Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • This is great.

    很好

  • (Polish) Welcome, everyone.

    (波蘭文) 歡迎大家

  • (Applause)

    -(波蘭文) 哈囉

  • (Polish) Hello. (Laughter)

    (波蘭文) 抱歉,我只懂一點波蘭文

  • (Polish) I'm sorry, I understand a little,

    (波蘭文) 我的波蘭文說得不好

  • (Polish) but I don't speak Polish well.

    (波蘭文) 真抱歉

  • (Polish) I'm sorry.

    -(波蘭文) 你們英文好嗎?

  • (Polish) Is English good? (Laughter)

    (波蘭文) 希望很好

  • (Polish) I hope so.

    (波蘭文) 到時候就知道了

  • (Polish) We'll see, (English) we shall see.

    能把主音量調小一點嗎?

  • Can you turn the master volume down up there a little bit?

    音控室有人嗎?很好

  • Someone in the sound booth? Good.

    住在波蘭是個很棒的經歷

  • This has been a great experience for me, living in Poland

    過去三年我住在克拉科夫

  • for the last 3 years, I've lived in Cracow,

    我愛你們的城市 你們大家,我愛波蘭

  • I love your city, the people, Poland.

    謝謝,這是個好地方

  • Thank you, it's a great place.

    我回西雅圖的辦公室時

  • (Applause)

    有人問我在波蘭幹嘛?

  • I go back to Seattle, where I have my office.

    我回他“你沒去過波蘭才這樣問吧”

  • People say, "What are you doing in Poland?"

    有些事在波蘭和美國不一樣

  • And I say, "You've never been there."

    有次在一個三天半的 領導力發展研討會上

  • (Laughter)

    結束時有個與會者走上前

  • Now, there's certain things that are different about Poland than America.

    我問他"研討會如何?"

  • We were at the end of one of our 3.5-day leadership development seminars,

    他回我波蘭文"還不錯"

  • and a participant came up at the end,

    那是我在波蘭的第一週 那個人說完就走開了

  • and I said, "How was this for you?"

    我問同事德瑞克 "他這樣是什麼意思?"

  • And he said, "Nieźle, nieźle."

    他回答"還不錯的意思"

  • (Laughter)

    我說"還不錯?!"

  • My first week in Poland. He walked away,

    怎麼可能,整整三天半耶

  • and I turn to my colleague Darek, and I said, "Darek, what does that mean?"

    德瑞克還說 "那個人認為你改變了他的一生"

  • And he said, "Not bad." (Laughter)

    我問"那為什麼不直接講?"

  • And I said, "Not bad?"

    德瑞克說"有啊他說了還不錯"

  • (Laughter)

    "約翰,這可是波蘭!"

  • Geez, 3.5 days!

    總之 我在這裡過得很精彩

  • And Darek said, "The guy just told you that you changed his life."

    我想跟大家談談一件我看重的事

  • (Laughter)

    那就是

  • (Applause)

    如何將工作

  • And I said, "Well, why didn't he tell me?"

    變成個人成長經驗的一部份?

  • He said, "He did, he told you it was 'not bad'." (Laughter)

    聽過中年危機吧?

  • He said, "John, this is Poland!" (Laughter)

    就是爬到梯子頂端時

  • So, anyway, it's been a wonderful time here.

    發現梯子擺錯牆了

  • I want to talk with you about something dear to my heart,

    現在...

  • and it goes like this:

    我會盡全力在接下來的16分鐘

  • How to turn your workplace, your job,

    幫你把梯子擺對牆

  • into an experience of personal development?

    (波)好嗎?

  • You know what a midlife crisis is, right?

    -好 -(波)不錯噢!

  • A midlife crisis is when you get to the top rung of your ladder

    (波)不錯不錯

  • and realize you leaned it against the wrong wall.

    (波)不錯 (英)不錯,好 (波)接著看下去

  • (Laughter)

  • (Applause)

    對在場已經 度過中年危機的人

  • Now --

    也有話要對你們說:

  • (Applause)

    想變成什麼樣的人 永遠不嫌晚

  • So, I'm going to do anything I can in the next 18, now 16 minutes,

    好,開始囉 得加快速度了

  • to help you lean your ladder against the right wall.

