Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Now, in Georgia, thousands of people have been protesting in the capital, Tbilisi, for a fifth night in a row.

    現在,在格魯吉亞,數千人在首都第比利斯連續第五晚舉行抗議活動。

  • Once again, extensive clashes with police in the streets, protesters throwing fireworks at officers who've responded with tear gas and water cannon.

    抗議者再次在街頭與警察發生大規模衝突,抗議者向警察投擲煙花,警察則使用催淚瓦斯和水炮還擊。

  • Last week, the Prime Minister said he would put European Union accession talks on hold, despite polls suggesting widespread support for membership.

    上週,儘管民意調查顯示加入歐盟得到廣泛支持,但總理仍表示將擱置加入歐盟的談判。

  • And that's what triggered this latest round of demonstrations.

    這就是引發最新一輪示威遊行的原因。

  • Georgia's pro-EU president has been speaking to the BBC and dismissed the negative image of the protests being presented.

    格魯吉亞親歐盟的總統接受了英國廣播公司(BBC)的採訪,駁斥了外界對抗議活動的負面描述。

  • The Georgian president there.

    格魯吉亞總統在那裡

  • Our correspondent, our Russia editor, Steve Rosenberg, has the latest from the Georgian capital, Tbilisi.

    本臺記者、俄羅斯編輯史蒂夫-羅森伯格(Steve Rosenberg)從格魯吉亞首都第比利斯為您帶來最新消息。

  • At night, Georgia's capital looks and sounds like this.

    夜晚,佐治亞州首府的外觀和聲音是這樣的。

  • A standoff between the security forces and anti-government protesters.

    安全部隊與反政府抗議者之間的對峙。

  • This is happening night after night now in Tbilisi.

    現在,第比利斯夜復一夜地發生著這樣的事情。

  • Protesters firing fireworks and the riot police responding with tear gas.

    抗議者發射焰火,防暴警察發射催淚瓦斯。

  • Once again, Georgian police dispersed thousands of protesters.

    格魯吉亞警察再次驅散了數千名抗議者。

  • Earlier, we saw university staff and students gathering for a protest, angry that their government suspended Georgia's bid to join the European Union.

    早些時候,我們看到大學師生聚集抗議,他們對政府中止格魯吉亞加入歐盟的申請感到憤怒。

  • Georgians see that this way, Georgia is dragged into Russia's orbit, basically, and also becomes a fully autocratic country.

    格魯吉亞人認為,這樣一來,格魯吉亞基本上就會被拖入俄羅斯的軌道,也會成為一個完全專制的國家。

  • So that's a turning point.

    所以這是一個轉捩點。

  • And now I think there is this feeling of now or never.

    現在,我覺得有一種 "機不可失,時不再來 "的感覺。

  • They marched through the city, calling for others to join them.

    他們在城市中游行,呼籲其他人加入他們的行列。

  • And they declared that Georgia was Europe.

    他們宣佈格魯吉亞就是歐洲。

  • No one in Georgia knows where this confrontation is heading, how it's going to end, and who will tire first, the protesters or the authorities?

    在格魯吉亞,沒有人知道這場對抗會走向何方,結局如何,誰會先累倒,是抗議者還是當局?

  • Georgia's prime minister suggested that what was happening on the streets was a foreign-funded revolution that had failed.

    格魯吉亞總理認為,街頭髮生的是一場外國資助的革命,這場革命已經失敗。

  • Not everyone has joined the protests.

    並非所有人都參加了抗議活動。

  • Scarf seller Georgi told me he has friends in Europe, but also in Russia.

    賣圍巾的格奧爾基告訴我,他在歐洲有朋友,在俄羅斯也有。

  • But he admits he's shocked by video images of police beating protesters.

    但他承認,警察毆打抗議者的視頻畫面讓他感到震驚。

  • The way some of the police kicked our sons and brothers, how could that happen?

    一些警察踢我們兒子和兄弟的方式,怎麼可能發生?

  • But I do have friends in the police.

    但我確實有警察朋友。

  • And on the other side, there are youngsters whose hearts beat for this country.

    而在另一邊,還有一些年輕人,他們的心為這個國家而跳動。

  • Georgia needs to sort this out on its own, without anyone interfering.

    格魯吉亞需要在沒有任何人干涉的情況下自行解決這個問題。

  • The authorities say they will sort this out their way.

    當局說他們會用自己的方式解決這個問題。

  • But the use of force hasn't kept protesters off the streets or extinguished their hope.

