手套使這種潛水員能以驚人的力量游泳。

  • DPVs, or diver propulsion vehicles, are a fun way for any diver to be mobile underwater.

    DPV 或潛水推進器是任何潛水員在水下移動的一種有趣方式。

  • But you should be able to use your legs or arms in case it has a problem.

    但是,萬一它出現問題,你應該能夠使用你的腿或胳膊。

  • Your scuba kit is actually four equipment systems integrated into a single package.

    您的潛水裝備包實際上是四個設備系統集成的一個套件。

  • Your BCD, buoyancy control device, holds everything together.

    您的 BCD,即浮力控制裝置,將一切連接在一起。

  • As you learned, you use it to control your buoyancy.

    正如你學到的,你用它來控制你的浮力。

  • Your cylinder supplies high-pressure air to your regulator, which provides it to you when you inhale.

    氣瓶向調節器提供高壓空氣,調節器在您吸氣時向您提供高壓空氣。

  • Your weight system holds just enough lead to let you descend.

    你的配重系統剛好有足夠的引力讓你下降。

  • Its quick-release lets you easily drop your weight in an emergency.

    其快速釋放裝置可讓您在緊急情況下輕鬆放下重物。

  • We'll look at each of the systems more closely next.

    接下來,我們將對每個系統進行更深入的研究。

  • Scuba gear is generally interchangeable, but because everything integrates, you usually select your scuba kit as a package that puts everything together to meet your preferences.

    水肺裝備一般都可以互換,但由於所有裝備都是一體化的,是以您在選擇水肺裝備時通常會將所有裝備組合在一起,以滿足您的喜好。

  • Five components make up your BCD.

    BCD 由五個部件組成。

  • It has a bladder you inflate and deflate to control your buoyancy.

    它有一個氣囊,通過充氣和放氣來控制浮力。

  • The bladder integrates with a harness or jacket with a band that securely holds your cylinder.

    氣囊與揹帶或夾克融為一體,帶子可牢牢固定氣瓶。

  • The low-pressure inflator lets you use it to add air directly from your cylinder by pressing a button.

    低壓充氣機可讓您通過按下按鈕直接從氣瓶中添加空氣。

  • You use the other button to deflate the bladder or inflate it orally.

    您可以使用另一個按鈕給膀胱放氣或口服充氣。

  • Overpressure valves are designed to prevent rupturing from accidentally overfilling the bladder.

    超壓閥的設計是為了防止膀胱意外過度充氣而破裂。

  • Some of these have quick-dump releases you can use to deflate the BCD.

    其中一些具有快速轉儲釋放功能,您可以用它來對 BCD 進行放氣。

  • The weight system pockets hold lead weights, but you can release them quickly.

    配重系統袋可裝鉛塊,但可以快速釋放。

  • You have options regarding BCD features.

    您可以選擇 BCD 功能。

  • Beyond getting the right size and fit, some have more air capacity than others.

    除了尺寸和合身度要合適外,有些產品的空氣容量也比其他產品大。

  • Pockets and D-rings for storing and clipping accessories come in handy.

    用於存放和固定配件的口袋和 D 形環非常方便。

  • Many divers like shoulder quick-releases that make getting out of your kit easier.

    許多潛水員都喜歡肩部快速脫卸裝置,這樣可以更方便地脫卸裝備。

  • BCDs are among the most stylish pieces of gear, and you can choose from several looks.

    BCD 是最時尚的裝備之一,有多種外觀可供選擇。

  • Adjust your BCD so it's snug, but not too tight while wearing your exposure suit.

    調整 BCD,使其貼身,但在穿著防晒服時不要太緊。

  • Inflate it to be sure it doesn't restrict breathing.

    給它充氣,確保它不會限制呼吸。

  • After it's set, attach an emergency whistle to the low-pressure inflator and mount the hose retainers that hold some of the regulator components.

    調試完畢後,在低壓充氣機上裝上應急哨,並安裝固定調節器部分組件的軟管固定器。

  • When caring for your BCD, rinse the inside of the bladder as well as the outside.

    在保養 BCD 時,應沖洗膀胱內部和外部。

  • Drain it, and after drying, store it with a bit of air inside.

    瀝乾水分,晾乾後存放,內部要有一點空氣。

  • Your regulator has five components.

    您的調節器由五個部分組成。

  • The first stage attaches to the cylinder valve and supplies air to the other components.

    第一級連接氣缸閥門,為其他組件供氣。

  • You breathe from the second stage.

    你從第二階段開始呼吸。

  • It delivers air only when you inhale, or when you press the manual purge button.

    只有在吸氣或按下手動清除按鈕時,它才會送出空氣。

  • Your alternate air source is a second stage on a longer hose that you use to share in an emergency.

    備用氣源是長軟管上的第二級氣源,用於在緊急情況下共用。

  • You'll learn about other types of alternate air sources too.

    您還將瞭解到其他類型的備用氣源。

  • The low-pressure inflator hose supplies air to your BCD inflator, and your SPG, submersible pressure gauge, tells you how much air you have.

    低壓充氣軟管向 BCD 充氣裝置供氣,而 SPG(潛水壓力錶)則會告訴您有多少空氣。

  • An SPG may be separate or part of your dive computer, and it may be on a hose, or use a transmitter that sends air supply information to your dive computer.

    SPG 可能是獨立的,也可能是潛水電腦的一部分,可能安裝在軟管上,也可能使用發射器向潛水電腦發送供氣資訊。

  • Ease of breathing is the most important consideration when you choose a regulator.

    呼吸順暢是選擇調節器時最重要的考慮因素。

  • Modern regulators meet the requirements for recreational diving, but the higher-end models usually breathe the easiest.

    現代調節器符合休閒潛水的要求,但高端型號通常呼吸最順暢。

  • You'll choose between the yoke system or the DIN system.

    您可以選擇軛狀系統或 DIN 系統。

  • Many divers choose DIN with yoke system adapters.

    許多潛水員選擇 DIN 型帶軛系統適配器。

  • You can adjust many higher-end regulators to keep the breathing optimal.

    您可以調節許多高端調節器,以保持最佳呼吸狀態。

  • Some have dive-pre-dive switches that avoid accidental air release when it's not in your mouth.

