Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • The 193 members of the United Nations have unanimously reaffirmed their commitment to achieving the Sustainable Development Goals.

    聯合國 193 個會員國一致重申致力於實現可持續發展目標。

  • It's a rare sight, the entire world agreeing on something.

    全世界在某些問題上意見一致,這種景象實屬罕見。

  • And it speaks volumes about what's at stake here.

    這也充分說明了其中的利害關係。

  • Adopted in 2015, the Sustainable Development Goals are a to-do list, a 17-point rescue plan for ending or at least diminishing the greatest threats facing the greatest number of people on this planet.

    可持續發展目標於 2015 年通過,是一份待辦事項清單,是一項 17 點救援計劃,旨在結束或至少減少地球上最多人口面臨的最大威脅。

  • But today, as the UN Secretary General himself said, that rescue plan needs rescuing.

    但今天,正如聯合國祕書長本人所說,這一救援計劃需要救援。

  • The UN chief was all smiles as he walked into the opening ceremony of the annual UN General Assembly.

    聯合國祕書長微笑著步入一年一度的聯合國大會開幕式。

  • But his message to world leaders was anything but cheerful.

    但他向世界各國領導人傳達的資訊卻並不令人愉快。

  • Excellencies, the SDGs need a global rescue plan.

    各位閣下,可持續發展目標需要一個全球救援計劃。

  • The Sustainable Goals are the centrepiece of this year's international gathering.

    可持續目標是今年國際會議的核心。

  • Guterres says they provide the best roadmap out of today's many crises.

    古特雷斯說,它們為擺脫當今的諸多危機提供了最佳路線圖。

  • The SDGs aren't just a list of goals.

    可持續發展目標不僅僅是一份目標清單。

  • They carry the hopes, dreams, rights and expectations of people everywhere.

    它們承載著各地人民的希望、夢想、權利和期望。

  • Yet today, only 15% of the targets are on track.

    然而,如今只有 15%的目標實現了。

  • And many are going in reverse.

    很多人都在倒退。

  • The SDGs, or Sustainable Development Goals, are made up of 17 targets.

    可持續發展目標(SDGs)由 17 個具體目標組成。

  • It is so decided.

    就這麼決定了。

  • That were adopted by all member states in 2015.

    2015 年,所有成員國都通過了該決議。

  • An ambitious blueprint or to-do list, which includes fighting climate change, protecting our oceans, combating disease, eradicating poverty, ensuring quality education and gender equality.

    一份雄心勃勃的藍圖或待辦事項清單,其中包括應對氣候變化、保護海洋、抗擊疾病、消除貧困、確保優質教育和性別平等。

  • This year marks the halfway point for achieving the 2030 deadline and, according to the latest progress report, the world is in trouble.

    今年是實現 2030 年最後期限的中點,而根據最新的進展報告,世界正陷入困境。

  • Only some 15% of targets are on track to be reached by 2030.

    只有約 15%的目標有望在 2030 年前實現。

  • Close to half are moderately or severely off track.

    近一半的人中度或嚴重偏離軌道。

  • And some 37% have either seen no movement or regressed below the 2015 baseline.

    約有 37% 的國家沒有任何變化,或出現倒退,低於 2015 年的基線。

  • As we mark the midpoint of the 2030 agenda, I have to remind you that if only 15% of the Sustainable Development Goals are met, that is a failure.

    在我們紀念 2030 年議程的中點之際,我必須提醒各位,如果只有 15%的可持續發展目標得以實現,那就是失敗。

  • In recent years, the UN has turned more and more to young people for hope, vitality and a measure of guilt when it comes to getting governments and corporations to act.

    近年來,聯合國越來越多地向年輕人尋求希望、活力和內疚感,以促使政府和企業採取行動。

  • We are the young people of the world, demanding you, the leaders of the world, to fulfill your obligations.

    我們是世界的年輕人,要求你們--世界的領導人--履行你們的義務。

  • In New York and cities across the world, climate protesters took to the streets ahead of this week's gathering, demanding world leaders help protect future generations and end the use of fossil fuels.

    在紐約和世界各地的城市,氣候抗議者在本週的會議召開之前走上街頭,要求世界各國領導人幫助保護子孫後代,停止使用化石燃料。

  • The UN says now is the time for leaders to prove they are listening and keep the pledges they made.

    聯合國表示,現在是各國領導人證明他們在傾聽並信守承諾的時候了。

  • Let's take a closer look and bring in Daniel Forti, he's a senior UN analyst at the International Crisis Group, and he joins us tonight from New York.

    丹尼爾-福爾蒂(Daniel Forti)是國際危機組織(International Crisis Group)的聯合國高級分析師,今晚他將從紐約與我們連線。

  • Mr Forti, welcome to the day.

    福爾蒂先生,歡迎您。

  • Now, it's halftime for the SDGs and it's not looking good.

    現在是可持續發展目標的中場休息時間,情況不容樂觀。

  • Has the 2030 agenda failed?

    2030 年議程失敗了嗎?

