Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • A, B, C, D, E, F, G, H, I, I want A+, English, it's so much fun, English education, for you and everyone, so come along.

    A、B、C、D、E、F、G、H、I,我想要 A+,英語,太有趣了,英語教育,為你為大家,一起來吧。

  • Learn some grammar, learn a phrase, learn something new every day, learn the A+, the way.

    學一些文法,學一個短語,每天學點新東西,學 A+,就是這樣。

  • Hey, it's time to start the show, are you ready, good, plus here we go, A, B, C, D, E, F, G, H, I want A+, English.

    嘿,是時候開始表演了,準備好了嗎,很好,開始了,A、B、C、D、E、F、G、H,我要A+,英語。

  • Hello everyone and welcome to A+, English, I'm Mike.

    大家好,歡迎來到 A+,我是 Mike。

  • And I'm Laura.

    我叫勞拉

  • And today we are beginning our article, American versus British English, what's the difference?

    今天,我們的文章開始了:美式英語和英式英語,有什麼區別?

  • Yes, it's famously said, I forget who said it, but they said Britain and America are two countries divided by a common language.

    是的,有一句名言,我忘了是誰說的,但他們說英國和美國是被共同語言分割開來的兩個國家。

  • Okay, that's true, they both speak English.

    好吧,沒錯,他們都會說英語。

  • But different culture and even different spelling, different words, so it's good to kind of, yeah, it's good to be familiar with some of the differences between British English and American English.

    但不同的文化,甚至不同的拼寫,不同的單詞,所以熟悉英式英語和美式英語之間的一些差異是有好處的。

  • Luckily, with television and movies, we can be exposed to both, but some of that might lead to a bit of confusion when you're watching a British TV show and they refer to things with words you've never heard before if you mainly grew up learning American English.

    幸運的是,有了電視和電影,我們可以同時接觸到這兩種語言,但如果你主要是學美式英語長大的,當你在看英式電視節目時,他們用你從未聽說過的單詞來指代事物,這可能會讓你感到有些困惑。

  • So let's look at our warm-up question here, it's what do you know about British English and when do you usually hear it?

    讓我們來看看我們的熱身問題:你對英式英語瞭解多少?

  • Well, as you know, I grew up in Australia, so that's why I tend to follow British English in terms of usage and even spelling.

    如你所知,我在澳洲長大,所以在用法甚至拼寫方面,我都傾向於使用英式英語。

  • Oh, okay.

    哦,好吧

  • Yeah, so you know what, but there are times when I might incorporate Aussie slang and British English speakers might not commonly use.

    是的,所以你知道嗎,但有時我可能會加入澳式俚語,而英式英語使用者可能並不常用。

  • That's true.

    沒錯。

  • For example, phrases like get a mate or no worries.

    例如,"找個伴兒 "或 "別擔心 "等短語。

  • That's right, or using terms like billabong.

    沒錯,還是用 billabong 這樣的詞。

  • Most people wouldn't know what a billabong is if they didn't live in Australia.

    如果不是生活在澳洲,大多數人都不知道什麼是 "billabong"。

  • And of course, I'm from Canada, and Canada's kind of interesting because we often grew up learning more British English in school, especially many of the spellings of words.

    當然,我來自加拿大,加拿大有點有趣,因為我們通常在學校裡學習更多的英式英語,尤其是許多單詞的拼寫。

  • But then, of course, we're also very exposed to American English.

    當然,我們也經常接觸美式英語。

  • We get American TV, American radio, living in Canada.

    生活在加拿大,我們能收聽到美國電視和美國廣播。

  • So we're kind of familiar with both, but often it's hard for us to decide which is the best because both are so common.

    是以,我們對這兩種方法都比較熟悉,但往往很難決定哪種方法最好,因為這兩種方法都很常見。

  • So there you go.

    就是這樣。

  • It can be something that causes confusion, but it can also just be an interesting feature of this common language that isn't exactly the same all around the world.

    這可能會引起混淆,但也可能只是這種世界各地不完全相同的通用語言的一個有趣特徵。

  • So let's get into our article and learn more.

    讓我們進入文章,瞭解更多資訊。

  • American versus British English.