    有些設備有潛水前開關,可避免在不含氣時意外放氣。

  • Besides the popular second stage on a longer hose as your alternate air source, you may opt for an alternate inflator regulator, which combines a second stage with your BCD inflator.

    除了常用的將第二級氣流裝在較長的軟管上作為備用氣源外,您還可以選擇備用充氣調節器,它將第二級氣流與 BCD 充氣裝置結合在一起。

  • Some divers carry independent pony bottles, which would allow them to handle an air supply problem without buddy assistance.

    有些潛水員攜帶獨立的小馬瓶,這樣他們就可以在沒有同伴協助的情況下處理供氣問題。

  • Preparing your regulator requires attaching these components to the appropriate ports, which you should leave to a SCUBA professional.

    準備調節器時,需要將這些部件連接到相應的接口上,這應該交給水肺潛水專業人員來做。

  • Regulators are robust and reliable, but have a couple of maintenance considerations.

    調節器堅固可靠,但也有一些維護方面的注意事項。

  • When rinsing, keep the first stage dust cap in place, or leave it attached to a cylinder so water doesn't enter the air inlet.

    沖洗時,應保持第一級防塵帽在位,或將其連接到氣缸上,以免水進入進氣口。

  • Don't press the purge button when rinsing the second stage with fresh water, because doing so could let water flow backward into it.

    用清水沖洗第二級時,不要按清洗按鈕,因為這樣做可能會讓水倒流到第二級中。

  • Regulators require professional overhauls every one to two years.

    監管機構要求每隔一到兩年進行一次專業檢修。

  • Have your dive center do this as required by the manufacturer.

    請您的潛水中心按照製造商的要求進行這項工作。

  • SCUBA regulators are surprisingly simple.

    水肺潛水調節器出奇地簡單。

  • Air flows from the first stage to the second stage, which you can think of as a cup with a mouthpiece, a flexible diaphragm, and one-way valves.

    空氣從第一級流向第二級,你可以把它想象成一個帶有吹口、柔性隔膜和單向閥的杯子。

  • When you inhale, water pressure causes the diaphragm to flex inward, depressing the air valve lever.

    吸氣時,水壓會使隔膜向內彎曲,從而壓下空氣閥杆。

  • This releases air that you breathe in.

    這將釋放您吸入的空氣。

  • When you exhale, the diaphragm relaxes, the lever rises, and the valve closes.

    呼氣時,橫膈膜放鬆,槓桿上升,閥門關閉。

  • One-way valves bend your exhalation into the water, where it rises as bubbles.

    單向閥可將您的呼氣彎入水中,在水中形成氣泡。

  • Although there are variations, it is this simple design that makes SCUBA diving possible.

    雖然有各種變化,但正是這種簡單的設計使水肺潛水成為可能。

  • Your SCUBA cylinder, sometimes called a tank, holds high-pressure breathing air.

    水肺氣瓶有時也被稱為水箱,裝有高壓呼吸空氣。

  • Made of steel or aluminum alloy, it has a chrome-plated valve that turns open and closed to enable or disable airflow to the regulator.

    它由鋼或鋁合金製成,有一個鍍鉻閥門,可以打開或關閉,以啟用或禁用通向調節器的氣流。

  • You can choose from different sizes, and you match your regulator with respect to a yoke valve or DIN valve.

    您可以選擇不同的尺寸,並根據軛形閥或 DIN 閥匹配調節器。

  • Some DIN valves accept an insert so they can take yoke regulators, too.

    有些 DIN 閥門可以接受插入式調節器,是以也可以使用軛式調節器。

  • All cylinders have markings stamped into the metal, and labels stuck onto them with the working pressure and the dates of pressure tests and inspections.

    所有氣瓶的金屬上都印有標記,並貼有標籤,標明工作壓力以及壓力測試和檢查的日期。

  • Your dive center checks these when you have your cylinder filled.

    您的潛水中心會在您充氣時檢查氣瓶。

  • You may see a cylinder with this marking, which means it's used with enriched air nitrox.

    您可能會看到帶有此標記的氣瓶,這意味著該氣瓶用於高氧空氣。

  • You must be certified as an enriched air diver to use these cylinders.

    您必須獲得充氣潛水員證書,才能使用這些氣瓶。

  • You'll learn more about enriched air a bit later.

    稍後您將瞭解到更多有關富集空氣的資訊。

  • Follow these handling precautions.

    請遵守以下操作注意事項。

  • Don't leave a cylinder standing unattended, especially if your kit's set up.

    不要讓氣瓶處於無人看管的狀態,尤其是在套件已安裝好的情況下。

  • Lay it down, BCD up, so it doesn't fall.

    躺下,BCD 向上,這樣就不會掉下來。

  • Block and restrain cylinders in a boat or car so they can't roll or slide.

    堵住並限制船隻或汽車的氣缸,使其無法滾動或滑動。

  • On boats, keep cylinders in their racks so they can't fall and injure someone or damage equipment.

    在船上,將氣瓶放在架子上,以免氣瓶掉落傷人或損壞設備。

  • Scuba cylinders require pressure testing every two to five years, and visual inspection annually.

    水肺氣瓶需要每二至五年進行一次壓力測試,每年進行一次目視檢查。

  • Have your local dive center do these for you.

    請當地的潛水中心為您做這些工作。

  • Open and close the valve gently, and never completely drain it.

    輕開輕關閥門,切勿完全排空。

  • Lay your cylinder down before and after diving, but for storage, keep it standing someplace it won't get knocked over, out of excessive heat.

    潛水前後要將氣瓶平放,但在存放時,應將氣瓶立放於不會被撞倒的地方,避免溫度過高。

  • Scuba air must be specially filtered and filled with special breathing air compressors, so have your cylinder filled only at a professional dive resort or dive center.

    水肺空氣必須經過專門過濾,並用專門的呼吸空氣壓縮機充氣,是以只能在專業的潛水度假村或潛水中心為氣瓶充氣。

  • As mentioned before, your weight system's most important feature is a quick release that lets you drop enough weight so you float reliably in an emergency.

    如前所述,配重系統最重要的功能是快速釋放裝置,它能讓你放下足夠的重量,以便在緊急情況下可靠地漂浮。

  • Most BCD weight systems do this with two releasable pockets.

