Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Hello again, trench diggers.

    又見面了,挖溝工人們。

  • Now you're probably wondering, what the heck is the interface?

    現在你可能想知道,這到底是什麼界面?

  • Was that just clickbait? Well, the answer is no.

    這只是點擊誘餌嗎?答案是否定的。

  • The interface is everything that goes between your body and your snowboard.

    接口是指你的身體和滑雪板之間的一切。

  • I'm talking about boots, bindings, risers, and the specific way you set these things up.

    我說的是靴子、綁帶、立管以及設置這些東西的具體方法。

  • But first, we're going to answer the age-old question that's been burning in everybody's mind.

    但首先,我們要回答的是大家一直耿耿於懷的老問題。

  • What is in James' boots?

    詹姆斯的靴子裡有什麼?

  • Alright, check it out.

    好吧,來看看。

  • First thing I want you to notice is that the buckle and the ladder on my back toe are reversed.

    我想讓你們注意的第一件事是,我後腳趾上的扣子和梯子是反的。

  • This makes sure that there's nothing there that's going to drag, minimizes my overhang on the toe side, and, as you just saw, helps me get out in one motion looking super smooth.

    這樣可以確保沒有任何東西會拖後腿,最大限度地減少腳趾一側的懸空,而且正如你剛才看到的,可以幫助我一氣呵成,看起來超級流暢。

  • Okay, the boot.

    好吧,靴子。

  • This is a standard Driver X with a handful of custom modifications I'm going to show you right now.

    這是一個標準的驅動程序 X,我現在要向你們展示的是一些自定義改裝。

  • First thing is I've got two straps, cinching it all together, adding some stiffness.

    首先,我有兩條帶子,把所有東西都綁在一起,增加了一些硬度。

  • The reason I use two is so that I can tighten this one, and then tighten this one, and then go back and get even more stiffness out of it.

    我之所以用兩個,是為了可以把這個擰緊,再把這個擰緊,然後再回去擰得更緊。

  • On the best days, the perfect corduroy, there's almost no limit to how stiff I want my interface to be.

    在最好的日子裡,在完美的燈芯絨面料上,我希望我的界面有多硬幾乎是沒有限制的。

  • But, you know, if it gets bumpy rough, okay, I'm going to back it off a little bit for sure.

    但是,你知道,如果情況變得崎嶇不平,好吧,我肯定會退後一點。

  • I need some mobility to absorb those imperfections.

    我需要一些流動性來吸收這些瑕疵。

  • Alright, let's keep going here.

    好吧,我們繼續。

  • Next thing I have in here is a custom boot stiffener.

    下一個是定製的靴子加固器。

  • These are not quite available yet on the market, but I'm working on it, hopefully soon.

    市場上還沒有這些產品,但我正在努力,希望很快就能實現。

  • Next up.

    下一個

  • Next up.

    下一個

  • This is a custom liner actually from a snowboard race boot.

    這是一款定製內襯,實際上來自一款滑雪板比賽靴。

  • What it's got is a hard plastic tongue in the front, adding more stiffness, meaning I can push further into the front of my boot, into the tongue.

    它的前部有一個硬塑膠鞋舌,增加了硬度,這意味著我可以進一步向靴子前部推進,進入鞋舌。

  • Now there's a reason why the top-of-the-line snowboard boot is about $600.

    現在,頂級滑雪板靴的價格約為 600 美元是有原因的。

  • Whereas a top-of-the-line ski boot is around $1200.

    而頂級滑雪靴的價格約為 1200 美元。

  • Part of that reason is the liners.

    部分原因在於襯墊。

  • So when you get your snowboard boots, first thing you should do is throw those liners away.

    是以,當您拿到滑雪板靴時,首先要做的就是扔掉內襯。

  • Get yourself something in this style, is what I recommend.

    我建議你買這種款式的衣服。

  • Some people like the intuition wraps, it's not for me.

    有些人喜歡直覺包裹,但我不喜歡。

  • I like that hard plastic tongue in the front.

    我喜歡前面的硬塑膠舌頭。

  • I actually go to my local boot fitter, because every time they sell a boot, they rip out the liners and throw them in a pile and sell them a custom foam-molded liner, right?

    實際上,我是去找當地的靴子裝配商,因為他們每次賣靴子時,都會把內襯撕下來扔到一堆,然後賣給他們一個定製的泡沫塑料內襯,對嗎?

  • So $50, and I walk away with a high-quality liner with the plastic in the front.

    50 美元就能買到一個高質量的襯墊,前面還有塑膠。

  • I do have also in here a custom footbed.

    我這裡還有一個定製的腳墊。

  • Oh, it doesn't want to come out.

    哦,它不想出來。

  • But I recommend those for comfort. They can help a lot.

    不過,我還是推薦那些舒適型的。它們能幫上大忙。

  • After that, I have one other item.

    之後,我還有一個項目。

  • This one is actually Ryan Napton's idea, and I really like it.

    這個其實是 Ryan Napton 的主意,我非常喜歡。

  • I have in my front boot a shin guard for volleyball.

    我的前靴裡有一個排球用的護脛板。

  • Just put right against the back here to just add a little bit of extra leverage on heel side.

    把它靠在這裡,為腳後跟一側增加一點額外的槓桿作用。

  • Like my jacket? This is from Skyline Outerwear.

    喜歡我的外套嗎?這件來自 Skyline Outerwear。

  • These guys are at the cutting edge of design, construction, and materials for snowboarding outerwear.

    他們在單板滑雪外衣的設計、結構和材料方面都走在前沿。

  • It's all made by snowboarders for snowboarders.

    這一切都是由滑雪板愛好者為滑雪板愛好者打造的。

  • There's a 30% off discount code in the description.

    說明中有一個 30% 折扣代碼。

  • Also, I got a little kickback for anybody who uses this code, and I promise you every dime that I make, I'm going to put towards prototyping boards.

    此外,我還會給任何使用這段代碼的人一點回扣,我向你保證,我賺到的每一毛錢都會用來製作原型板。

  • Now, I've already done years of prototyping.

    現在,我已經做了多年的原型設計。

  • I have the boards that I want to be riding.