  • We don't think it's failed, but there are serious challenges in many of the areas for countries all around the world.

    我們並不認為它失敗了,但世界各國在許多領域都面臨著嚴峻的挑戰。

  • The statistics are clear.

    統計數據很清楚。

  • Very few of the goals overall will be on track.

    總體而言,只有極少數目標會走上正軌。

  • Many of them are actually in reverse.

    其中許多實際上是反向的。

  • These are essential issues for populations all around the world.

    這些都是全世界人民面臨的重要問題。

  • It's about access to clean water, having a safe environment, and escaping poverty.

    這關係到能否獲得乾淨的水、擁有安全的環境以及擺脫貧困。

  • And these are the standards that most civilizations are holding their leaders to adjust for.

    而這些正是大多數文明要求其領導人進行調整的標準。

  • Whether progress can be made over the next few years is hard to see, but at this rate, there needs to be a serious push for improvement on the SDGs, and that's why the Secretary General has tried to make this event the centerpiece of this year's high-level week.

    未來幾年能否取得進展還很難預料,但按照目前的速度,需要認真推動可持續發展目標的改進,這也是為什麼祕書長試圖將這一活動作為今年高級別周的核心活動。

  • All right, so what are the main hurdles in achieving the goals?

    好吧,那麼實現目標的主要障礙是什麼?

  • There are lots of issues.

    問題很多。

  • I think most importantly, there are financial issues, there are governance issues, and there are policy issues in many of these countries.

    我認為最重要的是,許多國家都存在財政問題、治理問題和政策問題。

  • Each country has its own specific context, and that makes it challenging to draw universal trends, but we've seen in broader terms how the prioritization of the SDGs is not always very common in the countries that need this recovery and support the most.

    每個國家都有自己的具體國情,這使得得出普遍趨勢具有挑戰性,但我們已經看到,在最需要恢復和支持的國家,將可持續發展目標列為優先事項的做法並不總是很普遍。

  • Many of these countries that have achieved the lowest progress on SDGs or seen reversals in many of these areas are those that face significant governance challenges, have issues with armed conflict, and are really struggling to deliver for the population's basic needs.

    許多國家在可持續發展目標方面取得的進展最小,或者在其中許多領域出現逆轉,這些國家面臨著重大的治理挑戰,存在武裝衝突問題,在滿足民眾基本需求方面確實舉步維艱。

  • There are, though, of course, states that wield more power in advancing the entire world towards the SDGs.

    當然,有些國家在推動全世界實現可持續發展目標方面擁有更大的權力。

  • Who are the worst offenders here, and who's holding the rest back?

    誰是最嚴重的違規者,又是誰在拖其他人的後腿?

  • Well, this has been an interesting debate over the past few months, is how much will the SDGs shine at this year's high-level week.

    在過去的幾個月裡,可持續發展目標在今年的高級別週上能發揮多大的作用,一直是一個有趣的爭論話題。

  • Countries in the so-called global south, developing countries, impoverished countries spread over much of the world have tried to shine light on this and have called for countries in the global north, the wealthiest countries of the world, to provide more development support, to live up to their commitments on climate, and to reform multilateral institutions that shape a lot of the rules and processes that allow them to implement these basic services at national and local levels.

    所謂的全球南部國家、開發中國家、遍佈世界大部分地區的貧困國家試圖揭示這一點,並呼籲全球北部國家、世界上最富裕的國家提供更多的發展支持,履行其對氣候的承諾,並改革多邊機構,因為這些機構制定了許多規則和程序,使它們能夠在國家和地方層面落實這些基本服務。

  • However, we've seen a lot of pushback and challenges from the global north to try and find common ground on this.

    然而,我們看到來自全球北方的許多反擊和挑戰,試圖在這方面找到共同點。

  • There has been a lot of hard work over the past few months leading up to the political declaration that was adopted by world leaders today.

    在過去的幾個月裡,我們做了大量艱苦的工作,才有了今天世界各國領導人通過的政治宣言。

  • However, there's still a lot more to be done from reaching agreements on a political declaration to actually implementing commitments many of these countries and their international partners have had.

    然而,從就政治宣言達成協議到實際履行其中許多國家及其國際合作夥伴的承諾,還有許多工作要做。

  • I want to talk about the financial aspect that you mentioned earlier, because multilateral development banks such as the World Bank were supposed to be key in helping countries achieve the SDGs.

    我想談談你剛才提到的金融問題,因為世界銀行等多邊開發銀行本應是幫助各國實現可持續發展目標的關鍵。

  • But critics now argue that the current system is holding sustainable development back.

    但批評者現在認為,現行制度阻礙了可持續發展。

  • Why is that?

    為什麼會這樣?

  • One of the things we've noticed over the past few months is the prominence of conversations about reforming the multilateral development banks, the IFI, the World Bank.

    在過去的幾個月裡,我們注意到關於改革多邊開發銀行、國際金融機構和世界銀行的討論非常突出。

  • There are lots of different challenges that countries in the global south point to, whether it's on the lack of debt alleviation that these countries can offer and access from the World Banks, whether it's predictable development assistance channeled through them and the ease of accessing that money, and also governance issues.

