字幕列表 影片播放
A little mouse who was a princess.
小老鼠是公主
Once there was an old farmer.
從前有一位老農。
He lived in a village with his three sons.
他和三個兒子住在一個村子裡。
All three of them were young and handsome.
他們三人都年輕英俊。
The farmer was proud of his sons.
農夫為自己的兒子感到驕傲。
Once he thought it was time for them to get married.
有一次,他覺得他們該結婚了。
Look sons, you're old enough to get married.
孩子們,你們已經到了結婚的年齡。
I want you to find a sweetheart for yourself.
我希望你能為自己找個心上人。
I want you all to have a good life with your partner.
我希望你們都能和自己的伴侶過上美好的生活。
But father, how can we find our brides?
但是父親,我們怎樣才能找到我們的新娘呢?
Yes father, it will be difficult to find a bride by ourselves.
是的,父親,靠我們自己很難找到新娘。
I shall obey you father, but please guide us first.
我將服從你,父親,但請先指引我們。
Of course I will.
我當然會。
We have a family tradition to find a bride.
我們家有找新娘的傳統。
And you all must follow it.
你們都必須遵守。
Take an axe and cut a tree in our farm.
拿起斧頭,砍倒我們農場裡的一棵樹。
See where the tree falls and search for your bride in that direction.
看看樹從哪裡倒下,然後朝那個方向尋找你的新娘。
But before cutting a tree, you should plant one in the farm and promise me to take good care of it.
但在砍樹之前,你應該在農場裡種一棵樹,並答應我好好照顧它。
Yes father.
是的,父親。
Father, why are we doing this, planting a tree before cutting one?
父親,我們為什麼要這樣做,先種樹再砍樹?
Because trees are very important for us.
因為樹木對我們非常重要。
We shouldn't just cut them.
我們不應該一刀切。
We should plant and grow more and more trees.
我們應該種植越來越多的樹木。
The sons obeyed their father.
兒子們對父親言聽計從。
Each one of them planted a tree first and then cut one.
他們每人先種一棵樹,然後再砍一棵樹。
The eldest son cut a tree that fell into the north direction.
大兒子砍了一棵倒向北邊的樹。
Oh, north, it's good for me.
哦,北方,這對我有好處。
The girl I like stays in that direction.
我喜歡的女孩一直朝那個方向發展。
I'll go to the north and propose to her.
我要去北方向她求婚。
The second son cut a tree which fell to the south.
二兒子砍了一棵樹,樹倒在南邊。
Aha, how did this tree know that I love a girl and often dance with her, stays in the south direction.
啊哈,這棵樹怎麼會知道我愛上了一個女孩,還經常和她一起跳舞呢?
I'll start my journey to the south soon.
我很快就會開始我的南方之旅。
The youngest son's tree fell in the direction of the jungle.
小兒子的樹倒在了叢林的方向。
Both his elder brothers laughed at him.
他的兩個哥哥都嘲笑他。
Look at this, are you going to follow this direction?
看看這個,你要跟著這個方向走嗎?
Hey, Vako, whom will you marry from the jungle, a wolf or a deer?
嘿,瓦可,你要嫁給叢林裡的狼還是鹿?
I'll follow the direction where the tree has fallen.
我會沿著樹倒下的方向走。
I'm sure I'll find my bride in this direction.
我相信我會在這個方向找到我的新娘。
All the three brothers started their journey.
三兄弟都開始了他們的旅程。
The elder son went to the girl in the north and proposed to the girl he always loved.
大兒子去找北方的姑娘,向他一直深愛的姑娘求婚。
She accepted his proposal at once.
她立即接受了他的建議。
The second son went to the south and proposed to his girlfriend for marriage.
二兒子去了南方,向女友求婚。
She readily said yes to him.
她爽快地答應了他。
Vako went to the jungle and walked a long way, but he couldn't find any human.
瓦科走到叢林裡,走了很遠的路,卻沒有找到一個人類。
He was disappointed and tired too.
他也很失望,也很疲憊。
So he looked for a shelter and found a small hut in the jungle.
於是,他四處尋找棲身之所,在叢林中找到了一間小木屋。
Vako was surprised to see it.
瓦科看到後大吃一驚。
He entered in that hut to find it empty.
他走進小屋,發現裡面空無一人。
There was nobody present but a mouse.
除了一隻老鼠,沒有其他人在場。
Oh, nobody is here.
哦,這裡沒人。
How can you say that?
你怎麼能這麼說?
I'm here.
我在這裡
You're just a mouse, not a human being.
你只是一隻老鼠,不是人。
What are you doing in this jungle?
你在叢林裡做什麼?
I'm searching for my sweetheart.