    我有我想騎的滑板。

  • I'm working now on the boards you want to be riding.

    我現在正在研究你想騎的滑板。

  • Soft, slower, forgiving.

    柔軟、緩慢、寬容。

  • Yeah, so buy a jacket, help support the cause, help support the industry, help support carving.

    是啊,那就買件夾克,支持這項事業,支持這個行業,支持雕刻。

  • Me too.

    我也是。

  • Welcome to the boardroom.

    歡迎來到會議室。

  • We're going to look at some bindings.

    我們來看看一些綁定。

  • I have here a set of Flow NX2 Carbon Fusion.

    我這裡有一套福祿 NX2 Carbon Fusion。

  • I have the Flux XV.

    我有 Flux XV。

  • I have a Nidecker Supermatic.

    我有一臺 Nidecker Supermatic。

  • I have a Now O-Drive, and I have a Drake Podium FF.

    我有一臺 Now O-Drive 和一臺 Drake Podium FF。

  • We're going to assess these bindings and a couple others that I don't have in the room on four factors.

    我們將根據四個因素來評估這些綁定裝置和其他一些我不在房間裡的綁定裝置。

  • The first one is the BO factor, the boot-out factor.

    第一個是 BO 因子,即啟動退出因子。

  • It basically refers to the length that the binding is adding to the boot.

    它基本上是指綁帶給靴子增加的長度。

  • We're going to talk about that momentarily.

    我們馬上就來討論這個問題。

  • The next most important factor is the performance of the binding, which is very closely correlated with things like stiffness, response, and the connection to the board.

    其次,最重要的因素是綁帶的性能,這與硬度、響應以及與衝浪板的連接等因素密切相關。

  • The third factor is comfort, which I deem less important because, you know, sometimes you've got to sacrifice comfort for performance.

    第三個因素是舒適度,我認為舒適度並不那麼重要,因為,你知道,有時為了性能,你不得不犧牲舒適度。

  • And the fourth factor is the quality or the longevity, how long this binding is going to last you.

    第四個因素是品質或使用壽命,也就是這種裝訂能用多長時間。

  • It turns out every binding breaks in with time.

    事實證明,隨著時間的推移,每個綁定都會出現問題。

  • They might seem very stiff out of the box, but like your boots, you know, give it 20, 40 days, and it's not the same anymore.

    它們開箱後可能看起來很硬,但就像你的靴子一樣,穿上 20 或 40 天后就不一樣了。

  • Let's look at the boot-out factor first.

    我們先來看看開機啟動因素。

  • Pretty straightforward, okay?

    簡單明瞭,好嗎?

  • You can see right here there's some small distance between the square and the toe of the boot.

    你可以看到,在方形和鞋頭之間有一小段距離。

  • And in the back here, there's actually a fair bit of distance I can fit a whole finger in.

    而在後面這裡,實際上有相當長的距離,我可以把整個手指都放進去。

  • So every millimeter of length that I'm adding onto the boot is a millimeter extra I have to put into my waist width.

    是以,我在靴子上每增加一毫米的長度,就得在腰寬上多加一毫米。

  • And I'm already maxing out a bunch of my suppliers, so I don't really have that room in the waist.

    而且我已經把很多供應商的錢都花光了,所以腰裡真的沒有那麼多錢了。

  • Riding a lower BO factor binding means you can ride a less wide board.

    使用 BO 係數較低的綁帶意味著你可以使用較寬的衝浪板。

  • Yeah, let's look at these bindings as measured.

    是的,讓我們來看看這些綁定的測量結果。

  • So all I'm doing here is I'm putting the boot against the block.

    所以,我現在要做的就是把靴子頂在擋板上。

  • I'm marking it, then I'm putting the boot in the binding, putting it against the block, marking it again, moving the block, doing it again.

    我在上面做標記,然後把靴子放進捆綁處,把它靠在木塊上,再做一次標記,移動木塊,再做一次。

  • I think we have five bindings. Results are in the end.

    我想我們有五個綁定。結果在最後。

  • You can see through those measurements that this Flux XV is going to add 14 millimeters, 1.4 centimeters to the length of your boot, versus this Flow NX2, which you can see adds zero in the back.

    通過測量可以看出,Flux XV 會使靴子的長度增加 14 毫米,也就是 1.4 釐米,而 Flow NX2 的後部增加的長度為零。

  • And zero in the front. It hits the boot, not the binding, back and front.

    前方為零。前後都會碰到靴子,而不是綁帶。

  • So again, that's 14 millimeters I can take out of the waist of my board.

    這樣,我又可以從板子的腰部減少 14 毫米。

  • Let's look at some other things here before we start assessing these bindings.

    在開始評估這些綁定之前,我們先來看看其他方面。

  • I want to talk a little bit about canting and lifting.

    我想談談傾斜和提升。

  • Let's look at this one here.

    我們來看看這個。

  • This is a Flux XV.

    這是一款 Flux XV。

  • It comes with a flat base plate.

    它配有一個平板底座。

  • So what I've done here is I've added some strips of rubber along the right side of my front boot, about a quarter inch.

    是以,我在前靴右側添加了一些橡膠條,大約四分之一英寸。

  • And then I've added another layer across the toe of my front boot, again a quarter inch.

    然後,我又在前靴腳尖上加了一層,同樣是四分之一英寸。

  • So what I'm doing is I'm lifting the toe and I'm canting inward.

    是以,我的做法是抬起腳尖,然後向內傾斜。

  • The back binding will be similar. We're canting inward, but I lift the heel.

    後綁腿也類似。我們向內傾斜,但我抬起了腳跟。

  • This kind of position just gets me much more comfortable, balances me better, I have no pain in the hip, and I find it a more aggressive, better stance for carving.

    這種姿勢讓我更舒服,更平衡,臀部也不疼了,而且我覺得這種姿勢更有侵略性,更適合雕刻。

  • So I do these to a lot of my bindings.

    是以,我對我的很多綁帶都做了這些處理。

  • Let's look real quick at this one here.

    讓我們快速看看這個。

  • This is the Drake Podium.

