Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Australia's 40-year wait for a high-speed rail line could finally be coming to an end.

    澳洲對高速鐵路長達 40 年的等待終於要結束了。

  • A proposal expected, set to be delivered by the government by the end of this month, outlining plans for an east coast network.

    政府將於本月底提交一份提案,概述東海岸網絡計劃。

  • For more on where the project currently stands, we're joined by CEO of the High Speed Rail Authority, Tim Parker.

    高速鐵路管理局首席執行官蒂姆-帕克(Tim Parker)將為我們詳細介紹該項目目前的進展情況。

  • Thanks for joining us, Tim.

    感謝您加入我們,蒂姆。

  • First of all, I'm so excited about this project.

    首先,我對這個項目感到非常興奮。

  • Can you just explain what it would look like, where the stops are going to be and how fast it will go?

    你能解釋一下它的樣子、停靠站點和速度嗎?

  • Well, I'll explain to you, it's an east coast, it's a new national railway.

    好吧,我給你解釋一下,這是東海岸,是一條新的國家鐵路。

  • So, we'll have a line that will run from Melbourne to Sydney, via Canberra, Sydney to Brisbane.

    是以,我們將有一條從墨爾本到雪梨、途經堪培拉、雪梨到布里斯班的線路。

  • What we're looking at is tried and trusted, something that is being done all over the world at the moment.

    我們正在研究的是久經考驗、值得信賴的東西,是目前全世界都在做的事情。

  • And what we're looking at is travel times from Sydney to Brisbane.

    我們正在研究的是從雪梨到布里斯班的旅行時間。

  • This is CBD to CBD in four hours, Sydney to Melbourne in four hours, and the area we're focusing at the moment is Sydney to Newcastle, and that will be an hour.

    從 CBD 到 CBD 需 4 個小時,從雪梨到墨爾本需 4 個小時,我們目前的重點是雪梨到紐卡斯爾,只需 1 個小時。

  • It's exciting, but it's also a touch embarrassing when you look at the rest of the world, right?

    這是令人興奮的,但當你看看世界其他地方時,也會覺得有點尷尬,對嗎?

  • I mean, in Japan, they're celebrating the 60th anniversary of the world's first high speed rail line.

    我的意思是,在日本,他們正在慶祝世界上第一條高速鐵路開通 60 週年。

  • Why has it taken so long for us?

    為什麼我們要花這麼長時間?

  • Why?

    為什麼?

  • And have we fallen behind the rest of the world?

    我們是否已經落後於世界其他國家?

  • Look, I think if you, we're quite a car orientated society, and I think trains have always been seen as sort of slightly quirky, particularly regional.

    聽著,我認為,我們是一個以汽車為導向的社會,我認為火車一直被視為有點古怪,尤其是區域性的火車。

  • I think we've got very good intercity, sorry, inner cities trains, and we're now beginning to roll out metros.

    我認為,我們已經有了很好的城際列車,對不起,是內城列車,現在我們正在開始鋪設地鐵。

  • I think what's happening now is people are recognising the value, and what we've got to do is actually get a high quality service, and that's what high speed train is.

    我認為現在的情況是人們認識到了價值,而我們要做的就是提供高質量的服務,這就是高速列車的意義所在。

  • It's almost twice as fast as a car, so it will get you to Melbourne in four hours, CBD to CBD.

    它的速度幾乎是汽車的兩倍,是以從中央商務區到中央商務區,四個小時就能到達墨爾本。

  • These are the things that will make a difference, and also, when you start looking at some of the problems we've got, you know, we're not a, you know, people talk about the housing crisis.

    同時,當你開始審視我們所面臨的一些問題時,你知道,我們不是一個,你知道,人們談論住房危機的地方。

  • We're a country that's not short of land.

    我們是一個不缺土地的國家。

  • What we're short of is connected land, so what high speed rail does is actually connect not only cities, but the regions in between.

