Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Indonesia is marking its 79th Independence Day with ceremonies and events in the future capital city of Nusantara.

    印尼將在未來的首都努山塔拉(Nusantara)舉行各種儀式和活動,慶祝其第 79 個獨立日。

  • The new city has been a landmark construction project for outgoing President Joko Widodo, but it has faced construction delays and spiraling costs.

    這座新城是即將離任的總統佐科-維多多(Joko Widodo)的一個標誌性建設項目,但卻面臨著施工延期和成本飆升的問題。

  • Key government buildings are not finished and organizers had to cut the number of guests at the celebrations because there were not enough hotel rooms ready to house them.

    關鍵的政府建築尚未完工,由於沒有足夠的酒店客房,組織者不得不減少參加慶祝活動的人數。

  • DW's Ferdinand Himawan visited Nusantara on the island of Borneo to find out why the city is taking so long to build and how the government plans to finance the rest of the project.

    DW 的費迪南德-希馬萬(Ferdinand Himawan)訪問了婆羅洲島上的努山塔拉(Nusantara),以瞭解這座城市為何需要如此長的時間才能建成,以及政府計劃如何為項目的其餘部分提供資金。

  • A building that spreads its wings like an eagle, the presidential palace is shaped like Indonesia's Borneo.

    總統府是一座像雄鷹一樣展翅高飛的建築,外形酷似印度尼西亞的婆羅洲。

  • The government buildings, the government's housing complex and basic infrastructure are almost finished.

    政府大樓、政府住宅區和基礎設施基本完工。

  • Electricity and water lines have also largely been hooked up.

    供電和供水線路也已基本接通。

  • The center of government will be built here.

    政府中心將建在這裡。

  • That's the president's office in the shape of construction was about 88 percent complete.

    這是總統辦公室的外形,施工已完成約 88%。

  • Originally the core Nusantara government complex was expected to be completed in July.

    努山塔拉政府核心建築群原本預計在 7 月完工。

  • President Jokowi had even planned to start work here weeks before the official move, but bad weather delayed construction.

    佐科維總統甚至計劃在正式搬遷前幾周就在這裡開工,但惡劣的天氣延誤了施工。

  • Yet the government insists the first phase is still on schedule.

    然而,政府堅稱第一階段仍在按計劃進行。

  • President Jokowi is building his legacy with a new capital while he is still in power, but so far this legacy rests on a couple of buildings and three quarters of the presidential palace.

    佐科威總統在執政期間正在建設自己的新首都,但到目前為止,他的遺產只剩下幾座建築和四分之三的總統府。

  • A lot now depends on money coming in from abroad.

    現在很多事情都依賴於從國外獲得的資金。

  • The budget for the construction of Nusantara is about 30 billion US dollars.

    建造努山塔拉項目的預算約為 300 億美元。

  • The government plans to allocate only 20 percent of the total from its national budget.

    政府計劃從國家預算中僅撥款總額的 20%。

  • It is relying on domestic and foreign investors to supply the rest.

    其餘部分則依靠國內外投資者提供。

  • But so far no foreign backers have stepped forward to fund this mega project.

    但迄今為止,還沒有外國支持者出面資助這一大型項目。

  • Without that money it will be difficult if not impossible to continue construction.

    沒有這筆錢,即使不是不可能,也很難繼續施工。

  • But most experts believe that the government will not stop the project.

    但大多數專家認為,政府不會停止該項目。

  • The option is to slow down.

    可以選擇放慢速度。

  • They're still using the state budget.

    他們仍在使用國家預算。

  • The amount is very small.

    數額很小。

  • The process will be very slow, especially during the transition to the new government.

    這一進程將非常緩慢,尤其是在向新政府過渡期間。

  • It's not a total stop, but progress of the development is very, very slow.

    雖然沒有完全停止,但開發進度非常非常緩慢。

  • The stakes are high for the continuation of the new capital project.

    新基建項目能否繼續,關係重大。

  • A lot of money has already been spent, but much more is still needed.

    已經花了很多錢,但還需要更多的錢。

  • While President-elect Prabowo Subianto has pledged to continue construction after Jokowi steps down, some question whether Nusantara will be one of the new president's priorities.

    雖然當選總統普拉博沃-蘇比安託(Prabowo Subianto)已承諾在佐科威下臺後繼續進行建設,但有人質疑努山塔拉是否會成為新總統的優先事項之一。

  • Krita Kusumaputri is deputy head of DW Indonesia and is just outside Nusantara.