    這裡是德雷克領獎臺。

  • Now this one already has, I believe, four degrees of inward canting.

    現在,我相信這個已經有四度向內傾斜了。

  • So I only had to add a little strip under the toe for the front foot, and then under the heel in the back foot.

    是以,我只需在前腳的腳趾下和後腳的腳跟下各加一條小縫。

  • Back foot's not here.

    後腳不在這裡

  • One more, real quick, will be this here.

    還有一個,很快,就是這個。

  • So every time I do this to a set of bindings, it's a custom job.

    是以,每次我對一套綁定設備進行這樣的處理,都是一項定製工作。

  • Every binding is different, every base plate has different requirements.

    每個綁定都不同,每個底板都有不同的要求。

  • I need to be able to access the screws and take them out, so it's always a little awkward.

    我需要能夠接觸到螺絲並把它們取出來,所以總是有點尷尬。

  • But here, I might have to...

    但在這裡,我可能不得不...

  • I just want to show you something, if you can see it here.

    我只想給你看樣東西,如果你能在這裡看到的話。

  • On this binding, also a front, I just added a big quarter inch piece under my toes.

    這個綁帶也是正面的,我只是在腳趾下面加了一大塊四分之一英寸的地方。

  • But I also added a strip, because this one does have inward canting, but only two degrees, and I wanted a little more.

    但我還加了一條,因為這條確實是向內傾斜的,但只有兩度,我想再大一點。

  • So I added a very thin strip of rubber, and frankly, I just drop it in the base plate before I put the footbed on, and it stays.

    所以我加了一條很薄的橡膠條,老實說,我只是在穿腳墊之前把它放進底板裡,它就會固定住。

  • And I don't have a problem with that, I can access my screws, I don't need to glue nothing, everything's great.

    我沒有這方面的問題,我可以使用我的螺絲,我不需要粘任何東西,一切都很好。

  • I recommend you try this, I think it's worthwhile, for carving especially.

    我建議你試試這個,我認為值得一試,尤其是在雕刻方面。

  • I think the inward canting that a lot of binding manufacturers supply is excellent if you're in a duck stance.

    我認為,如果你採用鴨式站姿,很多綁帶製造商提供的內傾式綁帶就非常好。

  • But the further forward you go with your stance, the more you also need to add the lift.

    但是,你的站姿越靠前,就越需要增加升力。

  • Front toes up, back heel up.

    前腳趾向上,後腳跟向上。

  • Yeah, bindings. Let's talk, where should we start?

    是啊,綁定。我們談談,從哪裡開始?

  • Let's start with the Nitek or Supermatic.

    讓我們從 Nitek 或 Supermatic 開始。

  • Now these are all bindings, let me say up front, except for this pair that doesn't belong to me.

    現在,讓我先說一下,這些都是綁定的,除了這一對不屬於我。

  • I paid for all these bindings, I have no sponsorships or affiliation, I paid for these full price.

    這些綁定裝置都是我花錢買的,我沒有任何贊助或附屬關係,這些都是我全價購買的。

  • And I've ridden a lot of bindings, and other bindings as well, I'm going to give you my honest opinion, from a carving perspective.

    我騎過很多綁定裝置,也騎過其他綁定裝置,我將從雕刻的角度為你提供真實的意見。

  • There are lots of bindings out there designed and built to do many other things, but I'm a carver, I'm talking about the best carving bindings.

    市面上有很多設計和製造用來做其他很多事情的捆綁裝置,但我是一名雕刻師,我說的是最好的雕刻捆綁裝置。

  • So the Nitek or Supermatic. I have not ridden it, I cannot say what the feel is, I cannot say anything about the comfort or the quality.

    那麼是 Nitek 還是 Supermatic 呢?我沒有騎過它,我不能說它的感覺如何,也不能說它的舒適度或品質如何。

  • However, as measured, as you just witnessed, this is 32mm, 3.2cm longer than the Now.

    然而,經過測量,正如你們剛才看到的,它的長度為 32 毫米,比 Now 長 3.2 釐米。

  • And that's just impossible. So in my opinion, impossibly long.

    這是不可能的。所以,在我看來,時間長得不可能。

  • I mean, I'm not going to be able to carve that, I'm going to boot out, I'm going to need such a massive board, for the same amount of boot out that I'm going to get on this binding as I'm going to get with this binding.

    我的意思是,我不可能雕刻出那樣的效果,我需要這麼大的一塊板子,才能在這塊板子上雕刻出和這塊板子一樣的效果。

  • So to me, pure and simple, this is not a carving binding.

    是以,對我來說,簡單明瞭,這不是雕刻裝訂。

  • Performance, comfort, all other factors aside, the BO factor is just too big, and I wouldn't try to carve that on anything but greens on a super wide board.

    撇開性能、舒適度等其他因素不談,BO係數實在太大了,除了果嶺,我不會嘗試在超寬板上雕刻。

  • Next up, let's look at the Drake Podium.

    接下來,讓我們看看德雷克領獎臺。

  • Now this one I've seen on websites as a 9 on 10 for stiffness.

    現在,我在網站上看到的這款產品的硬度為 9 分(滿分 10 分)。

  • And, you know, it's a relatively stiff binding, but on my scale of carving bindings, this is a 5.

    而且,你知道,這是一種相對較硬的綁帶,但在我的雕刻綁帶評分標準中,這是 5 分。

  • I find this binding very high quality, very comfortable, not as stiff as I like for riding my biggest boards.

    我覺得這款綁帶品質很高,非常舒適,但沒有我喜歡的那麼硬,適合騎我最大的衝浪板。

  • The thing about interface is the boot stiffness, the binding stiffness, have to match the board stiffness.

    接口的問題在於靴子的硬度和綁帶的硬度必須與板的硬度相匹配。

  • You don't want to be overpowering a soft board with a super stiff interface, and you don't want to be riding a sloppy interface on a super stiff board.

    你不希望用超硬的接口壓過軟板,也不希望在超硬的板子上騎著鬆散的接口。

  • So for most of the boards I ride, this is just not doing it for me.

