字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 My car broke down, and I had to fork out £800 to have it fixed. 我的車壞了,我不得不花 800 英鎊去修。 Oh no! 哦,不 Does that mean you've run out of money for your home renovation? 這是否意味著您的房屋翻新資金已經用完了? Yep, I barely have enough to get by, so I'll have to save up for a few months before we can start the renovations again. 是的,我的錢只夠勉強度日,所以我必須攢上幾個月的錢才能再次開始裝修。 I can lend you some money, and you can just pay me back in a few months. 我可以借給你一些錢,你可以過幾個月再還我。 Are you sure? 你確定嗎? I promise not to splash out. 我保證不亂花錢。 Of course, you need enough to live on. 當然,你需要足夠的生活費。 I don't want to see you hungry. 我不想看到你餓肚子。 Thank you so much. Hello, this is Phrasal Verbs with Georgie from BBC Learning English. 非常感謝。大家好,這裡是 BBC Learning English 頻道的《Georgie 的短語動詞》。 Today, we're looking at the phrasal verbs related to money. 今天,我們來看看與錢有關的短語動詞。 Are you ready? 準備好了嗎? Let's get into it. 讓我們開始吧。 Fork out and splash out are both about spending a lot of money, but fork out you do reluctantly and it doesn't feel good. 大吃大喝和揮霍無度都是要花很多錢,但大吃大喝是勉強為之,感覺並不好。 This is usually for things like bills. 這通常是為了支付賬單等費用。 I had to fork out a lot of money for the bills this month. 這個月我不得不為賬單花了很多錢。 Whereas you splash out on luxurious things that you want, and it feels good. 而你花錢買自己想要的奢侈品,感覺很好。 They decided to splash out on a five-star hotel for their anniversary. Pay someone back means return money that you borrowed from someone. 他們決定在週年紀念時去五星級酒店奢侈一把。Pay someone back(還錢)是指歸還從別人那裡借來的錢。 Someone lends you their money temporarily, and when you have the money, you pay them back. 有人暫時借錢給你,等你有了錢,再還給他。 You give them their money. 你把錢給他們。 I borrowed 50 pounds from my sister, but I plan to pay her back next week. 我向我姐姐借了 50 英鎊,但我打算下週還給她。 Run out of money means you spend all your money, and there's none left. 錢用完意味著你花光了所有的錢,一個子兒也不剩。 You can use this for other things too. 您還可以用它來做其他事情。 We've run out of milk. 牛奶喝完了 Can you buy some more? Live on and get by are similar because they both mean to survive or sustain yourself on the money that you have. 你能再買一些嗎?度日如年和勉強度日的意思相似,都是指用現有的錢生存或維持生活。 The difference is get by feels a bit negative, like the person is struggling to survive on the little money that they have. 不同的是,"過得去 "給人的感覺有點消極,就像一個人靠僅有的一點錢艱難度日。 Even with two jobs, she barely gets by each month. 即使有兩份工作,她每個月也只能勉強度日。 Whereas live on is a bit more neutral. 而 "直播 "則比較中性。 This is the money we use to feed ourselves and buy the essentials. 這是我們用來養活自己和購買必需品的錢。 It's more of a statement of fact. 這更像是在陳述事實。 My grandparents live on their private pensions. 我的祖父母靠私人養老金生活。 They use their private pensions to live. Save up means accumulate your money or increase the total by not spending it. 他們用私人養老金生活。攢錢是指積累資金,或者通過不花錢來增加資金總額。 We usually do this for a reason like saving up for a house or an expensive pair of shoes. 我們這樣做通常是有原因的,比如攢錢買房或買一雙昂貴的鞋子。 She's been saving up for a car, and she's finally reached her target. 她一直在攢錢買車,終於達到了目標。 Remember, don't freak out. 記住,不要驚慌失措。 Just come back to BBC Learning English or work on the phrasal verbs with the free worksheet. 只需回到 BBC Learning English 或使用免費工作表練習短語動詞。 See you next time. 下次再見
A2 初級 中文 英國腔 動詞 短語 資金 還給 賬單 感覺 跟著 Georgie 學習「金錢」相關的片語動詞! (Phrasal verbs with Georgie: Money ?) 19030 149 VoiceTube 發佈於 2024 年 10 月 22 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字