    我們缺少的是連通的土地,是以高速鐵路實際上不僅連接城市,還連接城市之間的地區。

  • These infrastructure projects, they often are delayed, and they run over budget.

    這些基礎設施項目經常被延後,而且超出預算。

  • We're seeing that with the inland project, rail project.

    我們在內陸項目和鐵路項目中看到了這一點。

  • How can you stop that happening for this, if it gets the go ahead?

    如果獲得準許,如何阻止這種情況發生?

  • Look, these are big and expensive projects.

    聽著,這些都是又大又貴的項目。

  • What we have to do is a lot of planning, but also take advantage of what we already know.

    我們要做的是進行大量規劃,同時利用我們已經掌握的知識。

  • We just delivered Sydney Metro, we're delivering inland rail, Melbourne Metro, Cross River.

    我們剛剛交付了雪梨地鐵,正在交付內陸鐵路、墨爾本地鐵和跨河鐵路。

  • Take the lessons, slowly, steadily deliver the project, and keep doing what we do well, but keep a good time frame, and actually look at planning this and planning before we start delivery.

    吸取教訓,慢慢地、穩步地交付項目,繼續做我們擅長的事情,但要保持良好的時間框架,在開始交付之前,要切實考慮到規劃和計劃。

  • I guess good news for those living in the big cities, Sydney, Melbourne, but what about the regional centres who might be saying, hey, what about us?

    我想,對於那些生活在雪梨、墨爾本等大城市的人來說,這是個好消息,但對於那些可能會說,嘿,我們怎麼辦?

  • We feel left out.

    我們感到被冷落了。

  • Look, this is very much where we've actually pivoted the project.

    聽著,這正是我們項目的關鍵所在。

  • Often, the project's seen as just intercity, going as fast as you can, whizzing through the regions.

    通常情況下,人們認為該項目只是城際項目,以最快的速度,在各地區呼嘯而過。

  • This is about a regional economic project.

    這是一個區域經濟項目。

  • What we're looking here is two types of service, one that stops in the region, and one that goes between the cities, because actually, the regional economic benefits, what really drives this project.

    我們在這裡尋找的是兩種類型的服務,一種是在區域內停靠的服務,一種是在城市之間往返的服務,因為實際上,區域經濟效益才是這個項目的真正驅動力。

  • That will drive housing, it will drive local jobs, but also opportunities for people.

    這將推動住房建設,帶動當地就業,同時也為人們提供機會。

  • Think about the people in the regions, they need to access medical.

    想想這些地區的人們,他們需要就醫。

  • At the moment, it's a long journey, arduous journey.

    目前,這是一段漫長而艱辛的旅程。

  • Imagine hopping on a train, getting straight into Sydney.

    想象一下,跳上火車,直奔雪梨。

  • It's fantastic.

    太棒了

  • If it gets the green light at the end of the month, when will we all be jumping on board?

    如果月底獲得準許,我們什麼時候才能加入?

  • Look, if we get the green light, we're looking at about a two-year development period, where we actually go and procure all our contracts, get our planning approval, and then about a 10 to 12-year build before we're sitting on a high-speed rail.

    聽著,如果我們獲得綠燈,我們將面臨大約兩年的發展期,在此期間,我們將實際採購所有合同,獲得規劃準許,然後經過大約 10 到 12 年的建設,我們才能坐上高鐵。

  • OK, alright.

    好吧,好吧。

  • Can we speed it up?

    我們能加快速度嗎?

  • Yeah.

    是啊

  • Can we speed up the high-speed train?

    我們能讓高速列車提速嗎?

  • Let's get cracking.

    讓我們開始吧

  • We'll do our best.

    我們會盡力而為。

  • Tim, good stuff.

    蒂姆,好東西。

  • Thank you.

    謝謝。

  • Thank you very much.

    非常感謝。

  • Thank you.

    謝謝。

Australia's 40-year wait for a high-speed rail line could finally be coming to an end.

澳洲對高速鐵路長達 40 年的等待終於要結束了。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