    是以,對於我騎行的大多數滑板來說,這並不適合我。

  • I really like a stiffer binding, I get them so stiff with the straps sometimes I feel like I just lean into the boot top and I can relax my feet.

    我非常喜歡更硬的綁帶,我用綁帶把它們綁得很硬,有時我覺得我只要往靴子頂上一靠,腳就能放鬆下來。

  • And that's the feeling I want to get, the relaxed feeling as my board carves through the turn.

    這就是我想要的感覺,當我的衝浪板駛過彎道時那種放鬆的感覺。

  • So for me, stiffer is better. There is a limit to how stiff I want to go, but if the conditions are good, I'm going to say stiffer is better.

    所以對我來說,硬一點更好。我對硬度的要求是有限度的,但如果條件允許,我會認為硬度越高越好。

  • As long as you've got circulation in your feet, I think the performance goes up.

    只要你的雙腳血液循環良好,我想你的表現就會越來越好。

  • However, when you start to get bumps and ruts, small push piles, moguls, whatever, ice chunks, you need to be able to move around.

    然而,當你開始遇到顛簸和車轍、小推堆、大雪山或任何冰塊時,你需要能夠四處移動。

  • You need to have some flexibility to absorb those bumps, and that's when I would say your bindings can be too stiff.

    你需要有一定的靈活性來吸收這些顛簸,這時我就會說你的綁帶可能太硬了。

  • Right, so that's the Drake, Drake Podium FF.

    沒錯,這就是德雷克,德雷克領獎臺 FF。

  • Oh yeah, also very high quality binding. I've had two sets of these, I used to use these for testing boards, and I don't know exactly how many days I have in these bindings, but I have never replaced even a ladder on these. These are fantastic, very high quality bindings.

    哦,對了,還有非常高質量的綁帶。我有兩套這樣的綁帶,我曾經用它們來測試滑板,我不知道我到底用過多少天這樣的綁帶,但我從來沒有更換過哪怕是一個梯子。這些綁帶非常棒,品質非常高。

  • Like I said, high performance as well, but not as stiff as I generally like.

    就像我說的,性能也很高,但沒有我通常喜歡的那麼硬。

  • The Now O-Drive is also marketed as a carving binding, and this is actually a much stiffer binding.

    Now O-Drive 在市場上也被稱為雕刻綁帶,實際上它是一種更硬的綁帶。

  • When you put your boots into these, you feel that's a stiff binding.

    當你把靴子穿上這雙鞋時,你會感覺鞋帶很硬。

  • And if you're not moving, if you're just standing on the board, I would give it a 9.

    如果你不移動,只是站在棋盤上,我會給它打 9 分。

  • However, it has the skate tech, so once you start to move and put a lot of pressure into the board, now it moves around.

    不過,它採用了滑板技術,所以一旦你開始移動並對滑板施加很大的壓力,它就會四處移動。

  • It moves around along this axis, this kingpin down the center, but it's made to go kind of back and forth like that to absorb bumps.

    它沿著這條軸線移動,中間是一個王卡,但它是這樣來回移動的,以吸收顛簸。

  • I would suggest it's actually a really nice feeling, and I like it, but not necessarily for carving.

    我想說的是,這種感覺其實很好,我很喜歡,但不一定適合雕刻。

  • This is going to absorb a lot of bumps, it's going to save you a lot of energy, it's super comfortable, super cushy ride.

    它能吸收大量的顛簸,為你節省大量的體力,而且乘坐起來超級舒適、柔軟。

  • But, you know, for the kind of turns that I want to be making on the best days, I need secure attachment to my board.

    但是,你知道,要想在最好的天氣裡轉出我想要的那種彎道,我需要牢固地固定在我的衝浪板上。

  • I can feel the board kind of moving under me when I'm in these bindings, and I can see my track is wider, because I'm not able to control the board with my feet as well as I could with a binding that's fixed more solidly to the board.

    當我穿上這種固定器時,我能感覺到滑板在我腳下移動,我也能看到我的滑行軌跡變寬了,因為我無法像穿上與滑板固定得更牢固的固定器那樣,用腳很好地控制滑板。

  • So I definitely see why some people like them. High quality, high performance, and excellent, excellent for comfort.

    是以,我完全明白為什麼有人喜歡它們。高質量、高性能,而且舒適度極佳。

  • This is actually the binding I turn to when I'm getting some soreness from my other bindings that are less comfortable.

    實際上,當我使用其他不那麼舒適的綁帶感到痠痛時,我就會選擇這款綁帶。

  • I come back to this for a few days until the pain goes away, and then if the conditions are good, I want my stiffer bindings again.

    幾天後,我又開始用這種方法,直到疼痛消失,然後如果條件好的話,我又想用更硬的綁帶了。

  • Yeah, good for absorbing bumps. I think a lot of people like the Skate Tech, I got nothing against it, but for me, on the big boards, I want a more solid attachment.

    是啊,很適合吸收顛簸。我想很多人都喜歡 Skate Tech,我並不反對它,但對我來說,在大板上,我需要更牢固的附著物。

  • Next up is the Flux XV.

    接下來是 Flux XV。

  • This is a very high performance binding.

    這是一款非常高性能的綁帶。

  • I would say the comfort level is low. I would say the stiffness level is very high.

    我認為舒適度很低。我認為硬度很高。

  • The adjustability level is good, because I'm going to want to turn my high backs.

    可調節性很好,因為我想轉動我的高背。

  • When I start to get to steep angles like 30 and 15, you've got to rotate that high back.

    當我開始練習陡峭的角度,比如 30 度和 15 度時,你必須旋轉高高的背部。

  • Otherwise, if that high back was at 30 degrees, when I go to pressure the nose of my board on heelside, my calf is just falling out. There's nothing here to stop it.

    否則,如果高背是 30 度,當我在後跟側壓板鼻時,我的小腿就會掉下來。這裡沒有任何東西可以阻止它。

  • So I do like to rotate my high backs. Not every high back is rotatable.

    是以,我喜歡輪換我的高靠背。並不是每個高靠背都可以旋轉。

  • I think it's more and more important, as your angles get steeper, to be able to rotate your high back.