    你清醒時在什麼地方待最久?

  • (Polish) All right?

    答案是什麼?

  • John Scherer: OK. Audience member: (Polish) Not bad.

    -工作場所 -沒錯

  • J.S.: (Polish) Not bad! (Laughter)

    在座可能有些學生 但如果我改問

  • (Polish) Not bad, (English) not bad, OK. (Polish) We'll see.

    有多少人一天工作8小時?

  • OK. (Laughter)

    8小時的人請舉手

  • Now, some of you that are already past your midlife crisis,

    好,9小時呢?

  • I have another saying for you, and that is,

    10小時呢?

  • "It's never too late to become what you might have been."

    再來,11小時?

  • OK? So here we go. We're going to go fast.

    看到沒?我說的對吧

  • Where do you spend most of your awake time?

    你工作的時間比睡覺還長

  • What's the answer?

    你清醒時 時間大多花在工作上

  • Audience: Work. J.S: Work.

    所以工作場所對人生 影響深遠

  • Maybe some of you are students, but when I ask the question:

    現在我來問問你們

  • "How many of you spend 8 hours a day at work?"

    作為一個人,你算是成品

  • Let's say you work, raise your hand, 8 hours a day.

    還是仍在加工的半成品?

  • OK, 9 hours a day?

    你會怎麼回答?

  • 10 hours a day?

    大家都說半成品

  • Come on 11? Come on 12?

    那我再問 你這半成品在哪加工?

  • See? OK, I rest my case. (Laughter)

    在哪繼續成長?

  • You work more than you sleep.

    很多人會回答研討會

  • You spend more time at work awake than anywhere else in your life,

    宗教組織

  • so the workplace is an extremely important part of your life.

    或靠閱讀提升自己等等

  • Now, I ask people, I'm going to ask you.

    我會問:"工作場所呢?" 他們會反問:"不會吧"

  • As a human being, are you a finished product,

    那和自我成長有關?

  • or are you a work in progress?

    因此這就是我的使命

  • What would your answer be?

    幫大家將工作場所

  • Work in progress, everybody says that.

    變成幫助自我成長的地方

  • I go, "OK, where do you do your progressing?

    很多美國人這麼想

  • Where do you do your developing?"

    生活歸生活,工作歸工作

  • And people talk about seminars,

    兩者怎麼會有關聯?

  • and they talk about their religious institutions.

    有些人... 有雷射筆嗎?能用嗎?

  • They're reading books and so forth.

    太好了

  • And I say, "What about the workplace?" And they go, "Workplace?

    有些人有生活有工作

  • What's that got to do with, you know, progressing?"

    他們試圖平衡、結合兩者

  • So this is my mission in life, really.

    有人會說:"才不是,我的生活..."

  • It's to help people turn their workplace

    我想很多在這演講過的人都說

  • into a place where they can grow and develop.

    "我有自己的生活 而工作是生活的一部份"

  • In America, this is kind of the way it's seen by many people.

    "但不是我生活的全部"

  • It's like I have a life and I have work.

    這圖是我對波蘭人的觀察

  • How do these two relate to each other?

    我發現...

  • Some people have it -- Let's see, do I have a laser here? Does this work?

    我最近在弗羅茨瓦夫演講 一個小伙子走上前

  • Yeah, oh, cool.

    他是個攝影師

  • So, some people have a life and a work

    他說:"我媽說幹嘛這樣"

  • and they're trying to put them together in some equal fashion.

    浪費自己受過的教育

  • Other people say, "You know what? No, my life --"

    為什麼不找個正當的工作?

  • I think some of the people who were up here, performing,

    為什麼這樣說呢?

  • are this way: "I've got a life. And my work is a part of my life

    他說因為他媽媽屬於 老一輩的波蘭人

  • but it's not my whole life."