我在尋找我的夫妻
In this jungle?
在這片叢林中?
Do you think this is a place to find your sweetheart?
你認為這裡能找到你的夫妻嗎?
No, but if I try my best, I might just find her.
沒有,但如果我盡力了,也許就能找到她。
But I'm worried as there are no humans here.
但我很擔心,因為這裡沒有人類。
It'll be shameful if I return home without a bride.
如果我回國時沒有新娘,那將是可恥的。
There is no girl in this jungle.
叢林裡沒有女孩
Why don't you take me as your sweetheart?
你為什麼不把我當作你的夫妻?
You're a mouse.
你是隻老鼠
How can I take you as my sweetheart?
我怎麼能把你當作我的夫妻?
Trust me, Vako.
相信我,瓦科
Though I'm a mouse, I'll love you and be true to you.
雖然我是一隻老鼠,但我會愛你,對你不離不棄。
Yes, but… The mouse started convincing Vako.
是的,但是......老鼠開始說服瓦可了。
She danced for him.
她為他翩翩起舞。
She sang a beautiful song for him.
她為他唱了一首美妙的歌。
The tired Vako was well entertained by the mouse.
疲憊不堪的瓦科被老鼠逗得樂不可支。
As the dance and the song were over, the mouse waited for Vako's decision.
歌舞結束後,小老鼠等待著瓦可的決定。
She was looking at him lovingly.
她深情地望著他。
I like you.
我喜歡你
I'll take you as my sweetheart.
我會把你當作我的甜心。
The mouse was very happy to know this.
老鼠知道後非常高興。
She promised Vako that she will wait for him until he returns.
她答應瓦科,會一直等他回來。
All the three brothers had returned home.
三兄弟都已回家。
Tell me, sons.
告訴我,孩子們
Have you found your brides?
你找到你的新娘了嗎?
I found a beautiful girl as my bride.
我找到了一位美麗的姑娘做我的新娘。
She has got rosy lips.
她的嘴脣紅潤。
My bride, too, is very beautiful.
我的新娘也非常漂亮。
She has got long golden hair.
她有一頭金色的長髮。
Um… What happened, Vako?
嗯......發生了什麼事,瓦科?
Your bride must have sharp teeth and long pointed ears.
你的新娘必須牙齒鋒利,耳朵尖長。
Please don't laugh, brother.
請不要笑,兄弟。
My sweetheart is a gentle, dainty little thing, gowned in velvet.
我的心上人是個溫柔玲瓏的小東西,身著天鵝絨禮服。
She must be a princess then.
那她一定是個公主了。
Yes, and when she sings for me, I feel perfectly happy.
是的,當她為我唱歌時,我感到無比幸福。
The two brothers were not so happy for Vako.
兩兄弟並沒有為瓦科感到高興。
A few days passed, and their father decided to put the brides to a test.
幾天過去了,她們的父親決定讓新娘們接受考驗。
He called his sons and said, I want you to know if your sweethearts are good at kitchen or not.
他打電話給他的兒子們說,我想讓你們知道,你們的夫妻是否擅長烹飪。
Request them to bake a loaf for me.
請他們為我烤一個麵包。
Both the elder brothers agreed to it, but Vako was silent.
兩位哥哥都同意了,但瓦科卻沉默不語。
He was worried for he knew that a mouse cannot bake a loaf.
他很擔心,因為他知道老鼠是烤不出麵包的。
He went to the jungle.
他去了叢林。
The mouse was very pleased to see him.
老鼠見到他非常高興。
I knew you will return soon.
我知道你很快就會回來。
What happened?
怎麼了?
You seem to be worried.
你似乎很擔心。
My father wants each of our sweethearts to bake a loaf of bread, but you cannot.
我父親想讓我們的夫妻每人烤一個麵包,但你們不能。
My brothers will laugh at me.
我的兄弟們會嘲笑我的。
What if I say I can?
如果我說我可以呢?
Your brothers won't laugh at you.
你的兄弟們不會嘲笑你
I've never heard of a mouse baking a bread.
我從來沒聽說過老鼠會烤麵包。
But I can.
但我可以。
The mouse rang a small silver bell thrice.
小老鼠敲了三下銀色的小鈴鐺。
Listening to the sound, hundreds of mice came out from nowhere.
聽著這聲音,數百隻老鼠不知從哪裡鑽了出來。
They all gathered around the mouse.
他們都圍在老鼠身邊。
The mouse sat in front of them straight and dignified.
老鼠端端正正地坐在他們面前。
Each of you fetch me a grain of finest wheat.
你們每人給我拿一粒最好的麥子。
And to Vako's surprise, all the mice vanished.