    我認為,隨著你的角度越來越陡,能夠旋轉你的高腰越來越重要。

  • So for a carving binding, a rotatable high back is an excellent idea.

    是以,對於雕刻裝具來說,可旋轉的高靠背是一個極好的主意。

  • What else about this one? Yeah, that's about it.

    這個還有什麼?嗯,就這些了。

  • Until I discovered actually the Flows this year, I would have said, if you'd asked me a year ago, this is the highest performance binding on the market.

    在我今年真正發現 Flows 之前,如果你在一年前問我,我會說這是市場上性能最高的綁帶。

  • But again, not the most comfortable, not the highest quality, but if you want performance,

    但同樣,雖然不是最舒服的,品質也不是最高的,但如果你想要的是性能、

  • I definitely recommend the Flux XV.

    我絕對推薦 Flux XV。

  • Now, the last one on our list here is the Flow NX2 Carbon Fusion.

    現在,我們名單上的最後一個是福祿 NX2 碳纖維融合器。

  • This binding I bought this season, because I had an arm injury.

    這個綁帶是我這一季買的,因為我的胳膊受過傷。

  • I actually started this season riding with my arm in a sling inside my jacket, and I needed something I could operate with one hand.

    實際上,在本賽季開始時,我的手臂還吊在夾克裡,我需要能用一隻手操作的東西。

  • This, by the way, the sling turned into the pockets, and maybe you've seen the video.

    順便說一下,這個吊索變成了口袋,也許你看過視頻。

  • But yeah, that's where that came from.

    但沒錯,這就是它的由來。

  • So that's why I bought these. Immediately, I noticed how incredibly stiff they were, and how I could just lean into the boot tops.

    這就是我買這雙鞋的原因。我立刻就注意到這雙鞋是多麼堅硬無比,我可以直接靠在靴子上部。

  • And I would have said, at the beginning of this season, that if the Flux XV is a 9, the Flow NX2 Carbon Fusion is an 11.

    在本賽季開始時,我會說,如果 Flux XV 是 9 分,那麼 Flow NX2 Carbon Fusion 就是 11 分。

  • However, they have broken in now, and they're not quite as stiff.

    不過,它們現在已經磨合好了,不那麼僵硬了。

  • I'd say they're comparable. It might still be a little stiffer than the XV, but these XVs have a lot more days, so it's hard to really compare.

    我覺得它們不相上下。它可能還是比 XV 硬一點,但這些 XV 有更多的天數,所以很難進行真正的比較。

  • This binding is not super adjustable, and I do have some issues with the design, and actually would love to get in touch with Flow about some design modifications to improve this binding.

    這款綁帶的可調節性不是很好,而且我在設計上也有一些問題,實際上我很希望能與福祿聯繫,對設計進行一些修改,以改進這款綁帶。

  • But in the meantime, this is my binding of choice.

    但同時,這也是我的首選裝訂方式。

  • High performance, at least as high as any other binding on this table, and zero boot-out factor, which just lets me straighten my legs and lean the board over as far as I want, angulating, you know, pick it up real high without worrying about boot-out.

    它的性能很高,至少不亞於這個桌子上的任何其他綁定裝置,而且沒有開傘因素,這讓我可以伸直雙腿,隨心所欲地將滑板靠過去,調整角度,你知道,把它拿起來很高,而不用擔心開傘。

  • And I love that feeling.

    我喜歡這種感覺。

  • When conditions are firm, it doesn't really matter so much what I'm riding.

    當條件穩定時,我騎什麼車其實並不重要。

  • But when conditions are soft, boot-out becomes a major, major issue.

    但是,當條件鬆軟時,開機啟動就成了一個很大很大的問題。

  • And that's when I start to add risers on my board, I start to go stiffer, and I start to look for a binding like this that's going to be the lowest profile in existence.

    這時,我開始在我的衝浪板上增加立管,我開始追求更硬的衝浪板,我開始尋找像這樣的衝浪板,它將是現存的最低配置。

  • You've heard maybe the ratchets are stiff. They are stiff.

    你可能聽說過棘輪很硬。是很硬。

  • They do loosen up with time. It's an excellent ratchet.

    時間長了會鬆動。這是一款出色的棘輪扳手。

  • This will crush your boot if you keep cranking on it, which is good until you start to feel pain.

    如果你繼續用力,靴子會被壓碎,在你開始感到疼痛之前,這都是好事。

  • But that's how it is, right?

    但事情就是這樣,不是嗎?

  • Comfort performance, always a trade-off.

    舒適性能,總是需要權衡的。

  • Two other bindings I wanted to mention, which are marketed at Carvers, which I don't have in the room here, and I have not ridden either of them, but I have hand-flexed both.

    我還想提一下 Carvers 公司銷售的另外兩種綁具,我這裡沒有這兩種綁具,我也沒有騎過這兩種綁具,但我用手彎曲過這兩種綁具。

  • First is the F2 Eliminator, which in my opinion is a way soft binding.

    首先是 F2 Eliminator,在我看來,這是一種非常柔軟的綁帶。

  • If this, we're calling that Drake Podium, a 5, the F2 Eliminator is maybe a 3.

    如果是這樣,我們就叫它 "德雷克領獎臺",5 分,F2 淘汰賽可能是 3 分。

  • This is a soft binding. I'm surprised it's even marketed at Carvers.

    這是一種軟裝訂。我很驚訝它竟然在 Carvers 市場上銷售。

  • The other one is the Ride A10, which I actually would love to try one day, but I've got enough bindings for now.

    另一個是 Ride A10,其實我很想有一天嘗試一下,但現在我已經有足夠的綁定裝置了。

  • I will say, by hand-flexing, it seems incredibly stiff.

    我要說的是,用手撓一撓,它似乎非常僵硬。

  • I can't speak to comfort, of course.

    當然,我不能說舒適。

  • I can speak to longevity and quality because I've ridden a lot of different ride bindings.

    我可以對使用壽命和品質發表看法,因為我騎過很多不同的騎行綁定裝置。

  • This pair, for example, probably went 120 days before I even replaced a ratchet on it, and I'm still riding them with a new ratchet that was super easy to find.