    那一輩認為最重要的就是 找份工作

  • This is what I experience in Poland:

    不管什麼工作,不管適不適合你

  • I experience that --

    不管是否 和自己想做的事情有關連

  • (Laughter)

    有工作?那就守住飯碗

  • I was giving a talk recently in Wrocław, and a young man came up to me,

    他媽媽說:"天啊 就不能好好找份工作嗎?"

  • he's a photographer,

    我將告訴你 為何我建議大家最好...

  • and he said, "My mother said, 'Why are you wasting

    有多少人現在有工作?

  • the education that we gave you?

    我將建議大家...

  • Why don't you go get a real job?'"

    把現有工作辭了 做好心理準備

  • And, because --

    別緊張,沒事的

  • He said, "My mother is from the older generation in Poland,

    這圖是我對波蘭人的觀察

  • where the important thing is to have a job.

    波蘭人通常築道牆

  • It doesn't matter what the job is, it doesn't matter if it fits you or not.

    隔在工作和生活之間

  • Doesn't matter if it has anything to do with what you really want to do.

    我朋友說過去的波蘭人

  • You've got a job? Keep the job.

    家庭,社交圈,朋友

  • "For Pete's sake, why don't you get a job, so you'll have a job?"

    完全與工作分開

  • I'll tell you in a minute why I'm going to advocate that all of you --

    你可以和某人共事多年

  • How many of you have a job?

    卻完全不知道對方配偶的名字

  • In a minute you're going to see, I'm going to advocate

    不知道對方是否有小孩 生活上是否遭遇困難

  • that you quit your job. So standby.

    兩者完全分開

  • (Laughter)

    我會說兩者無法分開

  • Don't get nervous, it's alright. (Laughter)

    怎麼能將工作和生活分開?

  • This is what I notice a lot in Poland.

    在生活和工作上 你們都還是人

  • People actually build a wall

    所以我有個建議

  • between their life and their workplace.

    糟糕,看不到這張圖

  • My friends have told me that in the old days

    這張圖很酷,但你們看不到

  • your family system, your social and your friends

    工作重要的不是 你做了什麼

  • were completely separate from work.

    不只是你做了什麼

  • They said, "You can work beside someone for years

    而是你有了什麼改變

  • and not know really the name of their spouse

    不只是你對公司有多少貢獻

  • or if they have children or any problems going on in their life."

    還有當你為公司效力時

  • It's completely separate.

    這份工作給你的改變

  • So what I'm saying is you can't separate --

    或者說 不只是今天工作發生了什麼事

  • How can you separate your life from your work?

    而是在工作進行的過程中

  • You are a human being in both of those places.

    你發生了什麼事

  • So I've got a suggestion for you here.

    兩人一起工作

  • Oh, you can't see that.

    一個下班回家說

  • It's a really cool picture, but you can't see it.

    天啊真是一團糟,我會怎樣怎樣

  • (Laughter)

    另一個下班回家說

  • It's not what you made today, when you go to work,

    老兄,我真的學到很多 真不可思議

  • it's not just what you made,

    所有人得到經驗 有些人得到教訓

  • but what are you being made into.

    這是我最喜歡的名言 艾略特說的

  • It's not just what you produced for the company,

    快速切入正題

  • but what is being produced in you

    我認為人生有項任務 可以分成3部分

  • while you're producing that for the company.

    一,發掘自我 二,展現自我

  • Or like this: It's not just what happened today at work,

    三,結合前兩項改變世界

  • but what is happening inside of you

    我建議你們把工作,工作場所

  • while all that stuff is happening at work.

    變成教室或道場 因為我有在練合氣道

  • Two people go to work, side by side:

    就是當成能練習做自己的地方

  • One person goes home at the end of the day and says,

    為什麼?

  • Oh my God! What a disaster... I'm going to... I..."

    你的同事每天都在等著你

  • The person working right beside them goes home and says,

    而且是你得共事的笨蛋

  • "Man, I really learned a lot. This is incredible."

    要知道最糟的人 就是最好的老師

  • So, "Everyone gets the experience, some get the lesson."