    大多數 BCD 配重系統都有兩個可釋放的口袋。

  • It may also have small non-releasable weights you use for trim adjustment, that is, your balance in the water.

    它還可能有一些不可釋放的小砝碼,用於調整修剪,也就是在水中保持平衡。

  • Your BCD and weight placement determine trim, and your instructor will show you how to adjust it for a level, horizontal position in the water.

    您的 BCD 和重量位置決定了修整,教練會教您如何調整 BCD,使其在水中處於水準位置。

  • BCD integrated weight systems are the most popular, but some divers use separate weight belts.

    BCD 一體式配重系統最受歡迎,但也有一些潛水員使用單獨的配重帶。

  • Your instructor may also have you use small accessory weights to help adjust your trim.

    教練還可能會讓你使用小配件砝碼來幫助調整你的修整。

  • These should be only a fraction of the weight you wear, so they don't need to quick release.

    它們的重量應該只相當於你穿的衣服的一小部分,是以不需要快速脫卸。

  • Let's go over the skills you'll be learning as a diver.

    讓我們來回顧一下作為潛水員要學習的技能。

  • You'll practice many or all of these during your first confined water dive.

    在第一次封閉水域潛水時,您將練習許多或所有這些項目。

  • The previews you see here show you the basics that apply to most equipment and divers.

    這裡的預覽向您展示了適用於大多數設備和潛水員的基本知識。

  • But there are many ways to accomplish most skills, so your instructor may show you a different method as appropriate for you and your gear.

    不過,完成大多數技能的方法有很多種,是以教練可能會根據你和你的裝備向你展示不同的方法。

  • The first skill is setting up your kit.

    第一項技能是設置裝備。

  • Start by inspecting everything for wear or damage.

    首先檢查所有部件是否磨損或損壞。

  • If you have a new BCD, wet it or at least the cylinder band.

    如果您有新的 BCD,請弄溼它或至少弄溼氣缸帶。

  • This helps it stay adjusted.

    這有助於保持調整狀態。

  • Slide the BCD onto the cylinder with the valve opening facing the BCD to about this height.

    將 BCD 滑到氣缸上,使閥門開口朝向 BCD,高度大約為這個高度。

  • You can adjust it later to suit your preference.

    您可以稍後根據自己的喜好進行調整。

  • Tighten and then lock the cylinder band.

    擰緊並鎖緊氣缸帶。

  • These vary, so get your instructor to help if necessary.

    這些都不盡相同,必要時可請指導員幫忙。

  • Lift everything by the BCD and make sure the cylinder doesn't slip or move.

    用 BCD 吊起所有東西,確保氣缸不會滑動或移動。

  • If it does, tighten the band.

    如果是這樣,請收緊帶子。

  • Remove the first stage dust cap and the cylinder valve cap, if it has one.

    取下第一級防塵帽和氣缸閥帽(如果有的話)。

  • Make sure there's an O-ring and that it's not damaged.

    確保有一個 O 形環,並且沒有損壞。

  • With the yoke system, it's part of the valve opening.

    使用軛狀系統時,它是閥門開口的一部分。

  • With DIN, check here on the regulator.

    使用 DIN 標準,在這裡檢查調節器。

  • You can't dive without this O-ring.

    潛水時不能沒有這個 O 形環。

  • If it's missing or appears damaged, your instructor will show you how to replace it.

    如果缺少或出現損壞,指導員會教您如何更換。

  • With your BCD facing away from you, fit the first stage to the valve so that the primary second stage, the one you breathe from, goes to the right and the low-pressure inflator hose to the BCD goes to the left.

    將 BCD 朝向遠處,將第一級安裝到閥門上,這樣第二級的主充氣管(即您的呼吸管)就在右側,而 BCD 的低壓充氣管在左側。

  • Secure the first stage just finger tight.

    將第一級用手指擰緊即可。

  • Cylinder pressure will keep everything secure after you open the valve.

    打開閥門後,氣缸壓力將確保一切安全。

  • Connect the low-pressure hose to the BCD inflator, like this.

    像這樣將低壓軟管連接到 BCD 充氣裝置上。

  • Holding the SPG away from you, slowly open the cylinder valve all the way until it stops.

    將 SPG 拿遠一點,慢慢地將氣缸閥門全部打開,直到停止。

  • Check to be sure you have a full cylinder or at least enough air for the dive.

    檢查氣瓶是否已滿,或至少有足夠的空氣用於潛水。

  • Press the purge button, like this.

    像這樣按下清除按鈕。

  • Air flow should stop when you let go.

    鬆手時氣流應停止。

  • Exhale into the mouthpiece.

    對著吹嘴呼氣。

  • Exhalation should be easy.

    呼氣應輕鬆自如。

  • Then, take a few breaths.

    然後,深呼吸幾次。

  • Breathing should be easy and smooth.

    呼吸應輕鬆順暢。

  • If your regulator free flows or continues to release air after you stop breathing or seems to have some other problem, notify your instructor.

    如果您的調節器自由流動或在您停止呼吸後繼續釋放空氣,或似乎有其他問題,請通知您的指導員。

  • Next, test your BCD inflator, like this.

    接下來,像這樣測試 BCD 充氣裝置。

  • Secure your SPG and alternate air source so neither will protrude or dangle underwater.

    固定好 SPG 和備用氣源,使其都不會突出或懸掛在水下。

  • Your SPG usually comes under your left arm and an alternate second stage under your right.

    SPG 通常位於左臂下,備用第二級位於右臂下。

  • Attach your alternate with a quick release so that it's in this triangle area when you're wearing your gear.

    用快拆裝置固定備用裝置,以便在穿戴裝備時將其固定在這個三角形區域內。

  • This keeps it out of the way, yet visible and quickly accessible if it's needed.

    這樣既不會礙手礙腳,又能在需要時看到並快速取用。

  • Check that you've reconnected shoulder release buckles and loosen the waist strap.

    檢查是否重新連接了肩帶釋放扣,並鬆開腰帶。

  • If you won't be diving for a while, say an hour or more, close the valve and depressurize the regulator by pressing the purge button.