令瓦可驚訝的是,所有的老鼠都消失了。
And when they returned, they had a grain of fine wheat with them.
他們回來時,還帶著一粒細麥。
Collecting those grains, the mouse baked a beautiful loaf of wheat bread.
小老鼠收集了這些穀物,烤出了一個漂亮的小麥麵包。
All the three brothers took their loaf to their father.
三兄弟都把麵包拿給了父親。
The eldest son presented the rye bread.
長子呈上黑麥麵包。
Very good!
非常好
This bread is good for hardworking people like us.
這種麵包很適合像我們這樣勤勞的人。
The second son brought the bread made up of barley.
二兒子帶來了用大麥做的麵包。
Barley is also very good.
大麥也很不錯。
And Vako presented his white bread.
瓦科拿出了他的白麵包。
What?
什麼?
White bread?
白麵包?
Vako, your sweetheart must be very wealthy.
瓦科,你的夫妻一定很有錢。
Of course.
當然。
Didn't he tell us that she is a princess?
他不是告訴我們她是公主嗎?
So Vako, how does a princess get fine wheat?
那麼瓦科,公主是如何得到上等小麥的?
She rings a silver bell thrice, and her servants get anything for her.
她敲三次銀鈴,她的僕人就會為她拿任何東西。
I'm happy with all the three brides, but they've baked a very good loaf.
我對三位新娘都很滿意,但她們烤出的麵包非常好吃。
But before you get them home, I want each of them to weave something for me.
但在你把他們帶回家之前,我希望他們每個人都能為我織點東西。
My sweetheart is a good weaver.
我的夫妻是個織布能手。
Mine too.
我也是。
Vako didn't utter a word, as he was sure the mouse can't weave.
瓦科沒有吭聲,因為他確信老鼠不會編織。
He went to the hut in the jungle.
他去了叢林中的小屋。
The mouse felt that he was worried.
老鼠覺得他很擔心。
She asked the reason.
她問原因。
I'm afraid you can't do it.
恐怕你做不到。
I've never heard of a mouse weaving.
我從來沒聽說過老鼠會織布。
Can you?
你能嗎?
Of course.
當然。
Vako's sweetheart can do anything for him.
瓦科的夫妻可以為他做任何事。
Again, the mouse rang the silver bell thrice, and hundreds of mice came in and sat in front of her waiting for her order.
小老鼠再次敲響了三下銀鈴,數百隻小老鼠走了進來,坐在她面前等待她的命令。
Each of you will get me the finest fiber of flax.
你們每個人都要給我最好的亞麻纖維。
Obeying her order, all the mice vanished, and when they returned, they had the finest fiber of flax with them.
遵照她的命令,所有的老鼠都消失了,當它們回來的時候,身上還帶著最細的亞麻纖維。
The mouse weaved a beautiful piece of fine linen.
老鼠織出了一匹美麗的細麻布。
It was so sheer that she kept it in an empty nutshell.
它是如此純粹,以至於她把它放在一個空果殼裡。
Take this, Vako.
拿著這個,瓦科
Hope your father will like it.
希望你父親會喜歡。
Vako took the nutshell with him and came home.
瓦科帶著果殼回家了。
His two brothers presented the piece woven by their sweethearts.
他的兩個兄弟贈送了由他們的夫妻編織的作品。
A coarse cotton.
一種粗棉布。
Not very fine, but good.
不是很精緻,但也不錯。
Then the second son gave his father what his sweetheart has woven.
然後,二兒子把心上人編織的東西交給了父親。
A mix of cotton and linen.
棉麻混紡。
A little better.
好一點
What about you, Vako?
你呢,瓦科?
Vako put forward the nutshell.
瓦科提出了一個簡而言之。
His brothers laughed at him.
他的兄弟們嘲笑他。
Father has to weave a piece of cloth, not a nutshell.
父親要織的是一塊布,而不是一個果殼。
Their laughter faded away as their father opened the nutshell.
當父親打開果殼時,他們的笑聲漸漸消失了。
He brought out the finest fabric of linen.
他拿出了最好的亞麻布料。
Wow!
哇
How did she manage this?
她是如何做到的?
She rang the silver bell and ordered her servants to get her the finest fiber.
她按響銀鈴,命令僕人為她取來最好的纖維。
Then she wove the fabric for you.
然後,她為你織布。
Vako, your sweetheart seems to be a princess.
瓦科,你的甜心似乎是個公主。
Now you three may bring your sweethearts home.
現在,你們三個可以帶你們的夫妻回家了。
I want to meet them all.
我想見見他們所有人。
Bring them tomorrow.
明天帶來
The mouse was overjoyed to know this.