    但那是高級班,懂吧?

  • My favorite quote from T.S. Eliot.

    每天發生的所有事情都是一門課

  • I'm going to rip through some of this.

    我知道這用波蘭文怎麼講 但有人說不要這樣講

  • I think we show up with an assignment of 3 parts:

    但事實就是 每天發生的所有事情

  • discover who we are, express it into the world

    都是一門門值得學習的課

  • in such a way that makes a creative difference.

    而且不會打分數

  • Now, I'm going to suggest that you turn your job, your workplace

    不過你內在會改變

  • into a classroom, or a dojo. I do a little Aikido.

    當你下班回家後

  • It's like a place where you can practice being who you are.

    你該這樣看待工作上發生的事情

  • Why not?

    當然有期末考 但到那時就太遲了

  • Your faculty is waiting for you every day.

    另外,英文的"工作(job)"一詞

  • And the faculty are those idiots you have to work with.

    源自古英文的"gobbe"

  • (Laughter)

    表示一團東西

  • You know. In fact, the worst person there is your most important teacher.

    所以在古代 你要將東西從這頭搬到那頭

  • But that's the advanced class, OK?

    你的報酬來自

  • The curriculum is all that happens to you all day long.

    移動多少塊,或多少團東西

  • I know the word in Polish, but they told me not to say it.

    所以進進出出

  • But it's all the stuff that happens to you during the day,

    現在則是收文發文

  • that's your curriculum.

    收文發文

  • And, you know what? There are no grades

    每天不管在哪,不管做什麼

  • except what happens inside your body

    你拿到東西,接著搬到另一頭

  • when you go home at the end of the day.

    這就是工作

  • That's how you measure what happens at work.

    至於我,我不想有個"工作(job)"

  • And there is a final exam, but by then it's too late.

    我可不要那樣

  • A "job" by the way, the word "job,"

    我建議你不要找"工作(job)"

  • comes from the old-English word, "gobbe,"

    而是要找"志業(work)"

  • which means, "a lump of something."

    你的志業是什麼?

  • So, in the old days you took stuff from here, and you moved it over here.

    你生而為人的志業是什麼?

  • You got paid by how many lumps, or "gobbes,"

    英文的"志業(work)" 源自希臘文"erg"

  • you moved from here to here.

    我想問問在場學物理的 這樣講對不對

  • So, in, out, in, out.

    意思就是移動一公克物品一公分 消耗的卡路里

  • Today: in basket, out basket.

    記得沒錯的話 答案是101,對吧?

  • In basket, out basket.

    (波蘭文)不錯!

  • All day every day, no matter where you are, whatever level.

    希臘文"erg"接著演變成德文"werk"

  • You take stuff in, you move it over here.

    再變成英文"work"

  • That's a job.

    所以"志業(work)"一詞代表 有方向的能量運用

  • Personally, I don't want to have a job.

    有目的地使用能量

  • If that's a job, I don't want one, OK?

    所以我認為你們該

  • I recommend that you not have a job,

    辭掉"工作(job)" 找到"志業(work)",懂嗎?

  • but you look for your work.

    這是件非常重要的事

  • What is your work?

    接著我要快速講個真實故事

  • What is the work that you're here for?

    我替一位女士上主管研習課

  • "Work" comes from the Greek word for "erg,"

    她經營一家西雅圖大公司

  • which, I think, I'm going to look at my physics man here,

    她的幾個副總裁也一起上課

  • I think it's how many calories it takes to move one gram one centimeter.

    就叫她夏洛特吧

  • If I remember my physics right, 101. Is that close enough?

    但其他人背地裡都叫她"龍夫人"

  • (Polish) Audience: Not bad. J.S.: Not bad.

    (波蘭文)龍夫人的波蘭文?

  • (Laughter)

    龍夫人的波蘭文怎麼說?

  • (Applause)

    -(波蘭文)Smoczyca -對就是這樣講

  • So, work got switched from "erg" to "werk" in old German,

    在研習課上,她說

  • which then became our word, "work."