    如果您暫時不會潛水,比如一小時或更長時間,請關閉閥門並按下排氣按鈕給調節器減壓。

  • This saves your air if there's a leak you didn't notice.

    如果您沒有注意到漏氣,這將節省您的空氣。

  • Depressurizing also reduces the chance of you accidentally getting water in it with the valve closed.

    減壓還能減少閥門關閉時意外進水的機率。

  • Loosen any straps you can tighten after you put your rig on so it's easier to get into.

    穿上裝備後,鬆開任何可以拉緊的帶子,以便更容易進入。

  • Secure your kit so it can't fall or lay it down.

    固定好您的工具包,使其不會掉落或放下。

  • On your first confined water dive, you may gear up in shallow water.

    在第一次封閉水域潛水時,您可以在淺水區裝備。

  • But often, you kit up seated out of the water, like this.

    但很多時候,你會像這樣從水中坐起。

  • Or standing, like this.

    或者像這樣站著。

  • Let's go over the steps.

    讓我們來複習一下步驟。

  • Before getting into your kit or exposure suit, get everything else ready.

    在穿上裝備或曝光服之前,先準備好其他一切。

  • Defog your mask, then adjust it, your fins, and snorkel as necessary.

    為面罩除霧,然後根據需要調整面罩、鰭和呼吸管。

  • Your scuba kit should be fully assembled and ready to go, like you just learned.

    您的水肺裝備應該像您剛剛學到的那樣,組裝完畢,隨時可以使用。

  • To avoid overheating when it's hot, put on your exposure suit last, just before getting into your scuba kit.

    為了避免在炎熱時過熱,請最後穿上防晒服,然後再穿上潛水裝備。

  • Wetsuits fit snugly and take some effort.

    潛水衣很貼身,需要費些力氣。

  • The order depends on the type.

    順序取決於類型。

  • With this common style, start with the bottoms, followed by the boots, hood if you're wearing one, and jacket.

    對於這種常見的款式,先從下裝開始,然後是靴子、兜帽(如果有的話)和夾克。

  • Your instructor will show you the right order for your suit.

    教練會告訴你適合你的西裝的正確順序。

  • Drysuits are single pieces and differ in how you put them on.

    乾式潛水衣是單件的,不同的是如何穿戴。

  • If you're using one in this course, your instructor will show you how to get into yours.

    如果您在本課程中使用了一個,您的老師會教您如何進入您的系統。

  • You can put on wrist-mounted instruments now, though some divers wait until they're in their scuba kits.

    您現在就可以佩戴腕式儀器了,不過有些潛水員會等到儀器裝進潛水裝備包後再佩戴。

  • If you're using a weight belt, that goes on next.

    如果您使用負重腰帶,那就接著穿。

  • Wear it so it has the standardized right-hand release.

    戴上它,使其具有標準的右側釋放功能。

  • If your BCD has a crotch strap, which is not common in recreational diving, your weight belt goes on after you have your scuba kit on.

    如果您的 BCD 有襠部綁帶(這在休閒潛水中並不常見),則在穿戴好潛水裝備後再佩戴配重帶。

  • This is necessary so the crotch strap doesn't trap the belt and make it hard to drop in an emergency.

    這是必要的,這樣襠帶才不會卡住腰帶,在緊急情況下難以放下。

  • If possible, it's best to get into your kit seated.

    如果可能,最好坐著穿上裝備。

  • But sometimes buddies have to hold their rigs for each other.

    但有時,夥伴們必須互相幫助。

  • Dive gear is moderately heavy, so use proper lifting whenever you move it.

    潛水裝備的重量適中,是以在移動裝備時要使用正確的搬運方式。

  • This means bend at the knees and lift by standing.

    這意味著膝蓋彎曲,站著抬起。

  • Keep your back straight with its normal curve, like this.

    保持背部挺直,有正常的弧度,就像這樣。

  • Raise your upper chest and stick out your buttocks slightly to keep your back in the right position.

    挺起上胸,臀部稍稍突出,使背部保持正確的姿勢。

  • Exhale as you lift.

    抬起時呼氣。

  • Never bend your back to lift scuba gear, or anything else that's heavy for that matter.

    切勿彎腰提潛水裝備或其他任何重物。

  • If you have to hold your buddy's kit, support it with your strong arm and hand on the cylinder bottom and the other balancing it like this.

    如果您必須拿著您同伴的工具包,請用您強壯的手臂支撐它,另一隻手放在氣缸底部,像這樣保持平衡。

  • The stronger diver usually kits up first because the diver will be wearing and holding gear at the same time.

    體力較好的潛水員通常會先穿好裝備,因為潛水員會同時穿戴和拿著裝備。

  • If your physical characteristics make lifting, standing, and or walking in scuba equipment unreasonable and or unsafe, don't do it.

    如果您的身體特徵使您在潛水裝備中舉起、站立或行走不合理或不安全,請不要這樣做。

  • Ask for help as necessary, and there are plenty of alternative methods for getting into your kit.

    必要時可以尋求幫助,也有很多其他方法可以進入裝備包。

  • While seated or with a buddy holding your kit, slip into your BCD and tighten the straps with the weight off your shoulders.

    坐著或與同伴一起拿著裝備包,穿上 BCD,收緊肩帶,讓肩部的重量離開肩部。

  • Check for trapped hoses.

    檢查軟管是否受困。

  • Then, secure all the releases and buckles.

    然後,固定好所有的釋放裝置和搭扣。

  • Check the cylinder height by tilting your head.

    仰頭檢查氣缸高度。

  • If it touches the first stage, readjust the cylinder lower.

    如果碰到第一級,則重新調整氣缸下部。

  • When your buddy or buddies are ready, you perform a pre-dive safety check and confirm gear operation, location, and connection for each other.

    當你的同伴準備就緒時,你要進行潛水前安全檢查,並確認裝備的操作、位置和彼此的連接。

  • You'll learn the details to this in Section 2.

    您將在第 2 節中瞭解到相關細節。

  • Put your mask on by placing it against your face for a good seal and then pulling the strap back.

    戴上面罩時,先將面罩貼緊臉部,做好密封,然後將帶子向後拉。

  • Develop good habits by always having your mask on in the water, even at the surface.

