Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Here's to Jenny, throwing her life away just to stay with us in Taiwan.

    為珍妮乾杯,她拋棄了自己的生活,只為和我們一起留在臺灣。

  • Hey!

    嘿!

  • Kidding!

    開玩笑!

  • We're really proud of you, girl.

    我們真的為你感到驕傲,姑娘。

  • Finding a place and a job within a week?

    一週內找到住處和工作?

  • Such an adult move.

    這樣的舉動太成熟了。

  • Aw, thanks.

    謝謝。

  • And I would never throw my life away for you.

    我絕不會為了你拋棄我的人生的。

  • Ha ha, you stinky bitch!

    哈哈,你這個臭婊子!

  • Hi. May I help you?

    有什麼事嗎?

  • Respect your elders!

    尊重長輩!

  • Huh?

    啊?

  • You're being very loud up here!

    你們在上面這裡太大聲了。

  • Oh, I'm sorry.

    哦,對不起。

  • I didn't realize.

    我沒有意識到。

  • I just thought since it's only 6pm...

    我只是想說現在才晚上 6 點...

  • My bedtime's 5:30!

    我的就寢時間是五點半!

  • Sorry guys.

    對不起,各位。

  • Uncle Kevin did warn me that this building's filled with old people.

    凱文叔叔警告過我說這棟樓裡都是老人。

  • It's not just this building, Jenny.

    不僅僅是這棟樓,珍妮。

  • It's all of Taiwan.

    是整個臺灣。

  • Yeah, young people are basically an endangered species.

    是啊,年輕人基本上是瀕危物種。

  • It's okay. Just wait till I get my first paycheck.

    沒關係,等我拿到第一份薪水吧。

  • Then I'll treat you guys to a real night out.

    到時候我就請你們好好玩玩。

  • Cheers! - Cheers!

    乾杯!- 乾杯!

  • Respect your elders!

    尊重長輩!

  • Ayi, we already turned down the music.

    阿姨,我們已經把音樂關小了。

  • I can still hear you.

    我還能聽到你的聲音。

  • Very loud.

    非常響亮。

  • Oh my god. Remember that time that monkey attacked us on the mountain?

    天阿,還記得那次猴子在山上襲擊我們嗎?

  • Girl, I legit thought we were going to die that day.

    姑娘,那天我真的以為我們會死。

  • Achoo!

    哈丘!

  • Yeah, I know, I know. Respect your elders.

    是的,我知道,我知道。尊重長輩。

  • Then why are you not respecting your elders?

    那你為什麼不尊重長輩?

  • Look, Ayi. I was already being nice and respectful.

    聽著,阿姨,我已經很客氣、很尊重你了。

  • But this is just ridiculous.

    但這實在是太荒唐了。

  • Just because you're older doesn't mean you get to make up the building rules.

    年紀大並不意味著你就能制定大樓的規則。

  • Yes, it does.

    是的,確實如此。

  • Well, that's a stupid rule.

    好吧,這是個愚蠢的規定。

  • Or we can let the police decide.

    或者我們可以讓警察來決定。

  • Sure, call the police.

    當然,報警吧。

  • We didn't break any laws.

    我們沒有觸犯任何法律。

  • I'm sure even they will side with the young people this time.

    我相信,這次連他們也會站在年輕人這一邊。

  • I'm sorry, can you repeat again?

    對不起,你能再說一遍嗎?

  • My hearing [is] not too good.

    我的聽力不太好。

  • Um, so basically this lady keeps insisting that I can't even make the tiniest bit of noise in my own home when it's not even 8pm.

    嗯,基本上這位女士一直堅持說,我甚至不能在自己家裡發出一丁點兒噪音,而現在還不到晚上 8 點。

  • Okay, and your side of the story, miss?

    好,那小姐你這邊的說法呢?

  • Respect your elders or I will arrest you!

    尊重長輩,否則我就逮捕你!

  • What?

    什麼?

  • Thank you, Mr. Policeman.

    謝謝你,警察先生。

  • What the heck?

    搞什麼鬼?

  • Hope I'm not this lame when I get old.

    希望我老的時候不會這麼遜。

  • 阿北不好意思,他喝醉了。

    阿北不好意思,他喝醉了。

  • Ah, you kids, you come with me.

    孩子們,跟我來。

  • I have the right place for you.

    我知道一個適合你們的地方。

  • Damn, these Abes and Ayis are lit.

    天阿,這些阿北的阿姨們太酷了。

  • Yeah, I guess not all old people are lame.

    是啊,我想不是所有的老人都很遜。

  • 吼搭啦!

    吼搭啦!

  • Wow, Mr. Policeman, you really know how to party.

    哇,警察先生,你可真知道如何玩樂。

  • Yeah, because I'm off duty.

    是啊,因為我下班了啊!

Here's to Jenny, throwing her life away just to stay with us in Taiwan.

為珍妮乾杯,她拋棄了自己的生活,只為和我們一起留在臺灣。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