老鼠知道後高興極了。
She dressed well, rang the silver bell, and ordered for a coach and five coachmen.
她穿戴整齊,按響銀鈴,叫來一輛馬車和五名馬車伕。
Soon there arrived a coach of a nutshell and five mice drawing it.
不一會兒,來了一輛果殼馬車和五隻拉車的小老鼠。
Vako was surprised to see this.
瓦科看到這一幕感到非常驚訝。
The mouse sat in the coach with the coachmen in front and footmen at the back of the coach.
老鼠坐在馬車裡,馬車伕坐在前面,腳伕坐在馬車後面。
They started their journey to Vako's home.
他們開始了前往瓦科家的旅程。
Vako was walking beside the coach.
瓦科走在馬車旁邊。
Don't worry.
別擔心
I'll take good care of you.
我會好好照顧你的。
And don't worry about my father, too.
也別擔心我父親。
He is a gentle person.
他是一個溫和的人。
Walking through the jungle, they came near a town.
穿過叢林,他們來到一個小鎮附近。
There was a river flowing in between.
中間有一條河流流過。
They had to cross the bridge over the river.
他們必須穿過河上的橋。
As they were crossing it, a man came from nowhere in the opposite direction.
就在他們穿過它的時候,一個人不知從哪裡朝相反的方向走來。
He saw a bunch of mice coming on his way.
他看到一群老鼠正朝他走來。
He laughed and stooped them all into the river.
他笑著把他們都扔進了河裡。
What have you done?
你做了什麼?
Why did you do this?
你為什麼要這麼做?
You've drowned my sweetheart into the river.
你把我的夫妻淹死在河裡。
Your sweetheart?
你的夫妻?
Those mice?
那些老鼠?
He laughed loudly and went away.
他大笑著走開了。
Vako was very sad for the mouse.
瓦科為小老鼠感到非常難過。
He looked down into the river, but he found them nowhere.
他向河裡望去,卻發現他們不知去向。
Oh, my poor little sweetheart.
哦,我可憐的小甜心
How sorry I am that you've drowned.
你溺水身亡,我感到非常遺憾。
Saying this, Vako turned and saw a beautiful coach standing at the other bank of the river.
說著,瓦科轉過身,看到河對岸站著一輛漂亮的馬車。
It was being carried by five glossy horses.
它由五匹光鮮亮麗的駿馬馱著。
The most beautiful girl was seated in the coach.
車廂裡坐著最漂亮的姑娘。
Vako was pleased to see the beauty of the coach.
瓦科欣喜地看到了教練的美貌。
He started walking to his home.
他開始往家走。
As he came near the coach, Vako, won't you sit beside me?
當他走近馬車時,瓦科,你不坐在我旁邊嗎?
Me?
我?
You took me for your sweetheart when I was a mouse.
當我還是一隻老鼠時,你就把我當成了你的心上人。
I'm sure you won't desert me when I'm a princess again.
我相信,當我再次成為公主時,你不會拋棄我的。
Were you the mouse?
你是那隻老鼠嗎?
Yes.
是的。
I was a princess under an evil curse.
我是被邪惡詛咒的公主
It could never have been broken if you wouldn't have accepted me as your sweetheart.
如果你不接受我做你的夫妻,它就永遠不會被打破。
And if that man hadn't drowned me.
如果不是那個人淹死了我
The curse is over now.
詛咒已經結束了。
Now we can meet your father, get married, and go to my kingdom.
現在我們可以去見你父親,結婚,然後去我的王國。
And they traveled to Vako's home.
他們來到了瓦科的家。
Vako's father and both his elder brothers were mesmerized to see a princess as Vako's sweetheart.
瓦科的父親和兩個哥哥看到公主成為瓦科的心上人,都被迷住了。
Father, this is my sweetheart.
父親,這是我的寶貝。
Your sweetheart is really a princess.
你的寶貝真是個公主。
Where did you find her?
你在哪裡找到她的?
Out there in the forest, where the tree pointed me to go.
在森林裡,在樹指引我去的地方。
Where your tree pointed?
你的樹指向哪裡?
I've always heard that's the best way to find a bride.
我一直聽說這是找新娘的最好方法。
If our trees would have pointed us to the forest, we would have found the princess too.
如果我們的樹能把我們引向森林,我們也會找到公主的。
But they were wrong.
但他們錯了。
Vako got the princess because he was kind even to a little mouse.
瓦科得到了公主,因為他對小老鼠也很好。
Vako's father blessed them, and they got married.
瓦科的父親為他們祝福,他們結婚了。
And they were happy because they were kind and true to each other.
他們很幸福,因為他們彼此善良、真誠。
They loved each other dearly.
他們深愛著彼此。