    "這門課精彩又有趣,但是..."

  • So, "work" is energy with a direction.

    "和領導、經營公司有關嗎?"

  • It's purposeful energy.

    我接著問她:"你會想做什麼?"

  • So, personally I think you should

    "如果你不用每天上班?"

  • quit your job and find your work. Okay?

    她回答"會在家和孫子玩"

  • It's seriously a very important thing to do.

    我說:"那就這麼辦"

  • Now, I want to tell a story about this, real quickly.

    同時也請幾位副總裁做筆記

  • I was doing an executive seminar for a woman

    把她的話寫在白板上

  • who ran a big corporation in Seattle,

    接著我問她 "陪孫子要做哪些事?"

  • and her team of vice-presidents.

    她回答:"首先要整理好家裡"

  • We'll call her Charlotte.

    我問她"什麼意思?" 她說"要確保家裡的安全"

  • And behind her back, they called her "the dragon-lady."

    "確保有好玩的東西"

  • OK? So, (Polish) in Polish?

    "讓孫子可以玩"

  • How do you say, "dragon lady"?

    "確保有足夠的食物和玩具"

  • Audience: Smoczyca. J.S.: Yeah, like that, OK.

    "接著就把自己心態調整好"

  • So, at this point in the seminar, she says,

    "怎麼說呢?" 她回答:"要準備好"

  • "This is sweet and wonderful, but what has this got to do

    "展現我的關心"

  • with leadership and running this organization?"

    她的話都寫在白板上

  • And I said, "OK. What would you do with your life

    "小孩來之前,你要做什麼?"

  • if you didn't have to come to work every day?"

    "在門口蹲著打招呼"

  • She said, "I'd go home and play with my grandchildren."

    "為什麼要蹲著?"

  • I said, "OK. Let's go with that."

    "我想用同樣高度向小孩打招呼"

  • And I asked one of the vice-presidents to take some notes.

    "接著你會做什麼?"

  • So they went up to the easel, flip-chart.

    "陪著他們,確保不會出意外"

  • And I said, "What is this about your grandchildren?"

    "有機會也可以教教他們什麼"

  • She said, "Well, first of all, I have to get the house ready."

    她的話都寫在白板上

  • "What does that mean?" "I want to make sure it's safe.

    接著她說"最後就在門口送小孩離開"

  • and that there's some interesting things there

    講完後她沉默

  • for them to do,

    有點感動

  • that they have enough food and things to do,

    我問"怎麼了?" 她說"這很溫馨"

  • and then get myself ready. I've got to have the right attitude."

    "但我還是不懂 這和領導有什麼關係"

  • "What is it?" "I've got to be ready and show them

    我是她的顧問嘛

  • how much I care about them, and so on."

    我嚇得半死

  • All this is getting written down.

    她這麼說表示她想不到

  • "The kids are coming, what do you do?"

    她永遠不會發現其中的關聯

  • "I greet them at the door on my knees."

    接著我看著白板說

  • "On your knees? Why?"

    "現在來看看白板"

  • "I want to meet them at their own level and so forth."

    "你看到什麼?" 她一句句念出來

  • "What do you do during the day?"

    之後我說:"這或許就是"

  • "Well, I just follow them around and hope they're OK.

    "你領導公司的另一種方法"

  • And if I get a chance to teach them something, I'll do it."

    接著她用波蘭文說"天啊" 噢不,是用英文說"天啊"

  • And all of this is getting written down.

    她說:"我的天啊"

  • Then she says goodbye to them at the door.

    "你是說我上班時 也可以當奶奶嗎?"

  • At the end of the story she's quiet,

    所有的副總裁都說

  • a little bit emotional.

    "舉雙手贊成!拜託!"

  • I said, "What's going on?" She said, "Well, this is very sweet,

    故事就這樣,非常有趣

  • but I don't see what it has to do with leadership."

    三個月後我回去進行後續訪查

  • (Laughter)

    見到櫃檯小姐

  • Of course, I'm the consultant, right?