    美式英語與英式英語

  • What's the difference?

    有什麼區別?

  • Warm-up question.

    熱身問題。

  • What do you know about British English?

    您對英國英語瞭解多少?

  • When do you usually hear it?

    您通常什麼時候聽到?

  • In Taiwan, most people learn American English instead of British English at school.

    在臺灣,大多數人在學校學習的是美式英語而不是英式英語。

  • However, both of them are common abroad and quite different.

    不過,兩者在國外都很常見,也有很大不同。

  • Let's check out three different things about them.

    讓我們來看看它們的三個不同之處。

  • Word choices.

    詞語選擇。

  • People use different words for the same things.

    人們用不同的詞來表達相同的事物。

  • For example, in sports, Britons say football, but Americans say soccer.

    例如,在體育運動中,英國人說 football,而美國人說 soccer。

  • Alright, so our article begins,

    好了,我們的文章開始了、

  • In Taiwan, most people learn American English instead of British English at school.

    在臺灣,大多數人在學校學習的是美式英語而不是英式英語。

  • I guess it's safe to say that over the years, Taiwan has had more of an American influence.

    我想可以肯定地說,這些年來,臺灣受到了更多美國人的影響。

  • If you went not too far away to Hong Kong or Singapore, you'd probably find students much more familiar with British English.

    如果你去不遠的香港或新加坡,你可能會發現那裡的學生更熟悉英式英語。

  • But I think here in Taiwan and probably in Japan and Korea as well, American English is the most common form of English taught in schools instead of British English.

    但我認為,在臺灣,可能在日本和韓國,學校最常教授的英語形式是美式英語,而不是英式英語。

  • Yeah, okay.

    好吧

  • Yeah, that's right.

    是的,沒錯。

  • So in Taiwan, when we say most people are taught American English instead of, that just means rather than.

    是以,在臺灣,當我們說大多數人接受的是美式英語教育時,意思就是 "而不是"。

  • 就是而不是。

    而不是。

  • This is what instead of means.

    這就是 "而不是 "的意思。

  • Yeah, and I agree.

    是的,我同意。

  • This actually reminds me of a moment when I spelled the word color, c-o-l-o-u-r.

    這其實讓我想起了我拼寫 color(顏色)這個單詞的時候,c-o-l-o-u-r。

  • That's right.

    這就對了。

  • And one of my students corrected me, insisting it should be color, c-o-l-o-r instead.

    我的一個學生糾正了我的說法,堅持認為應該是 color(顏色),而不是 c-o-l-o-r。

  • I'm like, okay, that's just British English, the way we spell English.

    我想,好吧,這就是英國英語,我們拼寫英語的方式。

  • That o-r at the end of the word, flavor, favor, color.

    在 "味道"、"恩惠"、"顏色 "等詞的末尾加上 "或"。

  • Favorite.

    我的最愛

  • Favorite, that's another one.

    最愛,這是另一個。

  • That will often have an extra u in the middle for British and commonly Canadian, Australian, New Zealand English as well.

    英式英語中間通常會多出一個 u,加拿大、澳洲和紐西蘭的英語通常也是如此。

  • That's one of those common differences.

    這就是共同點之一。

  • I often have to fight with my keyboard when I'm typing on my phone because it's kind of set to American English.

    我用手機打字時經常要和鍵盤較勁,因為它被設置成了美式英語。

  • But if I send a message to my mom or a Canadian friend, I always have to say, no, no, no, I want that u there when I spell color.

    但如果我給我媽媽或加拿大朋友發資訊,我總得說,不,不,不,我想在拼寫顏色時把 u 放在那裡。

  • It's not a mistake.

    這不是一個錯誤。

  • Back to the article.

    回到文章。

  • However, it says both of them are common abroad and quite different.

    不過,它說這兩種情況在國外都很常見,而且大相徑庭。

  • Let's check out three different things about them.

    讓我們來看看它們的三個不同之處。

  • So, yeah, they are quite common as we mentioned.

    所以,是的,正如我們提到的,它們很常見。

  • There's different parts of the world where they'll be more common.