    養成良好的習慣,在水中始終戴著面罩,即使在水面上也是如此。

  • This protects your eyes from unexpected splashes and waves and lets you see underwater to check your buddy's gear, for instance, if you have to deal with a sudden problem.

    這可以保護您的眼睛免受意外飛濺的水花和海浪的傷害,還可以讓您看到水下的情況,以便在需要處理突發問題時檢查同伴的裝備。

  • It also keeps the defog from washing out.

    它還能防止除霧劑被沖掉。

  • Put on your gloves.

    戴上手套

  • Then your fins go on last, just before entering the water.

    然後最後穿上魚鰭,就在入水前。

  • Buddies help steady each other, donning fins one at a time.

    夥伴們互相幫助,一個接一個地穿上魚鰭。

  • Don't forget to wet full-foot fins so you can put them on easier.

    別忘了把全腳鰭弄溼,這樣穿起來更方便。

  • Avoid walking with fins on as much as possible.

    儘量避免戴著魚鰭行走。

  • Put them on as close to the water as you can.

    把它們放在離水越近的地方越好。

  • If you must walk while wearing them, be cautious and walk backwards so you don't trip over the blade.

    如果您必須戴著它行走,一定要小心謹慎,倒著走,以免被刀片絆倒。

  • Sometimes you put your fins on after you enter the water, like when training in a pool.

    有時,你會在入水後才穿上泳鰭,比如在泳池中訓練時。

  • At this point, you're ready to get in, using one of several possible entry techniques you'll learn during the course.

    此時,您已經準備好使用課程中將學到的幾種可能的進入技巧之一進入。

  • You constantly use your BCD to control your buoyancy.

    您需要不斷使用 BCD 來控制浮力。

  • Before entering, partially inflate it so you will float, say about one-third.

    在進入之前,先給它充一部分氣,這樣你就能漂浮起來,比如說大約三分之一。

  • Inflate using short bursts, like this.

    像這樣短時間充氣。

  • You can also inflate it orally, which you'll practice.

    您也可以口服充氣,這一點您要多加練習。

  • To deflate your BCD in the water, breathe from your regulator and raise and depress the exhaust button, like this.

    在水中給 BCD 放氣時,先用調節器呼吸,然後抬起並按下排氣按鈕,就像這樣。

  • Air will vent from the BCD and you'll descend.

    空氣會從 BCD 排出,然後你就會下降。

  • During the course, you practice using your BCD until you can stay neutrally buoyant, like being weightless, whenever you want.

    在課程中,您要練習使用 BCD,直到您可以隨時保持中性浮力,就像失重一樣。

  • Release and add air in small amounts so you avoid accidental rapid descents and ascents.

    少量釋放和添加空氣,以避免意外的快速下降和上升。

  • For the first dive, you'll use your BCD primarily at the surface.

    第一次潛水時,您將主要在水面使用 BCD。

  • Make a habit of floating positively buoyant with your mask on, breathing from your snorkel or regulator.

    養成戴著面罩、用呼吸管或調節器呼吸的積極浮力漂浮的習慣。

  • Inflate your BCD before entering the water, and inflate it first thing when you come up from a dive.

    下水前給 BCD 充氣,潛水結束後第一件事就是給 BCD 充氣。

  • If you have a problem at the surface, immediately make yourself buoyant.

    如果您在水面上遇到問題,請立即讓自己浮起來。

  • Inflate your BCD.

    給 BCD 充氣。

  • Later, you'll also learn to drop your weight so you're buoyant.

    之後,你還將學會降低重心,從而獲得浮力。

  • When everything's set, your instructor will have you go underwater using scuba.

    一切準備就緒後,教練會讓您使用水肺潛入水下。

  • Your first breaths underwater are exhilarating.

    你在水下的第一次呼吸令人振奮。

  • Breathing underwater is one of the unique experiences that makes diving special.

    水下呼吸是讓潛水與眾不同的獨特體驗之一。

  • Enjoy the moment.

    享受當下

  • Breathe slowly, deeply, and don't hold your breath.

    慢慢深呼吸,不要憋氣。

  • Chances are, you'll never forget your first breath underwater.

    你可能永遠不會忘記在水下的第一次呼吸。

  • You can't talk using standard recreational scuba gear, so you and your buddies use hand signals.

    使用標準的休閒潛水裝備無法進行交談,是以您和您的夥伴只能使用手勢。

  • Here are some widely accepted signals, but you may learn some regional ones, as well as make some up with your buddies for the circumstances.

    以下是一些廣為接受的信號,但您也可以學習一些地區性的信號,或者根據具體情況與您的朋友一起編造一些信號。

  • OK or OK.

    OK(確定)或 OK(確定)。

  • Stop.

    停下。

  • Go up or go down.

    向上或向下

  • Stop or end the dive.

    停止或結束潛水。

  • Something's wrong.

    出問題了

  • Which way?

    怎麼走?

  • Boat.

  • Ears not clearing.

    耳朵不通暢

  • Come here.

    過來

  • Watch me.

    看著我

  • Get with your buddy.

    和你的夥伴在一起

  • Hold hands.

    手牽手

  • You lead, I'll follow.

    你帶頭,我跟著。

  • Down or descend.

    向下或下降。

  • Low on air.

    空氣不足。

  • Out of air.

    沒空氣了

  • Share air.

    共享空氣。

  • Slow down or calm down.

    慢下來或冷靜下來。

  • Breathe.

    呼吸。

  • How much air do you have?

    你有多少空氣?

  • Danger or hazard.

    危險或危害。

  • Turn the dive or head back.

    轉身下潛或返回。

  • I'm cold.

    我好冷

  • At the surface, you use large signals that are more visible from a boat or shore.

    在海面上,您可以使用從船上或岸上更容易看到的大型信號。

  • This means OK or OK.

    這意味著 OK 或 OK。

  • If you can only use one hand, it's like this.

    如果你只能用一隻手,那就像這樣。

  • This means distress or help me.

    意思是求救或幫助我。

  • Your instructor may show you additional signals that apply to training.

    教練可能會向您展示其他適用於訓練的信號。

  • You find that you understand signals in context with what's happening.

    你會發現,你能根據正在發生的事情來理解信號。

  • See if you can figure out what these divers are saying.

