Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • You probably know me already.

    你可能已經認識我了。

  • I'm famous the world over.

    我聞名世界

  • But do you know my story?

    但你知道我的故事嗎?

  • Brabant.

    布拉班特

  • Painted just as I remember it.

    畫得和我記憶中的一樣。

  • That's where I grew up.

    我就是在那裡長大的。

  • I was different from the others.

    我和其他人不一樣。

  • Stubborn.

    固執。

  • Always in trouble at home and at school.

    在家裡和學校總是惹麻煩。

  • Things were better outdoors.

    戶外的情況要好一些。

  • I loved being out in the fields.

    我喜歡在田野裡。

  • Do you know what you want to be yet?

    你知道自己想成為什麼樣的人嗎?

  • Well, I certainly didn't.

    我當然沒有。

  • I was an art dealer in Paris and London.

    我曾是巴黎和倫敦的藝術品經銷商。

  • A teacher in England.

    英國的一位教師

  • A priest in Belgium.

    比利時的一位牧師

  • I tried the lot.

    我試了很多。

  • Nothing worked out.

    什麼都沒解決。

  • My brother Theo, my best friend, had an idea.

    我最好的朋友、我的弟弟提奧想出了一個主意。

  • Vincent, you're good at drawing.

    文森特,你很會畫畫。

  • Why don't you do something with that?

    你為什麼不做點什麼呢?

  • Well, he was right.

    嗯,他是對的。

  • I was always drawing and I could learn how to paint.

    我總是在畫畫,我可以學習如何畫畫。

  • There was no time to lose.

    沒有時間可以浪費了。

  • Practice, practice, practice.

    練習、練習、練習

  • I was unstoppable.

    我勢不可擋。

  • Anton Mauve, my cousin and a famous artist, taught me how to paint in oils.

    我的表兄、著名畫家安東-莫夫教我畫油畫。

  • I got my first commission.

    我拿到了第一筆佣金。

  • Drawing cityscapes of The Hague, the train station.

    繪製海牙的城市景觀和火車站。

  • What a building.

    好漂亮的建築

  • All that glass.

    所有的玻璃

  • I wanted to show real life.

    我想展示真實的生活。

  • Nature.

    自然。

  • The lives of farmers.

    農民的生活

  • What I saw as I felt it.

    我看到了什麼,我感受到了什麼。

  • That's what I wanted to paint.

    這就是我想畫的。

  • Something good.

    好東西

  • Something with soul in it.

    有靈魂的東西

  • And look.

    你看

  • There they are.

    他們來了

  • Their weather-beaten faces in the shadows, sitting in the light of a small lamp, poking their calloused hands into the dish of potatoes they themselves have sown and harvested.

    他們在陰影中飽經風霜的臉龐,坐在一盞小燈的燈光下,把長滿老繭的手伸進自己播種和收穫的洋芋盤子裡。

  • Others didn't think much of it.

    其他人則不以為然。

  • That woman's nose looks like dice at the end of a pipe stem.

    那個女人的鼻子就像菸斗杆末端的骰子。

  • Even Theo thought it was too dark.

    連提奧都覺得太暗了。

  • But I had I was an artist.

    但我曾是一名藝術家。

  • Theo, I owe you so much.

    提奧,我欠你太多了

  • When I came to Paris, I lived with you.

    當我來到巴黎時,我和你住在一起。

  • When I wanted to paint, you paid for my paints and brushes.

    當我想畫畫時,你會為我支付顏料和畫筆的費用。

  • And me?

    我呢?

  • I was insufferable, living only for my art.

    我無法忍受,只為我的藝術而活。

  • Late-night discussions with innovative artists like Lautrec, Bernard, Gauguin, about contrasts, colours, loose brushstrokes.

    深夜與勞特累克、貝爾納、高更等創新藝術家討論對比、色彩、鬆散的筆觸。

  • But the work wasn't selling.

    但作品賣不出去。

  • I rarely had money for models, so I'd often end up looking in the mirror.

    我很少有錢買模特,所以我經常照鏡子。

  • After two years I was fed up with the city.

    兩年後,我厭倦了這座城市。

  • I headed south, to the light, the colours.

    我向南走去,走向光明,走向色彩。

  • That's where I painted the colours of the wheat, of the night, and the sea, which had many more colours than just blue.

    在那裡,我描繪了麥子的顏色、夜晚的顏色和大海的顏色,大海的顏色不僅僅只有藍色。

  • Green, purple, blue, pink.

    綠色、紫色、藍色、粉色

  • The sea changes colour like a mackerel's skin.

    大海就像鯖魚的皮膚一樣變色。

  • I looked around me and found beauty in almost everything, even in these withering sunflowers.

    我環顧四周,發現幾乎一切事物都很美,即使是這些枯萎的向日葵。

  • I had big plans for this yellow house.

    我曾為這座黃色的房子制定了宏偉的計劃。

  • It's where I wanted to work with others, to create a new kind of art.

    我想在這裡與他人合作,創造一種新的藝術。

  • But only my artist friend Gauguin came south.

    但只有我的藝術家朋友高更來到了南方。

  • We had the most fierce discussions about art.

    我們對藝術進行了最激烈的討論。

  • What should you paint?

    該畫什麼?

  • What do you see with your eyes, or what do you see in your mind?

    你的眼睛看到了什麼,還是你的頭腦中看到了什麼?

  • One evening, things started to go wrong.

    一天晚上,事情開始出錯。

  • I just wasn't myself anymore.

    我只是不再是我自己了。

  • I cut off my left ear.

    我割掉了自己的左耳。

  • I was sick.

    我生病了

  • I had myself admitted to hospital.

    我把自己送進了醫院。

  • But I didn't stop.

    但我沒有停下來。

  • I worked on, like some kind of painting locomotive.

    我的工作,就像某種繪畫機車。

  • And slowly I got my life back on track.

    慢慢地,我的生活重回正軌。

  • In the countryside, just north of Paris, with Theo close by, I worked incessantly.

    在巴黎以北的鄉下,提奧就在我身邊,我不停地工作。

  • My head was on fire.

    我的腦袋像著了火。

  • My paintbrush swept back and forth, untilNow you know my story.

    我的畫筆來回掃動,直到......現在你知道我的故事了吧。

  • The story of a misunderstood, stubborn man who wouldn't give up.

    講述了一個被誤解、不放棄的倔強男人的故事。

  • A story about needing to do what it is that you're good at.

    一個關於需要做自己擅長的事情的故事。

  • So tell me, what are you good at?

    告訴我,你擅長什麼?

You probably know me already.

你可能已經認識我了。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