    Krita Kusumaputri 是 DW 印度尼西亞分部的副主任,就在 Nusantara 外。

  • I asked her why the government decided to move its capital.

    我問她為什麼政府決定遷都。

  • Yeah, it's the signature project of outgoing president Jokowi Dodo, who's decade in charge in Indonesia and has been defined by major infrastructure project.

    是的,這是即將卸任的印尼總統佐科威-多多的標誌性項目,他掌權印尼十年來,一直致力於大型基礎設施項目。

  • And Nusantara, the new capital behind me, was claimed to be 90% ready in its first phase of construction and for the Independence Day celebration that finally took place here in the first time today.

    而我身後的新首都努桑塔拉(Nusantara),據說其第一階段的施工準備工作已完成 90%,今天終於在這裡首次舉行了獨立日慶祝活動。

  • Initially, the idea to build the new capital was announced back in 2019 by the president himself.

    早在 2019 年,總統就親自宣佈了建設新首都的想法。

  • But the idea behind it was not new because Jakarta, the longtime capital of worst of all, frequent flooding.

    但這背後的想法並不新鮮,因為雅加達長期以來都是洪水氾濫的重災區。

  • So experts predict that Jakarta could sink by 2050 due to the excessive levels of groundwater to alleviate the water shortages.

    是以,專家預測雅加達可能會在 2050 年前沉沒,原因是為緩解水資源短缺而過量開採地下水。

  • In the meantime, the capital or the old capital continues to sink.

    與此同時,首都或舊首都繼續下沉。

  • And this move, of course, as you point out, was a legacy project of the outgoing president.

    當然,正如你所指出的,此舉是即將卸任的總統的一項遺產計劃。

  • How important is it going to be to the new president?

    它對新總統有多重要?

  • Yeah, just five days ago, Jokowi invited all of his ministers to help their first cabinet meetings in the new capital.

    是的,就在五天前,佐科維邀請他的所有部長在新首都召開了首次內閣會議。

  • And Prabowo Subianto, which is the president-elect of Indonesia, was also among them.

    印尼當選總統普拉博沃-蘇比安託也在其中。

  • And he firmly stated that he will continue with this project until it's completed.

    他還堅定地表示,他將繼續執行這一項目,直到項目完成。

  • Though experts warned that if Prabowo will continue this project, this could pose a significant financial challenge for his administration because the project cost has estimated around 32 billion euros, and not a single foreign investor has committed so far.

    儘管專家警告說,如果普拉博沃繼續實施該項目,這可能會給他的政府帶來巨大的財政挑戰,因為該項目成本估計約為 320 億歐元,而迄今為止還沒有一個外國投資者承諾投資。

  • That is also why it has sparked heavy criticism to the projects because people think that the project is a lack of public input.

    這也是為什麼它引發了對項目的強烈責備,因為人們認為該項目缺乏公眾意見。

  • It's not really transparent, and it feels a little bit too ambitious, especially when Indonesia is facing economic challenges.

    這其實並不透明,而且感覺有點過於雄心勃勃,尤其是在印尼面臨經濟挑戰的時候。

  • Recently, we have mass layoffs.

    最近,我們進行了大規模裁員。

  • So explain to me, how will the government turn things around financially?

    那麼,請向我解釋一下,政府將如何在財政上扭轉局面?

  • How is it going to actually foot the bill?

    它將如何實際支付賬單?

  • The government had talked about strong interest from the Japanese investors.

    政府曾表示,日本投資者對此興趣濃厚。

  • Recently, during Jokowi's visit to the United Arab Emirates, there were discussions about investment in the new capital.

    最近,在佐科維訪問阿拉伯聯合酋長國期間,雙方就新首都的投資問題進行了討論。

  • And Jokowi also invited Singaporeans to live and to put their money in the new capital.

    佐科維還邀請新加坡人到新首都居住和投資。

  • Again, no single foreign investor has really invested their money in the new capital.

    同樣,沒有一個外國投資者真正將資金投入到新首都。

  • So now funding really depends on the state budget and from local private investors.

    是以,現在的資金來源確實取決於州預算和當地私人投資者。

  • You heard it from Preeta Kusumaputri, Deputy Head of DW Indonesia.

    DW 印度尼西亞分部副主任 Preeta Kusumaputri 說。

  • Thank you very much.

    非常感謝。

Indonesia is marking its 79th Independence Day with ceremonies and events in the future capital city of Nusantara.

印尼將在未來的首都努山塔拉(Nusantara)舉行各種儀式和活動,慶祝其第 79 個獨立日。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