    那些主管的階級高她很多

  • So I'm scared half to death

    但她對我說 "約翰,快來,奶奶在辦公室"

  • that there's not going to be any connection

    這樣的演變很棒

  • between this and she's not going to find it.

    我想問你們的是

  • But I look at the flip chart, and I said,

    哪一部份的你

  • "Let's just look at this,

    需要在工作時表現出來?

  • and tell me what you see." And she read it,

    我們繼續下去

  • and I said, "Maybe this is another description

    我稱這為"擱置的人生規劃"

  • of you as a leader of this organization."

    這是個拖延計畫 美國人都受這觀念影響

  • And she said, (Polish) My God. (English) No, she said, "Oh my God."

    我相信波蘭也是這樣

  • (Laughter)

    你現在辛苦工作

  • She said, "My God.

    是為了滿足將來的需要

  • Do you mean that I can bring the grandmother to work?"

    再來當你準備充足

  • (Laughter)

    不管是錢,地位,配偶等等 隨便什麼

  • And all of her vice-presidents were going,

    全數擁有後

  • "Oh, God, yes! Oh please, oh please!"

    才會感到快樂和平靜

  • (Laughter)

    放輕鬆等等,隨便什麼

  • You know, and so, it's really interesting.

    不過這個公式有個小問題

  • I came back three months later to do some follow-up,

    它行不通

  • and the receptionist at the front desk,

    (波蘭文)為什麼? (英文)為什麼?

  • there was like four levels down from this executive team.

    因為你永遠無法滿足

  • She said, "John, come here. Grandma's in the building."

    我問你"多少錢才夠用?"

  • (Laughter)

    答案是什麼?

  • It was great, so --

    "比我現在的錢多一點點"

  • (Applause)

    每個人都會這樣答

  • So, the question I have for you is,

    所以你永遠無法滿足

  • who is that, that lives in you,

    如果快樂,自在,平靜

  • that you need to bring to work?

    得依靠其他東西才能達成 這些目標永遠不會實現

  • Now, we're going to do some more.

    這個道理推銷員最了解

  • This is what I call the "Deferred Life Plan."

    交易成功後的感覺是什麼?

  • This is the default plan that we were all taught in America.

    (波蘭文)不壞 (英文)對吧?

  • I'm convinced you were taught this here.

    (波蘭文)很好,非常好 超棒,無與倫比

  • You work really hard right now, do whatever you have to do

    我會的波蘭詞彙都用完了

  • in order to have what you need to have.

    (笑聲)

  • Then as soon as you have enough of that, whatever it is,

    然後呢?這種感覺持續多久?

  • money or status, or the trophy spouse, or, you know, the toys, whatever you need.

    持續到下通電話

  • As soon as you have enough,

    這種感覺就沒了

  • then and only then do you get to be happy, be at peace,

    原來的模式行不通 我這樣講很極端

  • be you know, relaxed, whatever it is.

    試著要推翻舊有的思維

  • Now, there's one very small problem with this formula.

    讓你們的行為展現真實的自我

  • It doesn't work.

    並以賺錢的形式得到回報

  • (Laughter)

    但誰在乎?

  • (Polish) Why? (English) Why? (Laughter)

    因為你的初衷

  • Because you never have enough.

    就是以行為展現自我

  • If I asked you, how much money do you need,

    (波蘭文)對吧? (英文)懂嗎?

  • what's the answer going to be?

    (波蘭文)懂嗎? (英文)太好了

  • "A little more than I have now."

    接著我想談談一個詞"tov"

  • I mean, everybody says that.

    回到根源

  • So you can never have enough --

    回到"創世紀"萬物起源那裡 好嗎?

  • If you make your being happy, relaxed, or at peace,

    美國原住民總說

  • contingent on anything, you'll never get there.

    "我不確定故事的細節對不對"

  • Salespeople understand this.

    "但這故事一定是真的"

  • They make the sale, how do they feel?

    所以這故事大概跟原本有出入

  • (Polish) Not bad, (English) right?

    但一定是真的

  • (Polish) Good, very good, fantastic, awesome.