    但使用武力並沒有讓抗議者遠離街頭,也沒有熄滅他們的希望。

  • Steve Rosenberg, BBC News, Tbilisi.

    史蒂夫-羅森伯格,BBC 新聞,第比利斯。

  • Well, I asked Rehan Dimitri if the protesters planned to continue.

    我問 Rehan Dimitri,抗議者是否打算繼續抗議。

  • It appears to be so, Karen.

    看來是這樣,卡倫。

  • So there's no sign of any of the sides backing off.

    是以,雙方都沒有退讓的跡象。

  • We saw another night of quite tense confrontations between the police on one side firing tear gas, deploying water cannon, or chasing protesters, individual protesters, arresting them.

    我們又看到了一個緊張對峙的夜晚,警察一方發射催淚瓦斯,部署水炮,或追逐抗議者,個別抗議者,逮捕他們。

  • And on the other side, barricades, makeshift barricades erected by the protesters who are firing fireworks in return against the police.

    另一邊是路障,抗議者臨時搭建的路障,他們向警察發射焰火作為還擊。

  • These protests are driven by the country's youth.

    這些抗議活動是由該國青年推動的。

  • It appears that they are in a way kind of self-organized.

    看來,它們在某種程度上是自我組織的。

  • There's no protest leader.

    沒有抗議領袖

  • There are no opposition leaders who are addressing the crowd or telling them what to do.

    沒有反對派領導人向民眾發表講話或告訴他們該怎麼做。

  • They appear to be self-organized.

    它們似乎是自發組織的。

  • Quite a lot of anger in the streets.

    街頭怒氣沖天。

  • And I was there yesterday.

    我昨天也在那裡。

  • So when police started moving, pushing quite kind of roughly the protesters away from the main point of the protest, which is outside the parliament, people just move to nearby streets.

    是以,當警察開始行動,粗暴地將抗議者從抗議的主要地點--議會外--推開時,人們就轉移到附近的街道上。

  • Then they block traffic.

    然後他們封鎖交通。

  • They create more kind of trouble in other parts of the town.

    他們在小鎮的其他地方製造了更多的麻煩。

  • But one thing is clear.

    但有一點是明確的。

  • They're not afraid of the use that is being used by the police, and they are determined to make their voices heard.

    他們不懼怕警察的使用,他們決心發出自己的聲音。

  • And their demand is for the government to hold fresh elections, because October 26 parliamentary elections are being disputed by the country's opposition, which is boycotting the parliament.

    他們的要求是政府重新舉行選舉,因為 10 月 26 日的議會選舉受到了該國反對派的質疑,反對派抵制議會選舉。

  • The opposition, protesters and the country's pro-Western president are saying that the elections were rigged.

    反對派、抗議者和親西方的總統都說選舉是被操縱的。

  • So they want new elections, and they want a very clear message that this country is going back on its path to Europe.

    是以,他們希望舉行新的選舉,並希望得到一個非常明確的資訊,即這個國家將重新走上通往歐洲的道路。

  • Briefly, Reyhan, you mentioned a pro-European, pro-Western president on the side of the protesters, a pro-Russian prime minister on the other side.

    簡而言之,雷漢,你提到抗議者一方是親歐洲、親西方的總統,另一方是親俄羅斯的總理。

  • How much is this a pull, push between those two different spheres of influence?

    這在多大程度上是這兩個不同勢力範圍之間的拉力或推力?

  • Well, the prime minister and the Georgian Dream government, they deny that they're being pro-Russian.

    總理和格魯吉亞夢幻政府否認他們親俄。

  • They never say it publicly.

    他們從未公開說過。

  • But I think them turning their back on Europe and putting the EU accession talks on hold for four years is what reinforced the belief that protesters and pro-Western part of Georgian society had all along, that this government is acting in Russia's interest and not in the interest of the people who want to see their country as part of the European Union.

    但我認為,他們背棄歐洲,將加入歐盟的談判擱置了四年,這更加堅定了格魯吉亞社會中的抗議者和親西方人士一直以來的信念,即這個政府的行為符合俄羅斯的利益,而不符合希望看到自己的國家成為歐盟一部分的人民的利益。

Now, in Georgia, thousands of people have been protesting in the capital, Tbilisi, for a fifth night in a row.

現在,在格魯吉亞,數千人在首都第比利斯連續第五晚舉行抗議活動。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