    在世界上的不同地方,它們會更常見。

  • One will be more common than the other.

    其中一種會比另一種更常見。

  • But they are different, different enough to be a little bit confusing and certainly be something to be aware of.

    但它們是不同的,不同到足以讓人有點困惑,當然也是需要注意的。

  • So let's check out some differences between the two languages or the two forms of the language.

    是以,讓我們來看看這兩種語言或兩種語言形式之間的一些區別。

  • Yeah, I agree.

    是的,我同意。

  • There's really no right or wrong.

    其實沒有對錯之分。

  • They're just different, guys.

    他們就是不一樣,夥計們。

  • In fact, I enjoy learning various expressions from different English-speaking countries.

    事實上,我喜歡學習不同英語國家的各種表達方式。

  • And I think even accents, 口音, can be fascinating.

    我認為,即使是口音,也能引人入勝。

  • And, yeah, remember that word we just saw earlier, abroad?

    對了,還記得我們剛才看到的那個詞嗎,"國外"?

  • That just means overseas, 在海外, right? 國外.

    意思是在海外,對嗎?國外。

  • So don't confuse this with aboard.

    所以,不要把這和上船混為一談。

  • They're totally different.

    它們完全不同。

  • They're totally different.

    它們完全不同。

  • That is not a British or American English difference.

    這不是英式英語或美式英語的區別。

  • That is just a different word with a different spelling.

    這只是一個拼寫不同的詞。

  • So let's look at one of the areas.

    讓我們來看看其中一個領域。

  • These words, these different forms of English will be noticeably different.

    這些單詞、這些不同形式的英語會有明顯的不同。

  • Word choices.

    詞語選擇。

  • We're talking about word choices or the words you use to talk about certain things.

    我們說的是用詞的選擇,或者你用來談論某些事情的詞語。

  • People use different words for the same things.

    人們用不同的詞來表達相同的事物。

  • For example, in sports, Britons, that's people from Britain, they would say football.

    例如,在體育運動中,英國人,即來自英國的人,會說足球。

  • But Americans would say soccer.

    但美國人會說是足球。

  • And, of course, here we're talking about the game that you play with kicking a round ball with your feet, the type of game that we see in the World Cup.

    當然,這裡說的是用腳踢圓球的比賽,也就是我們在世界盃上看到的那種比賽。

  • There's also American football.

    還有美式橄欖球。

  • So Americans would say soccer for the sport that they play in the World Cup, but they would say football for, like, the Super Bowl where they wear helmets and throw the ball and that.

    是以,美國人會說足球是他們在世界盃上進行的運動,但他們會說橄欖球是他們戴著頭盔扔球的超級碗之類的運動。

  • Whereas Brits would say football for soccer and American football for what Americans call just football.

    英國人會說 football 指足球,而 American football 則指美國人所說的橄欖球。

  • Confusing.

    令人困惑。

  • Confusing.

    令人困惑。

  • I was going to say that.

    我正想這麼說。

  • Okay.

    好的

  • And, of course, with word choices, there are also other common examples like lift.

    當然,在詞語選擇方面,還有其他一些常見的例子,比如電梯。

  • Okay.

    好的

  • That's like British, right?

    這就像英國人,對吧?

  • Versus elevator.

    與電梯相比

  • That's right.

    這就對了。

  • Dainty.

    Dainty.

  • And also, oh, I love this, biscuit.

    還有,哦,我喜歡這個,餅乾。

  • Ooh.

  • Biscuit.

    餅乾

  • But in the U.S., we say cookie.

    但在美國,我們說的是 cookie。

  • That's right.

    這就對了。

  • In America, a biscuit is a very different type of food.

    在美國,餅乾是一種截然不同的食物。

  • Oh, yeah, that's another thing, too.

    哦,對了,這也是另一件事。

  • And also there's that word flat.

    還有 "平 "這個字。

  • Oh, okay.

    哦,好吧

  • In British English and in the States, we would say apartment.

    在英式英語和美國,我們會說公寓。

  • I live in an apartment or I live in a flat.

    我是住在公寓裡,還是住在單元房裡。

  • That's right.

    這就對了。

  • In the dark at night, you might reach for your?