    比如這雙鞋,我大概用了 120 天才換了一個棘輪,而我現在還在用一個超級容易找到的新棘輪騎它。

  • It's not my only set of ride bindings, but these are the ones that have lasted me the longest, I've got to say.

    這不是我唯一的一套騎行裝備,但不得不說,這是我使用時間最長的一套。

  • I think that's pretty much it for the binding rundown.

    我想裝訂工作就到此為止了。

  • Let's look real quick at risers.

    讓我們快速瞭解一下立管。

  • If you're riding a, well, whatever board you're riding, if you're having trouble with boot-out, one of the ways to mitigate boot-out is to just get higher up off the board, and that's what these risers are going to do for you.

    如果你騎的是滑板,那麼,無論你騎的是什麼滑板,如果你有鞋底脫落的問題,減輕鞋底脫落的方法之一就是把滑板抬得更高,這就是這些立管要為你做的事情。

  • On that topic, other ways to mitigate boot-out include bending your knees more and using a down, unweighted turn.

    關於這個問題,其他減輕 "靴出 "的方法還包括多彎曲膝蓋,以及使用向下、無重心的轉彎。

  • More on the unweighting in another video.

    關於減重的更多資訊,請見另一段視頻。

  • This is what I've got here.

    這就是我的東西。

  • This is just a two-piece.

    這只是兩件套。

  • It's just a little bit of hardware.

    這只是一點點硬件。

  • It's just an M5 screw and then a hex nut with an M5 hole at the back.

    它只是一個 M5 螺絲,然後是一個六角螺母,後面有一個 M5 孔。

  • These just screw right into your inserts, and then you drop it on, no problem.

    只需用螺絲擰緊,然後把它放上去,就沒問題了。

  • Adjust the angle, screw your binding in, easy, extra lift.

    調整好角度,擰上綁帶,就能輕鬆提升高度。

  • This is super soft.

    這個超級柔軟。

  • This will not affect the ride performance.

    這不會影響行駛性能。

  • It just gives you lift.

    它能讓你振作起來。

  • These, however, is sort of a riser and a plate in one.

    不過,這些都是集立柱和平板於一體的。

  • These are made by JCJ Anderson.

    這些都是 JCJ 安德森公司生產的。

  • This is a product I think a lot of you will be interested in.

    我想很多人會對這款產品感興趣。

  • What it does is it's going to stiffen your board right under your binding.

    它的作用是在綁帶下方加固木板。

  • Some people complain about bindings that have too wide a base plate and they feel a dead spot, and I think that's problematic if buttering is your top priority.

    有些人抱怨底板過寬的綁帶會讓他們感覺到死角,我認為,如果你把塗黃油作為首要任務,那就會有問題。

  • However, if you're carving, that extra stiffness under the bindings is actually going to help you.

    不過,如果你要進行雕刻,綁帶下的額外硬度實際上會對你有所幫助。

  • It's going to help your board deal with more edge pressure and more speed, so you're going to be able to keep carving that board on steeper terrain.

    它能幫助你的衝浪板承受更大的邊緣壓力和更快的速度,是以你可以在更陡峭的地形上繼續衝浪。

  • If you take your stock carving board, whatever it is, and you add these to it, immediately you're making that stock all-mountain into a better carving board.

    如果你把原裝的雕刻板(不管它是什麼)加裝了這些部件,就能立即將原裝的全山地雕刻板變成更好的雕刻板。

  • You're stiffening it, you're getting up off the board, which gives you more leverage and more clearance, and your board's going to go faster.

    你把它變硬了,你從衝浪板上站起來了,這就給了你更大的槓桿作用和更多的間隙,你的衝浪板就會跑得更快。

  • So I think if you can't afford a new board, but you're booting out and you want to carve better, faster, harder, this is an excellent product.

    是以,我認為,如果你買不起新木板,但又想把木板雕刻得更好、更快、更堅硬,這就是一款非常出色的產品。

  • JCJ.com, it's milled out in the back, and this butterfly shape is intended to allow the board to flex torsionally without too much interference.

    JCJ.com,它的背面是銑出來的,這種蝴蝶形狀的目的是讓木板在沒有太多幹擾的情況下進行扭轉彎曲。

  • It's quite thin here at these points, so you're not losing much in the torsional flex, which you need for shock absorption, but you are adding some longitudinal flex, sorry, you're adding some longitudinal stiffness, which is going to help your board go faster and hold more edge pressure.

    在這些點上,它相當薄,是以你不會損失太多的扭轉彎曲度,而這正是減震所需要的,但你會增加一些縱向彎曲度,對不起,你會增加一些縱向剛度,這將有助於你的衝浪板速度更快,邊緣壓力更大。

  • These ones are actually also made by JCJ, but I'm not sure he's making them anymore.

    這些其實也是 JCJ 生產的,但我不確定他是否還在生產。

  • I am working on a plan to bring affordable risers to North America.

    我正在制定一項計劃,將經濟實惠的立管引入北美。

  • I need a little more time.

    我還需要一點時間。

  • Stay tuned to the channel, and you'll be the first to know when the products are available.

    敬請關注該頻道,您將在第一時間獲知產品上市的消息。

  • Hey, I'm on the Gandhi with a couple seconds here to show you some cool bindings.

    嘿,我在甘地號上,有幾秒鐘的時間向你們展示一些很酷的綁定裝置。

  • What I got here is a Ride A8.

    我這裡有一輛馳騁 A8。

  • Pretty sure it has the same aluminum chassis as the Ride A10, but a softer high back, and I really like the stiffer high back on the A10.

    我敢肯定,它的鋁製底盤與 Ride A10 相同,但高靠背更軟,而我非常喜歡 A10 上更硬的高靠背。

  • I've never ridden this, but I would suspect this is an excellent high-performance binding.

    我從來沒有騎過這款鞋,但我猜想這是一款出色的高性能鞋帶。

  • This one is the Flux CB, and I really like the look and the shape, and it looks like the strength, too, in this base plate heel cup, one piece molded, but I wonder why they pair the higher high back for the free carving binding with this.