    從前從前

  • (Laughter)

    上帝創造了海洋

  • (Applause)

    然後看看四周覺得一切都...

  • I've just used all the Polish vocabulary I have.

    -很好 -沒錯

  • (Laughter)

    在場一定有路德派教徒

  • And then, how long does that feeling last?

    這翻譯其實很糟

  • Till the next phone call.

    原文的希伯來文是"tov" "Mazel tov"就是很多"tov"的意思

  • And then it's gone again.

    較好的翻譯是

  • This doesn't get you there. I'm proposing something extremely radical,

    上帝創造了海洋看看四周後說

  • which is to turn this whole thing around,

    "好極了!"

  • and let what you do be and expression of who you are,

    "這樣才對嘛"

  • and then you get feedback from the world in the form of money,

    "太好了!"

  • but who cares?

    "我的一部分存在於"

  • Because you're starting from the place

    "這個世界上"

  • that what you're doing is an expression of who you are.

    "想要多了解我一點嗎?"

  • (Polish) All right? (English) OK?

    "瞧瞧這片海洋吧"

  • (Polish) Do you understand? (English) OK, cool.

    這才是"tov"的意思

  • Now, I want to talk about this word here: tov.

    我女兒...給你們看

  • I'm going to go back to my roots

    我女兒艾瑪的照片看不到,真可惜

  • and the creation story in the book of Genesis, OK?

    艾瑪現在23歲 正要到巴黎念書

  • Now, the Native American storytellers in America will always say,

    進修戲劇,舞蹈和聲樂

  • "Now, I don't know if the story happened exactly this way,

    她從會走路時就開始跳舞

  • but the story is true." (Laughter)

    如果艾瑪在這跳舞,不會是為了驚艷全場

  • So, I'm almost positive that it didn't happen exactly this way,

    也不會是為了得到回饋

  • but the story is true.

    而是因為跳舞是她的一部分

  • At one point it says,

    她是艾瑪,所以她跳舞

  • "The Lord created the oceans

    艾瑪天生就是個舞者

  • and then looked and saw that it was..." What?

    就這麼簡單

  • Audience: "Good." J.S.: "Good."

    有一天我和她視訊

  • There must be some Lutherans in the room here.

    她說:"老爸,萬一我哪天跌斷腿 不能跳舞了"

  • (Laughter)

    "我不知道還能做什麼 跳舞就是我的生命"

  • So. That's a terrible translation for that word.

    艾瑪流著舞者的血

  • The word is, tov, in Hebrew. "Mazel tov," "lots of tov. "

    而我兒子艾沙 能看到他的照片嗎?

  • A better translation is,

    不行?真可惜

  • "The Lord created the oceans and looked and said,

    這就是他

  • 'Yes! Yes! (Polish) Yes! Yes!'"

    我兒子艾沙今年25歲 會彈鋼琴,吹長號

  • "That's what I'm talking about. "

    古典,爵士等等都可以

  • "Yeah! Yeah! Yeah!"

    有天我踏進家門

  • (Applause)

    小小房子裡的平台式鋼琴 佔滿整個客廳

  • "That's a piece of me out there in the world

    我兒子在彈拉赫曼尼諾夫的作品

  • where you can see it.

    整個房子都在震動

  • You want to learn something about me?

    小房子擺著大鋼琴

  • Look at my ocean."

    我站在後門,靜下心聽

  • (Laughter)

    我發現

  • (Applause)

    我可以想像 艾沙坐在鋼琴前的樣子

  • That's "tov."

    我發現整間房子 不是跟著鋼琴震動

  • My daughter -- Let me do it this way.

    也不是跟著拉赫曼尼諾夫震動

  • Oh, you can't see my daughter, Emma, that's so sad.

    而是跟著艾沙震動

  • My daughter, Emma, is 23, she's going to school in Paris, France,

    是艾沙的熱情充滿了整間屋子

  • studying theater, dance, and voice.

    平台式鋼琴原本只擺在那

  • And she started dancing when she could walk.