    全球南部國家面臨著許多不同的挑戰,無論是這些國家無法從世界銀行獲得債務減免,還是通過世界銀行獲得可預測的發展援助,以及獲得這些資金的難易程度,還有治理問題。

  • Who controls these development banks?

    誰控制著這些開發銀行?

  • Whose priorities are they responding to and how easily can these countries engage with them?

    他們是在迴應誰的優先事項,這些國家如何能夠輕鬆地與他們接觸?

  • We've noticed over the past few months that countries in the global north have started to hear and listen to these concerns more carefully.

    我們注意到,在過去幾個月裡,全球北方國家開始更認真地傾聽這些關切。

  • But again, making progress on such a difficult multilateral issue cannot be done overnight and certainly not during the next couple of days of the high level summit.

    但是,要在這樣一個棘手的多邊問題上取得進展,同樣不是一朝一夕的事,當然也不可能在未來幾天的高級別峰會上完成。

  • And these conversations will need to continue elsewhere in capitals around the world, especially in Washington, D.C.

    這些對話需要在世界其他地方的首都繼續進行,特別是在華盛頓特區。

  • How do we start changing course?

    我們如何開始改變航向?

  • It's a good question.

    這是個好問題。

  • I think the most important thing that we've noticed in multilateral conversations and context on all issues is a lack of trust.

    我認為,在所有問題的多邊對話和背景下,我們注意到最重要的一點是缺乏信任。

  • That's very apparent in the U.N. context and especially with issues around development and serving the needs of the most vulnerable people in the world.

    這一點在聯合國範圍內非常明顯,尤其是在圍繞發展和滿足世界上最弱勢人群需求的問題上。

  • This is a hard challenge to overcome, but having events like the SDG summit, having countries go on to the world stage tomorrow and for the rest of the week and explicitly acknowledge that they hear the concerns of their partners and are willing to work with them to give them development support and live up to those commitments is an important not just for helping countries meet the SDGs, but also actually reducing the likelihood of instability and armed conflict in many of these areas and have negative repercussions throughout the world.

    這是一個難以克服的挑戰,但舉辦可持續發展目標峰會這樣的活動,讓各國在明天和本週餘下的時間裡走上世界舞臺,明確承認他們聽到了其合作伙伴的關切,並願意與他們合作,為他們提供發展支持,履行這些承諾,這不僅對幫助各國實現可持續發展目標非常重要,而且實際上也降低了許多地區發生不穩定和武裝衝突的可能性,並在全世界產生負面影響。

  • Those negative repercussions, I want to briefly, before I let you go, talk about those.

    在讓你離開之前,我想簡單談談這些負面影響。

  • What happens if we don't manage to turn the tide?

    如果我們不能扭轉局勢會怎樣?

  • What will our world look like in 2030 if we don't meet the goals?

    如果我們不能實現這些目標,2030 年的世界會是什麼樣子?

  • Look, I think we'll be seeing a lot more of the trends that we've noticed over the past few years.

    聽著,我想我們會看到更多我們在過去幾年裡注意到的趨勢。

  • You know, poverty and economic crises in and of themselves do not lead to armed conflict directly, but they do make governments less prepared to handle the shocks that we're seeing, whether it's floods and other natural disasters, whether it's uprisings from different parts of the population who will no longer tolerate governments that are not providing support and basic services.

    要知道,貧困和經濟危機本身並不會直接導致武裝衝突,但它們確實會讓政府在應對我們所看到的衝擊時準備不足,無論是洪水和其他自然災害,還是來自不同人群的起義,他們不會再容忍政府不提供支持和基本服務。

  • And that needs to be improved over time.

    這一點需要不斷改進。

  • And if we don't see these, we'll see more pushes from these populations to have changes in government leaders to push for more securitization, possibly even more rises in armed movements that are looking to spread across regions and, you know, commit acts of violent extremism.

    如果我們看不到這些,我們就會看到這些人更多地推動政府領導人的更迭,以推動更多的安全化,甚至可能導致武裝運動的更多興起,這些武裝運動希望在各個地區蔓延,你知道的,實施暴力極端主義行為。

  • And, you know, as we've seen in places like the Sahel in Central Asia, these can have negative repercussions for not just countries, but entire regions.

    而且,正如我們在中亞薩赫勒等地所看到的那樣,這不僅會對國家,而且會對整個地區產生負面影響。

  • That was Daniel Forti of the International Crisis Group.

    他就是國際危機組織的丹尼爾-福爾蒂。

  • Thank you so much for your input.

    非常感謝你們的意見。

The 193 members of the United Nations have unanimously reaffirmed their commitment to achieving the Sustainable Development Goals.

聯合國 193 個會員國一致重申致力於實現可持續發展目標。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 美國腔

聯合國:可持續發展目標岌岌可危 | DW News (UN: Sustainable Development Goals in deep peril | DW News)

  • 3 0
    紀羽倩 發佈於 2024 年 09 月 29 日
影片單字