    這款是 Flux CB,我非常喜歡它的外觀和形狀,它的底板後跟杯看起來也很結實,是一體成型的,但我想知道他們為什麼要把用於自由雕刻綁帶的更高的高靠背與這款搭配在一起。

  • Sorry.

    對不起。

  • God damn it.

    該死的

  • I'm wondering why they pair the higher heel cup for better free carving with less boot up with the softer high back, and I'd like to ride this one also with like an XV high back.

    我在想,為什麼要把後跟杯更高的設計與更柔軟的高背設計搭配起來,前者可以更好地自由劈叉,後跟杯更高的設計可以減少靴子的上翹。

  • I think that would be wicked, but both of these are high-performance bindings, I'm sure.

    我想那一定會很棒,但我確信這兩款都是高性能的綁定裝置。

  • So one other thing that's super important, but often overlooked when setting bindings on a board is where you are, where your bindings are relative to the side cut.

    是以,還有一件事非常重要,但在板上設置固定裝置時卻經常被忽視,那就是你的位置,你的固定裝置相對於側切的位置。

  • So let me show you how this is done.

    讓我來告訴你如何做到這一點。

  • You can see here I have five insert packs, so I'm going to mark the center one just with my eye, and I'm going to put each binding on the center, okay?

    你可以看到我這裡有五個插袋,所以我要用眼睛標記出中間的那個,然後把每個裝訂都放在中間,好嗎?

  • So, of course, I've already set my discs to the angles I want.

    當然,我已經將光盤設置成了我想要的角度。

  • 27-12, right?

    27比12,對嗎?

  • Now, now I'm going to measure the center of my bindings, and I happen to know it's 57 because I ordered this board with a 57 centimeter stance, but let's say I want to ride 55, okay?

    現在,我要測量一下我的綁帶中心,我碰巧知道是 57 釐米,因為我訂購的這塊板子是 57 釐米的,但假設我想騎 55 釐米的,好嗎?

  • Instead of just bringing one back or bringing one forward,

    而不是隻把一個人帶回來或帶過去、

  • I'm going to stay centered on those insert packs.

    我要把注意力集中在那些插頁包上。

  • So I'm going to move this in one center, one centimeter, and I'm going to move this one in one centimeter, and now I know I'm at 55, and I'm still balanced, perfectly centered on the center of the insert packs.

    所以我要把這個向中間移動一釐米,再把這個向中間移動一釐米,現在我知道我在 55 釐米處,而且我仍然保持平衡,完全位於插入包的中心。

  • Now, if I want to be riding more forward or more back,

    現在,如果我想騎得更靠前或更靠後一些、

  • I move them both together.

    我把它們放在一起移動。

  • I tend to ride my boards in the forward-most inserts.

    我傾向於在最前端的插板上騎行。

  • Some people I know that are good riders like to ride them back.

    我認識的一些騎術好的人喜歡把它們騎回去。

  • I would suggest experiment.

    我建議進行實驗。

  • See what works for you.

    看看什麼適合你。

  • But the important thing is that you're not moving one or the other binding independently.

    但重要的是,你不能單獨移動一個或另一個綁定。

  • You're moving them both forward-back, right?

    你把它們都向前向後移動了,對嗎?

  • You find the center, and then you find your width by moving them both forward or out, and then you move them both forward or back together.

    找到中心點,然後通過將它們向前或向外移動找到寬度,再將它們一起向前或向後移動。

  • Donick Snowboards has a very interesting article on their website that explains this in more detail, but it is important if you want to be in harmony with your sidecut, the shape of your board, as the builder intended it.

    Donick Snowboards 的網站上有一篇非常有趣的文章,對此有更詳細的解釋。

  • Just a couple other little items before I dismiss the class, mostly about how to set up your bindings.

    在下課之前,我還想說幾件小事,主要是關於如何設置綁帶。

  • So, stance first.

    所以,首先要有姿態。

  • I'm recommending people try a carving stance of 27 degrees in the front and positive 12 at the back.

    我建議大家嘗試前27度、後12度的雕刻姿勢。

  • 30-15 is also fine.

    30-15 也可以。

  • I really recommend you try the drills there, practice your carving there, and then take it to whatever stance you want to ride eventually and play with it.

    我真心建議你在那裡嘗試練習,在那裡練習雕刻,然後把它帶到你最終想騎的任何姿態上去玩。

  • In this sport, I'm constantly making adjustments.

    在這項運動中,我不斷做出調整。

  • After so many decades of experience,

    經過幾十年的歷練、

  • I'm still playing with new things, and my body is not the same as your body.

    我還在玩新東西,我的身體和你的身體不一樣。

  • So, by all means, play with the lift, play with the cant, play with the angles, play with the high back rotation, play with board width, whatever you want.

    是以,無論如何,你都可以嘗試提升,嘗試傾斜,嘗試角度,嘗試高背旋轉,嘗試板寬,只要你願意。

  • I'm not saying that posi posi is the best stance, this is what you always have to ride.

    我並不是說正時正時是最好的姿態,但這是你始終必須要騎的。

  • I'm saying this is the best stance, this is what you always have to ride for carving.

    我是說這才是最好的姿勢,這才是你雕刻時一直要騎的車。

  • This is one of my powder boards, this is a Furberg, and I ride 18 and negative 6 on this.

    這是我的粉板之一,是 Furberg 牌的,我在上面騎過 18 碼和負 6 碼的速度。

  • That's a better stance for that board on powder days.

    這種姿勢更適合在雪天使用滑板。

  • This thing, however, I would not go below positive 12 in the back foot.

    不過,這件事,我的後腳不會低於正 12。

  • I'm going to get chattered.

    我會被嘮叨的。

  • That, for my body, that's my limit.

    對我的身體來說,這就是我的極限。

  • When I go 9-12, I notice how much smoother it is at 12.

    當我使用 9-12 檔時,我注意到 12 檔時要順暢得多。

  • When I go 12-15, I notice almost nothing.

    當我走到 12-15 米時,我幾乎什麼也沒注意到。

  • The biggest reason I go steeper than 27-12 is to prevent boot out when I need to.