    在漆黑的夜晚,您可能會伸手去摸您的手機。

  • Torch.

    火炬

  • In Britain.

    在英國

  • Yeah, a flashlight in the States.

    是啊,美國的手電筒。

  • That's right.

    這就對了。

  • A torch for an American would be like a burning piece of wood.

    對美國人來說,火炬就像一塊燃燒的木頭。

  • Oh, okay.

    哦,好吧

  • Or something like that.

    或者類似的東西。

  • And then if you're waiting for something, you might stand in a?

    然後,如果你在等待什麼,你可能會站?

  • Well, I say in a line.

    好吧,我說排成一行。

  • In a line, okay.

    排成一行,好的

  • Yeah, right.

    是啊,沒錯。

  • For the British, they would say queue.

    對於英國人來說,他們會說排隊。

  • Mm-hmm.

  • Yes, you queue up or you line up for things.

    是的,你要排隊,或者排隊買東西。

  • Yeah, yeah.

    是啊,是啊。

  • And when you want to get your car to go somewhere, you have to fill it with?

    當你想讓你的車去某個地方時,你必須給它加滿油嗎?

  • Petrol.

    汽油

  • Petrol.

    汽油

  • Or gas.

    或者天然氣。

  • Or gas.

    或者天然氣。

  • In American.

    在美國

  • That's confusing, too, because gas in America can also be that stuff in a tank.

    這也很令人困惑,因為美國的汽油也可以是油箱裡的東西。

  • Yeah, right.

    是啊,沒錯。

  • Like we use it to, you know, make barbecues, get barbecue power.

    比如我們用它來燒烤,獲取燒烤能量。

  • Exactly.

    沒錯。

  • So there's a little bit of a difference there.

    所以,這裡還是有一點區別的。

  • Another one I always remember is truck for Americans and lorry for British.

    我一直記得的另一個例子是,美國人說卡車,英國人說貨車。

  • Lorry.

    Lorry.

  • Yeah, that's another one.

    是的,這是另一個。

  • All right, let's get back to our article.

    好了,讓我們回到我們的文章上來。

  • Spelling.

    拼寫。

  • Words with er at the end in American English become re in British English.

    在美式英語中以 er 結尾的單詞在英式英語中變成了 re。

  • Two examples are theater and center.

    劇院和中心就是兩個例子。

  • Pronunciation.

    發音。

  • In American English, people pronounce the r sound clearly at the end of words.

    在美式英語中,人們會在單詞末尾清晰地發出 r 音。

  • However, in British English, people don't emphasize it.

    但是,在英式英語中,人們並不強調它。

  • You can hear these pronunciations in words like water and teacher.

    您可以在水和老師等詞中聽到這些發音。

  • The next thing we're looking at is differences in spelling.

    我們接下來要研究的是拼寫方面的差異。

  • We've kind of mentioned this a little bit with those o-r, words like color or color, with a u, flavor or flavor, with a u.

    我們已經提到過這一點,比如 "顏色"(color)或 "顏色"(color)等帶 u 的單詞,"味道"(flavor)或 "味道"(flavor)等帶 u 的單詞。

  • These are differences.

    這些都是差異。

  • The o-r would be American.

    O-r 應該是美國人。

  • The o-u-r would be British.

    o-u-r 應該是英國人。

  • That's not the only types of words, though.

    不過,這並不是唯一的詞語類型。

  • So let's look.

    讓我們來看看。

  • Because words with e-r at the end in American English become r-e in British English.

    因為在美式英語中,詞尾為 e-r 的單詞在英式英語中變成了 r-e。

  • This is mainly because a lot of those words in British English came from French.

    這主要是因為英式英語中的很多單詞都來自法語。

  • And in French, they would spell it with an r-e at the end.

    而在法語中,他們會在詞尾拼上一個 r-e。

  • Americans thought, well, that's a little strange.

    美國人覺得,這有點奇怪。

  • Let's put it e-r.

    讓我們用 e-r 來表示。

  • So two examples, very common, are theater and center.

    是以,兩個非常常見的例子就是劇院和中心。

  • You'll notice there with the r-e spelling, that is the British version.