    直到艾沙開始彈奏後才活了過來

  • And if Emma were dancing here, she would not be dancing to impress you,

    拉赫曼尼諾夫 原本只是紙上的音符

  • she would not be dancing to get feedback.

    直到艾沙以自己的方式詮釋

  • She'd be dancing because she's Emma.

    並彈奏

  • And Emma dances.

    旋律才真正活起來

  • You get Emma, you get a dancer.

    你們都有工作

  • That's it.

    你在公司擔任的職位

  • The other day, on Skype she said,

    那就是你的鋼琴

  • "Dad, if I break a leg and can't dance,

    你的任務就是 拉赫曼尼諾夫作品中的音符

  • I don't know what I'm going to do." She said, "This is who I am."

    在你開始彈奏前 音符始終只是紙上的豆芽菜

  • You get Emma, you get a dancer.

    你開始彈奏了

  • My son, Asa, I wonder if you'll get a picture of Asa.

    如果有人接替你的職位

  • No? Too bad.

    旋律就會不同

  • Oh, there he is.

    每個人的旋律都不同

  • My son, Asa, is now 25, plays piano and trombone,

    這和工作本身無關

  • classical, jazz and so forth,

    如何詮釋,如何彈奏都是你的決定

  • and I came in this little house that we had,

    我的建議是

  • little teenie house, big grand piano, filled the whole living room,

    當你不知道怎麼辦時,想想"tov"

  • and Asa was playing this Rachmaninoff piece, OK?

    想想"tov"

  • The whole house was shaking.

    "tov"就是

  • You know, little teenie house, big grand piano.

    當你做了件代表真實自我的事

  • And I stood at the back door, and I just let the music wash over me.

    而且這件事能幫助身邊的人

  • And I stood there, and I had this insight.

    還能結合

  • I could picture Asa at the piano.

    你的人生和萬物所需

  • And then I realized that the house was not shaking with the piano.

    所以,當你每天去上班

  • The house was not shaking with Rachmaninoff.

    問問自己

  • The house was shaking with Asa.

    "我從這件事學到什麼? 對我有什麼意義?"

  • Asa was filling the house.

    而不要說 "為什麼發生在我身上?"

  • That grand piano just sits there

    稍微改變一點點

  • until Asa puts his fingers on the keyboard.

    改成:"我想知道 為什麼會發生在我身上"

  • That Rachmaninoff is just dots on a piece of paper

    "我想知道這件事如何影響我"

  • until he reads it and interprets it through who he is,

    謝謝大家給我這個機會站在這裡

  • and puts his hands on that keyboard.

    我強烈建議大家想想"tov"

  • And then the music happens.

    這是一個很棒的生活思維

  • You are in a job somewhere, workplace somewhere,

    想到艾瑪就想到舞者 想到我就想到tov,好嗎?

  • your name is in a box on an organization chart.

    謝謝大家

  • That's just your piano.

  • And your job assignment is just the dots, it's Rachmaninoff.

  • It's just dots on a piece of paper until you put your hands on the keyboard,

  • and then you start to play.

  • If you leave and another name goes in that box,

  • the music will be different.

  • The music is your music.

  • It has nothing to do with the job.

  • It's you interpreting that music into the world.

  • So my suggestion is:

  • When you don't know what to do, go for "tov."

  • Go for "tov."

  • Tov is when what you're doing

  • is a full expression of who you are at the core of your being

  • in such a way that it contributes to the other people around you,

  • and it is in alignment with what life, or what creation,

  • needs from you.

  • So, every day that you go to work,

  • just ask yourself,

  • "What's the lesson here? What is this for me?"

  • Instead of saying, "I wonder why this happened to me?"

  • Just turn it slightly,

  • and say, "I wonder why this is happening for me?

  • I wonder how this might be happening for me?"

  • So, thank you so much for the chance to be with you.

  • I highly recommend going for tov,

  • it's an extraordinary way to live.

  • You get Emma, you get a dancer, you get me, you get this, OK?

  • Thank you very much.

  • (Applause)

This is great.

很好

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