As a newfanofthesport, watchingtheseracesforthefirsttime, there's onething I couldn't helpbutnotice.
作為一名首次觀看這些比賽的新車迷,我不禁注意到一件事。
F1 driversareallovertheroad.
F1 賽車手在路上飛馳。
Tomake a leftturn, theygoallthewaytotherightofthetrack, thenswingbackleft.
左轉時,它們會一直轉到軌道右側,然後再轉回左側。
Through 90 degreecorners, hairpins, turnsthatleadintootherturns, andif I learnedanythingingeometry, it's thatthequickestpathbetweentwopointsis a straightline.
I'vebeenracingsince I was 8 yearsoldand I'vebeenteachingpeoplehowtodriveontrackforthelast 15 years.
我從 8 歲起就開始參加賽車比賽,在過去的 15 年裡,我一直在教人們如何在賽道上駕駛。
I thinktheonearea a FormulaOnecarisbetterthanprettymuchallothercarsiscorneringspeed.
我認為一級方程式賽車比其他幾乎所有賽車都強的一個方面就是轉彎速度。
ThisisimportantbecauseunlikeotherbigmotorsportslikeNASCAR, whichrequiredriverstotravelinmostly a symmetricaloval, F1 circuitscontaineverykindofcorneryoucanthinkof, andracerswanttogetthroughthosecornersfast.
這一點非常重要,因為 F1 與納斯卡等其他大型賽車運動不同,後者要求車手在對稱的橢圓形賽道上行駛,而 F1 賽道則包含各種你能想到的彎道,車手們希望快速通過這些彎道。
Theracinglineispurelyandsimplythefastestwaythrough a corner, or a setofcorners.
Huggingtheoutsideedgemighttheoreticallyletyougofaster, butyouwouldbegoing a lotfurther, likemassivelyfurther, dependingonthewidthofthetrack.
從理論上講,緊貼外側邊緣可能會讓你跑得更快,但你會跑得更遠,比如非常遠,這取決於賽道的寬度。
Andasyoucanseefromthese F1 simulatorshotsBradshowedme, you'd alsohavezeromarginforerrorbecauseifyouhad a fractionofundersteeroroversteer, you'reimmediatelyonthegrassandinthebarriers.
從布拉德給我看的這些 F1 模擬器截圖中可以看出,你也不會有任何失誤的餘地,因為只要你有一點轉向不足或轉向過度,你就會立即衝到草地上或障礙物裡。
Theidealracinglinefor a turnlikethisis a combinationofbothapproaches.
If I wenttoprettymuchevery F1 track, eventracks I'veneveractuallybeentobefore, I wouldprobablyknowprettymuchwhere I wantthecartobefromdrivingonsimulatorsorwatchingvideosandallthatkindofthing.
如果我去了幾乎所有的 F1 賽道,即使是我從未真正去過的賽道,我也能通過模擬器駕駛或觀看視頻之類的東西,大致知道我想要的賽車在哪裡。