    看看你能不能弄明白這些潛水員在說什麼。

  • He signaled stop and something is wrong.

    他示意停車,出問題了。

  • The buddy replied to stop, breathe and slow down.

    這位朋友回答說,停下來,呼吸,放慢速度。

  • That is, take it easy and to catch his breath.

    也就是說,讓他放鬆一下,喘口氣。

  • The diver signaled let me rest a little.

    潛水員示意讓我休息一下。

  • A little is not an official signal, but you can tell what he meant.

    雖然 "一點 "不是正式信號,但也能看出他的意思。

  • This is normal diver communication.

    這是正常的潛水員交流。

  • When your regulator leaves your mouth, it fills with water.

    當調節器離開嘴巴時,裡面就會充滿水。

  • So you'll learn two ways to clear it and resume breathing.

    是以,你將學會兩種清除它並恢復呼吸的方法。

  • The first is the exhalation method.

    第一種是呼氣法。

  • If you have a breath in your lungs, replace the mouthpiece and blow into it.

    如果您的肺部有氣,請更換吹嘴並對著它吹氣。

  • This pushes the water out.

    這樣就能把水擠出來。

  • Your head needs to be relatively upright so the exhaust valves are in the lowest position.

    您的頭部需要相對直立,這樣排氣門才能處於最低位置。

  • And of course, you must exhale before you inhale.

    當然,吸氣之前必須先呼氣。

  • Use the purge method if you don't have much air to exhale.

    如果您沒有太多的空氣呼出,請使用吹掃法。

  • Replace the second stage, stick your tongue against the mouthpiece to block it and push the purge button for a moment, like this.

    更換第二級,用舌頭頂住吹嘴,堵住吹嘴,然後像這樣按一下吹掃按鈕。

  • This pushes out the water.

    這樣就能把水擠出來。

  • Blocking the mouthpiece helps keep water from spraying in and making you cough.

    堵住吹口有助於防止水噴入並引起咳嗽。

  • With either method, because you should never hold your breath, remember to blow a steady stream of small bubbles when the regulator is out of your mouth.

    無論使用哪種方法,因為您都不應該屏住呼吸,所以請記住,當調節器離開您的嘴時,要源源不斷地吹出小氣泡。

  • It helps to make a continuous ah sound so you keep your airway open.

    持續發出 "啊 "的聲音有助於保持呼吸道通暢。

  • After clearing, inhale your first breath gently and cautiously in case there's residual water.

    清理後,輕輕地、小心翼翼地吸入第一口氣,以防殘留水分。

  • If you release your second stage, depending upon your position, it may drop in front of you or it may end up behind your shoulder out of sight.

    如果您鬆開第二級,根據您的位置,它可能會落在您的前面,也可能落在您的肩後,看不見。

  • To recover with the arm sweep method in a relatively upright position like this, lower your right shoulder.

    在像這樣相對直立的姿勢下,用掃臂法恢復時,要將右肩放低。

  • Extend your right arm backward along your cylinder, then sweep outward like this to locate the hose.

    沿著氣缸向後伸出右臂,然後像這樣向外掃,找到軟管的位置。

  • Follow the hose to the second stage, replace and clear it.

    沿著軟管到達第二級,更換並清理軟管。

  • With the reach method, reach back to the first stage, find where the hose attaches and follow it out like this.

    使用伸手法時,將手伸回第一級,找到軟管的連接處,然後像這樣順著軟管往外伸。

  • It sometimes helps to lift the cylinder up and to the right with your left hand.

    有時,用左手將氣缸向上並向右抬起會有幫助。

  • With either method, blow bubbles when the regulator is not in your mouth.

    無論使用哪種方法,都要在調節器不在嘴裡時吹泡泡。

  • When swimming, a dropped regulator usually hangs in front of you where it's easy to find.

    游泳時,掉落的調節器通常會掛在前方容易找到的地方。

  • But if you ever have difficulty relocating your second stage, don't waste time trying to find it.

    但是,如果你在搬遷第二階段時遇到困難,就不要浪費時間去找它了。

  • Just switch to your alternate air source and then get your buddy to help.

    切換到備用氣源,然後讓你的夥伴幫忙。

  • It's normal for some water to trickle into your mask, but it's easy to get rid of it.

    有些水滲入面膜是正常的,但很容易去除。

  • Hold the top of your mask, then while exhaling slowly and steadily through your nose, look upward.

    握住面罩頂部,然後一邊用鼻子緩慢而平穩地呼氣,一邊向上看。

  • Your breath forces the water out the bottom edge of your mask.

    你的呼吸會迫使水從面罩下緣流出。

  • Start exhaling before you look up so you don't get a little water in your nose.

    在抬頭之前開始呼氣,以免鼻子裡進水。

  • Some masks have a purge valve for clearing.

    有些口罩帶有用於清除的吹掃閥。

  • If yours does, hold the mask firmly against your face and look down while exhaling.

    如果是這樣,請將面罩緊貼臉部,呼氣時眼睛向下看。

  • The water goes out the valve.

    水從閥門流出。

  • By the way, if you normally wear contact lenses but can see well enough without them, you may want to have them out during your training dives.

    順便說一下,如果您平時戴隱形眼鏡,但不戴隱形眼鏡也能看得很清楚,您可能希望在訓練潛水時不戴隱形眼鏡。

  • But if you need them, tell your instructor and keep your eyes closed so you don't lose them when learning to clear your mask.

    但如果您需要它們,請告訴您的教練,並閉上雙眼,以免在學習清除面罩時丟失它們。

  • Use your SPG to manage your air supply at all times.

    使用 SPG 隨時管理供氣。

  • With good air monitoring and management habits, you avoid running out of air, so they're obviously important habits to develop.

    有了良好的空氣監測和管理習慣,就能避免空氣枯竭,是以這顯然是需要培養的重要習慣。

  • With a full cylinder, your SPG reads close to the cylinder working pressure.

    在氣缸滿氣的情況下,SPG 的讀數接近氣缸工作壓力。

  • Pay attention to how fast you use your air.

    注意使用空氣的速度。

  • You'll notice you use it faster as you exert more and when you dive deeper.