    你會注意到那裡的 r-e 拼寫,那是英國版本。

  • American, we'll see next, would be e-r at the end.

    美國人,我們接下來會看到,在結尾處會是 e-r。

  • Oh, that is right.

    哦,沒錯。

  • 所以字尾有時候我們在美式是看到是 e-r, 英式則是 r-e.

    所以字尾有時候我們在美式是看到是 e-r, 英式則是 r-e。

  • 可是唸起來比較聽起來像 e-r, like meter.

    唸起來比較聽起來像 e-r,像 meter。

  • This is another example with the e-r and the r-e.

    這是另一個有 e-r 和 r-e 的例子。

  • Yeah.

    是啊

  • Or there are also other spelling differences, like we mentioned favorite with the o-u.

    或者還有其他的拼寫差異,比如我們提到的最喜歡的 o-u。

  • What about this one?

    這個怎麼樣?

  • Realize.

    意識到

  • Oh, yeah.

    哦,是的

  • The American would be r-e-a-l-i-z-e or z-e.

    美語應該是 r-e-a-l-i-z-e 或 z-e。

  • That's exactly right.

    這就對了。

  • The British people would say it with that kind of zz.

    英國人會用這樣的 zz 說出來。

  • They would say realize.

    他們會說意識到了。

  • They wouldn't say realize, but they wouldn't spell it with a z.

    他們不會說 realize,但也不會用 z 來拼寫。

  • Recognize.

    認識到

  • That's another one that you might see.

    這是你可能會看到的另一個。

  • I spell it with an s as well instead of the z.

    我拼寫時也用 s 代替 z。

  • Okay.

    好的

  • So you're sticking with the British Australian, that version.

    所以你還是堅持使用英國的澳洲版本。

  • Okay.

    好的

  • And on the wheels of your car, you want to make sure you have some very filled up tires.

    而在車輪上,你要確保有一些非常飽滿的輪胎。

  • Okay.

    好的

  • So t-i-r-e, it's the American.

    所以,t-i-r-e,是美國人。

  • Well, the British, they would spell it t-y-r-e.

    英國人會拼成 "t-y-r-e"。

  • I've noticed people getting confused about this when they watch F1 car races, right?

    我注意到人們在觀看 F1 賽車比賽時會對此感到困惑,對嗎?

  • Because it's mainly coming from Britain, and a lot of Americans, why are they spelling tire with a y?

    因為它主要來自英國,還有很多美國人,他們為什麼要把 tire 拼成 y?

  • Not realizing that that's the British spelling.

    沒有意識到這是英式拼寫。

  • And this is one that always confuses me, and actually I often rely on the auto spell function, traveler.

    這也是一直讓我困惑的一個問題,實際上我經常依賴自動拼寫功能,旅行者。

  • Is it one l or two ls?

    是一個 "l "還是兩個 "l"?

  • Yeah, same pronunciation, but if you're in the UK, it would have two ls, or Australia or Canada.

    是的,發音相同,但如果你在英國,它就會有兩個ls,或者澳洲或加拿大。

  • I use two ls.

    我使用兩個 ls。

  • That's the British version.

    這是英國版本。

  • So there you go.

    就是這樣。

  • Let's look at some other areas.

    讓我們看看其他一些領域。

  • This is probably a little bit more known to you, pronunciation, how people say the words.

    這可能是你們比較熟悉的發音,人們是怎麼說這些詞的。

  • Some of it will have to do with the accent, the different accents between how Americans speak and British people speak.

    其中一些原因與口音有關,美國人說話的口音與英國人說話的口音不同。

  • But there are also certain common sounds that you will find.

    不過,您也會發現一些常見的聲音。

  • It says in American English, people pronounce the r sound clearly at the end of words.

    它說,在美式英語中,人們在單詞末尾會清晰地發出 r 音。

  • Mother.

    母親

  • Like mother, yeah, exactly, or center or theater, as we saw earlier.

    就像母親,是的,沒錯,就像我們之前看到的中心或劇院。

  • However, in British English, people don't emphasize it.

    但是,在英式英語中,人們並不強調它。

  • They don't have that r kind of sound.