    我之所以選擇比 27-12 更陡的坡度,最大的原因是為了在需要時防止靴子脫落。

  • Setting up your bindings.

    設置綁帶

  • Now you know about stance, now we've got to talk a little bit about centering.

    現在你們瞭解了站姿,現在我們要談談居中。

  • If you look here, take this square,

    如果你看這裡,就拿這個正方形來說、

  • I've got about a finger in there, it's about 3-8 of an inch.

    我有一根手指在裡面,大約有 3-8 英寸。

  • When I come here, just a hair less, maybe 5-16.

    當我來這裡的時候,就少了一點,可能是 5-16。

  • This boot is really quite well centered on the board.

    這雙靴子在木板上的中心位置確實很好。

  • This is important.

    這一點很重要。

  • If you are too far to the heel or too far to the toe, you're going to have boot on that side.

    如果你太偏向腳跟或太偏向腳趾,那一邊就會有靴子。

  • Centered is best.

    以中心為最佳。

  • When I have the option, I will offset slightly to the toe side so I get a slight toe side bias.

    如果我可以選擇,我會稍微偏向腳尖一側,這樣就能獲得輕微的腳尖偏向。

  • Not because I boot out more on heel, but because when I do boot out on heel side, it tends to be more catastrophic than it is on toe side.

    這並不是因為我在腳跟一側穿鞋的次數更多,而是因為當我在腳跟一側穿鞋時,往往會比在腳趾一側穿鞋時造成更大的災難。

  • If I have the room, I'll push them a little bit towards the toe.

    如果有空間,我會把它們往腳趾方向推一點。

  • In these bindings, I'm maxed out.

    在這些綁定中,我已經達到了極限。

  • That's as far as I can go and it happens to be almost perfectly centered.

    這是我能做到的最大限度,而且幾乎完全居中。

  • Absolutely acceptable.

    完全可以接受。

  • If I happen to have a binding that is centered with the binding centered and I have the option,

    如果我碰巧有一個居中的裝訂,我可以選擇將裝訂居中、

  • I'll bring the back foot a little bit more forward than the front foot.

    我會讓後腳比前腳靠前一點。

  • When you start to get into these steep angles, the further you move that back foot back behind you, the less stable you're going to be.

    當你開始進入這些陡峭的角度時,你的後腳向後移動得越遠,你就越不穩定。

  • The more you bring it forward, oh look, now I'm in a more or less parallel stance.

    你越往前走,哦,看,現在我的姿勢差不多是平行的了。

  • If I can, I'll take one notch forward in the back foot, but boot out is the most important thing.

    如果可以,我會把後腳向前邁出一小步,但靴子伸出來才是最重要的。

  • That's just if I have a super wide board and a super low profile binding that fits my boot perfectly.

    但前提是我有一塊超寬的衝浪板和一個非常適合我的靴子的超薄綁帶。

  • Generally speaking, the bindings are made a little larger, a little smaller and that's why you have to offset.

    一般來說,綁帶會做得稍大或稍小一些,這就是你必須偏移的原因。

  • Let's look at these discs here.

    讓我們來看看這些光盤。

  • These are the discs from Flow.

    這些是福祿公司的光盤。

  • It may be hard to see in the video, but actually the holes are not centered.

    在視頻中可能很難看到,但實際上這些孔並不居中。

  • They're offset a little bit towards the top here.

    它們往上面偏移了一點。

  • That gives you some adjustment when you mount them this way along the longitudinal axis of your board to either offset slightly to the toe or slightly to the heel.

    這樣,當你沿著板的縱向軸線安裝它們時,就可以進行一些調整,或者稍微偏向腳尖,或者稍微偏向腳跟。

  • That's great.

    好極了

  • If that's not enough, and also many discs are like this.

    如果這還不夠,還有很多光盤也是這樣。

  • Now discs are like this with an offset.

    現在的圓盤就像這樣,有一個偏移量。

  • Flux discs are like this with an offset.

    助焊劑圓盤就是這種偏移量。

  • I really like that because it gives you a little more adjustability than just having both down the center.

    我非常喜歡這樣做,因為這樣可以讓你有更多的可調節性,而不是僅僅把兩個都放在中間。

  • However, on almost all of my bindings,

    不過,我幾乎所有的綁定都是如此、

  • I end up turning the disc 90 degrees.

    最後我把圓盤轉了 90 度。

  • That way, I have even more options for side-to-side motion on the binding.

    這樣,我就有了更多的選擇,可以在綁帶上進行側向運動。

  • If you need to do that, that's how it's done.

    如果你需要這麼做,那就這麼做。

  • These bindings do not have a rotatable high back, but they do lock in really well with a good cup here.

    這些綁帶沒有可旋轉的高靠背,但在這裡可以很好地鎖緊。

  • In general, when you start to get to these stances, you want that high back parallel with the back of the board.

    一般來說,當你開始擺出這些姿勢時,你希望高高的背部與木板背面平行。

  • When you're pushing off in this direction, there's something to catch you.

    當你向這個方向前進時,會有東西接住你。

  • Wherever possible, line up your heels.

    在可能的情況下,將高跟鞋排成一排。

  • Sorry, line up your high backs with your heel edge.

    對不起,請將高背與腳跟邊緣對齊。

  • That's about it.

    僅此而已。

  • If you want to be up-to-date on the most recent, the latest carving tech, subscribe to our mailing list in the description.

    如果您想了解最新的雕刻技術,請在說明中訂閱我們的郵件列表。

  • Have fun out there.

    玩得開心

  • Practice the drills.

    練習操練。

  • Get your stance.

    擺好姿勢

  • Find something comfortable, some heel lift in the back, some toe lift in the front, some inward canting.

    找一些舒適的鞋子,後跟抬高一些,前腳趾抬高一些,向內傾斜一些。

  • Whatever it takes to find a comfortable position that makes you feel powerful and makes your carves look smooth.

    無論如何都要找到一個舒適的姿勢,讓你感覺有力,讓你的雕刻看起來流暢。

  • See you next time.

    下次再見

  • No slarving.

    無切削。

Hello again, trench diggers.

又見面了,挖溝工人們。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

新註冊優惠