    你會發現,當你用力更多和下潛更深時,你會更快地使用它。

  • With experience, you get a feel for how much air you use.

    隨著經驗的積累,你就能掌握使用多少空氣。

  • Also with experience, you'll use less air as you relax, control your buoyancy better and move more efficiently.

    此外,隨著經驗的積累,你會在放鬆時使用更少的空氣,更好地控制浮力,更有效地移動。

  • Note the caution zone, which indicates when you have 50 bar or 500 psi left.

    注意警戒區,該區域訓示何時還有 50 巴或 500 psi 的剩餘壓力。

  • If your SPG is part of your computer, the display may blink or have some other alert.

    如果您的 SPG 是計算機的一部分,顯示屏可能會閃爍或有其他提示。

  • This is your reserve pressure.

    這是您的儲備壓力。

  • You plan and execute dives so you have at least this remaining after you're out of the water.

    你要計劃和執行潛水,以便在離開水面後至少還能剩下這些。

  • During training, alert your instructor when you're getting close to 50 bar or 500 psi.

    在訓練過程中,當您的壓力接近 50 巴或 500 psi 時,請提醒您的教練。

  • Your instructor may ask for alerts at other pressures.

    指導員可能會要求在其他壓力下發出警報。

  • During the course, you'll learn to turn the dive, that is, head back to the boat or shore, based on your remaining air supply.

    在課程中,您將學會如何根據剩餘的空氣供應量來改變潛水方向,即返回船上或岸上。

  • You learned about equalization earlier.

    你們之前瞭解過均衡化。

  • Recall that you need to equalize as you descend to avoid squeezes.

    請記住,您需要在下降時保持平衡,以避免擠壓。

  • Equalize gently and often, every meter or few feet.

    每隔一米或幾英尺就輕輕地、經常地平衡一下。

  • Equalize your mask by blowing into it from your nose.

    用鼻子對著面罩吹氣,使其平衡。

  • Descend slowly and be patient.

    慢慢下降,要有耐心。

  • Do not use long, forceful equalization, which can damage your ears and cause hearing loss.

    不要長時間用力均衡,否則會損傷耳朵並導致聽力損失。

  • If you have difficulty equalizing, stop your descent, signal your buddy and your instructor, ascend a bit and try again.

    如果您在平衡時遇到困難,請停止下降,向您的同伴和教練發出信號,上升一段距離後再試一次。

  • After equalizing, descend more slowly and equalize more often.

    平衡後,下降速度要更慢,平衡次數要更多。

  • Never continue descending if you can't equalize.

    如果無法平衡,千萬不要繼續下降。

  • The most popular dive kick is the flutter kick.

    最流行的俯衝踢是撲騰踢。

  • To do this without wasted effort, starting neutrally buoyant, horizontal and level, kick from the hip with your arms at your side or against your body, like this.

    要不費吹灰之力地做到這一點,從中立浮力、水準和水準開始,像這樣從臀部踢腿,雙臂放在體側或靠在身體上。

  • Your knee doesn't bend much and it's a slow, long kick.

    你的膝蓋不怎麼彎曲,踢得又慢又長。

  • Stay well above the bottom so you don't damage fragile organisms.

    要遠離水底,以免損壞脆弱的生物。

  • You may learn other kicks depending upon your preferences or to meet specific needs.

    您可以根據自己的喜好或特定需求學習其他踢法。

  • This is the frog kick.

    這就是青蛙踢。

  • Many experienced divers use it most of the time instead of the flutter kick.

    許多經驗豐富的潛水員在大多數情況下都會用它來代替飛踢。

  • With proper air management, an air supply emergency should be highly unlikely.

    有了適當的空氣管理,發生供氣緊急情況的可能性應該很小。

  • But as a diver, you'll know how to manage the problem should it occur.

    但是,作為一名潛水員,您會知道一旦出現問題該如何處理。

  • Were you to find yourself out of air, if possible you would use an alternate air source, most commonly provided by your buddy.

    如果您發現自己沒有空氣了,如果可能的話,您可以使用備用氣源,最常見的是由您的夥伴提供。

  • Signal out of air and share air.

    發出空氣信號,共享空氣。

  • Your buddy responds by providing her alternate second stage, though you can secure it yourself if she doesn't.

    你的夥伴會做出反應,提供備用的第二階段,不過如果她不這樣做,你也可以自己確保安全。

  • If your buddy uses an alternate inflator regulator, she switches to it and provides you the primary from her mouth.

    如果您的同伴使用備用充氣調節器,她會切換到該調節器,並從她的嘴裡向您提供主充氣調節器。

  • Either way, secure the alternate, clear it and begin breathing.

    無論哪種方法,都要確保交替呼吸,清理後開始呼吸。

  • Grip each other's right forearms like this.

    像這樣握住對方的右前臂。

  • This keeps you together and leaves your left hand free to deflate your BCD and control your buoyancy as you ascend.

    這樣可以讓你們保持在一起,並在上升時騰出左手來放 BCD 的氣和控制浮力。

  • Take just a moment to get settled if you need to.

    如果需要的話,請花一點時間安頓下來。

  • Then ascend at a safe rate to the surface.

    然後以安全的速度上升到水面。

  • You'll learn to ascend at a safe rate with your buddy.

    你將學會與同伴一起以安全的速度上升。

  • Signal up to your buddy.

    向你的夥伴發出信號。

  • Start your ascend by swimming upward.

    從向上遊開始登頂。

  • You should not need to put air in your BCD.

    您不需要在 BCD 中添加空氣。

  • You should come up, look up, reach up and come up slowly, like this.

    你應該站起來,抬頭,伸手,然後慢慢站起來,就像這樣。

  • Staying with your buddy and checking overhead regularly.

    和你的夥伴呆在一起,定期檢查頭頂。

  • Breathe normally and don't hold your breath.

    正常呼吸,不要屏住呼吸。

  • Ascend slowly.

    慢慢上升。

  • Your computer may warn you if you go too fast.

    如果速度過快,電腦可能會發出警告。

  • Remember what you learned about expanding air?

    還記得你們學過的關於膨脹空氣的知識嗎?

  • As you come up, the air in your BCD expands, so you have to vent some to keep from becoming too buoyant.

    當您上升時,BCD 中的空氣會膨脹,是以您必須排出一些空氣,以免浮力過大。

  • Release small, regular bursts like this.

    像這樣有規律地少量釋放。

  • During your first confined water dive, your instructor may do this for you.

    在第一次封閉水域潛水時,教練可能會為您進行這項操作。

  • When you reach the surface, keep breathing from your regulator while you inflate your BCD.

    到達水面後,一邊用調節器呼吸,一邊給 BCD 充氣。

  • Once you're floating comfortably, you can switch to your snorkel.

    當您舒適地漂浮在水面上時,您就可以換上呼吸管了。

  • Again, make a habit of keeping your mask on and either your snorkel or regulator in your mouth while at the surface.

    同樣,要養成習慣,在水面時要戴好面罩,並將呼吸管或調節器含在嘴裡。

  • If you need to float in an emergency, one option is to drop your weights, especially if you don't have air in your cylinder or have a BCD problem.

    如果您需要在緊急情況下漂浮,一種選擇是降低配重,尤其是在氣瓶中沒有空氣或 BCD 有問題的情況下。

  • Never hesitate to drop your weights at the surface.

    千萬不要猶豫,把砝碼放在水面上。

  • Remember, you don't have to drop all your weight, just enough to float.

    記住,你不必放下所有的重量,只要足夠漂浮就可以了。

  • Dropping your weight underwater risks an uncontrolled rapid ascent, so you only do it if you're unsure you could reach the surface any other way.

    在水下投放重物有可能導致無法控制的快速上升,是以只有在不確定自己是否能以其他方式到達水面時才會這樣做。

  • When you practice with your instructor, first make sure no one's below you.

    當你和教練一起練習時,首先要確保沒有人在你下面。

  • Breathe from your regulator and simulate a BCD problem by deflating it.

    用調節器呼吸,並通過放氣模擬 BCD 問題。

  • You may have to kick to stay up.

    你可能要踢一腳才能站起來。

  • Then, quick release your weight, pull it well clear and drop it.

    然後,迅速鬆開重心,將其拉開並放下。

  • You'll float right up.

    你會漂浮起來。

  • After surfacing in an out-of-air emergency, or if you disconnected a runaway inflator, your BCD low-pressure inflator won't work, so you use oral inflation.

    在氣外緊急情況下浮出水面後,或者如果您斷開了失控的充氣裝置,您的 BCD 低壓充氣裝置將無法工作,是以您需要使用口腔充氣。

  • At the surface, hold the BCD inflator-deflator with your left hand.

    在水面上,用左手握住 BCD 充氣裝置。

  • Inflate by blowing into it while depressing the same button you usually use to deflate.

    在按下通常用來放氣的按鈕的同時,對著它吹氣,即可充氣。

  • Remove your mouthpiece, kick upward taking a breath, and blow about half to two-thirds of it into your BCD as you settle back into the water, like this.

    取下口罩,向上踢一口氣,當你回到水中時,將大約一半到三分之二的氣吹入 BCD,就像這樣。

  • Repeat this until you're positively buoyant.

    重複這個動作,直到你有積極的浮力。

  • Be sure to release the deflator button when you're not blowing in.

    不吹氣時一定要鬆開放氣按鈕。

  • Otherwise, the BCD will deflate, of course.

    否則,BCD 當然會放氣。

  • How you exit the water depends upon the environment and your physical needs.

    如何出水取決於環境和身體需要。

  • You'll probably learn and practice several techniques.

    您可能會學習和練習幾種技巧。

  • The following guidelines apply to most exits. 1.

    以下準則適用於大多數出口。1.

  • Establish positive buoyancy before switching to your snorkel. 2.

    在換上呼吸管之前,先建立正浮力。2.

  • Remove your fins before exiting, if appropriate for the technique.

    如果適合這項技術,在離開前應卸下鰭。

  • This helps you avoid walking with fins on. 3.

    這有助於避免穿著鰭行走。3.

  • Keep your mask on and breathe from your snorkel or regulator until you're on the boat or in calm waters shallow enough in which to stand.

    在上船之前或在足夠淺的平靜水域站立之前,請戴好面罩,用呼吸管或調節器呼吸。

  • After exiting, if you didn't take your fins off before exiting, sit as soon as you can or take them off with a buddy.

    出艙後,如果出艙前沒有脫掉魚鰭,應儘快坐下或與同伴一起脫掉。

  • It's usually easiest to get out of your gear seated, though buddies sometimes help each other while standing.

    通常情況下,坐著脫下裝備是最容易的,不過有時夥伴們也會站著互相幫助。

  • Remember to use proper lift techniques, and on a boat, secure your equipment so it can't fall.

    切記使用正確的升降技術,在船上要固定好設備,以免掉落。

  • When you're ready to take your gear apart, start by closing the cylinder valve.

    準備拆卸齒輪時,首先要關閉氣缸閥門。

  • Depressurize the regulator by pressing the purge.

    按下吹掃鍵給調節器減壓。

  • Then disconnect the low-pressure hose from the BCD inflator.

    然後斷開 BCD 充氣裝置上的低壓軟管。

  • Remove the first stage.

    卸下第一級。

  • Dry the dust cap and replace it.

    擦乾防塵蓋並更換。

  • Take weights from the weight system and secure all the BCD buckles and straps.

    從配重系統中取出砝碼,並固定所有 BCD 扣和帶子。

  • Release the cylinder band and slide off the BCD.

    鬆開氣缸帶,滑下 BCD。

  • Resecure the cylinder or, on shore, lay it down.

    將圓筒放回原處,或在岸上將其放下。

  • Rinse everything like you've already learned.

    沖洗一切,就像你已經學會了一樣。

I see a duck on the beach and I touch it, and I touch it and it goes, I see a duck goes goes I touch it touch it and it goes, I see a duck goes goes and I touch it, teddy bear eating kitty cake, tickle tickle tickle tickle, tickle tickle tickle...

我看到海灘上有隻鴨子,我摸摸它,它就走了,我看到鴨子走了,我摸摸它,它就走了,我看到鴨子走了,我摸摸它,泰迪熊吃著小貓蛋糕,撓癢癢撓癢癢,撓癢癢撓癢癢......

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