    他們沒有那種 R 的聲音。

  • You can hear these pronunciations in words like water and teacher.

    您可以在水和老師等詞中聽到這些發音。

  • I'm saying those like an American.

    我是以美國人的口吻說這些話的。

  • If I was British, I would say water and teacher.

    如果我是英國人,我會說水和老師。

  • Yes, and I know a lot of British people get confused when they go to America.

    是的,我知道很多英國人去美國時都會感到困惑。

  • Would you like something to drink, sir?

    要喝點什麼嗎,先生?

  • A glass of water.

    一杯水

  • Water?

    水?

  • Water?

    水?

  • Oh, water.

    哦,水。

  • You want water.

    你要水

  • Water.

  • Yeah, no, water.

    不,是水

  • Yeah, that's how a British person would say it.

    是啊,英國人就是這麼說的。

  • I really enjoy learning these pronunciation differences.

    我非常喜歡學習這些發音差異。

  • It's funny, isn't it?

    這很有趣,不是嗎?

  • I love it.

    我喜歡

  • 我很喜歡發音不同, 像大家有沒有覺得英式跟美式有點不同, 有點差異?

    我很喜歡發音不同, 像大家有沒有覺得英式跟美式有點不同, 有點差異?

  • For example, dance or dance.

    例如,舞蹈或跳舞。

  • Oh, yeah, that's another good one.

    哦,對,這又是一個好主意。

  • Or you say potato.

    或者你說洋芋。

  • And tomato and tomato.

    還有番茄和番茄

  • Do we really say potato?

    我們真的會說洋芋嗎?

  • I don't know.

    我不知道。

  • I don't really hear that.

    我真的沒聽到。

  • But tomato, tomato, that is a thing.

    但是,番茄,番茄,那是一種東西。

  • Tomato, for sure.

    當然是番茄。

  • No one says potato.

    沒有人說洋芋。

  • What about do you say schedule or schedule?

    你是說日程還是時間表?

  • Oh, yeah.

    哦,是的

  • Which one?

    哪一個?

  • I would say schedule.

    我會說日程安排。

  • I would say it more the American way.

    我覺得這更像是美國人的方式。

  • Same here.

    我也一樣。

  • We used to have an English teacher at my high school, and he would say schedule, and we would all giggle.

    我的高中曾經有一位英語老師,他會說日程安排,我們都會咯咯地笑。

  • What about the H?

    H 呢?

  • Do you omit the H for herb or herb?

    是省略草本植物的 H 還是省略草本植物的 H?

  • I have to think about this one.

    我得考慮一下這個問題。

  • I would say herb.

    我會說是草藥。

  • I would say it in the American way.

    我會用美國人的方式說出來。

  • Same, same.

    一樣,一樣。

  • But I have to think about it because I remember there was a character in an American TV show, a man, his name was Herb.

    但我必須想一想,因為我記得在一部美劇中有一個角色,一個男人,他叫赫伯。

  • And they said, oh, here comes Herb.

    他們說,哦,赫伯來了。

  • And so then I go, okay, so that's a man's name, short for Herbert.

    然後我就想,好吧,這是一個男人的名字,赫伯特的簡稱。

  • That's why Americans would say herb.

    這就是為什麼美國人會說草藥。

  • I see.

    我明白了

  • Whereas the name Herb would not be a British.

    而 Herb 這個名字就不是英國人了。

  • It would be Herbert.

    那就是赫伯特。

  • Oh, that makes more sense.

    哦,這樣就說得通了。

  • What about...

    那......

  • I always have to think about that one.

    我一直在考慮這個問題。

  • What about for ads?

    廣告呢?

  • Is it advertisement or advertisement?

    是廣告還是廣告?

  • This is more about the stress.

    這更多的是壓力。

  • I say advertisement.

    我說是廣告。

  • Advertisement.

    廣告

  • What about you?

    你呢?

  • I say advertisement because I work in Taiwan and it's more American style.

    我之所以說是廣告,是因為我在臺灣工作,它更像美國風格。

  • But my mom gets disappointed when I go home.

    但我回家後,媽媽會很失望。

  • She says, why did you say advertisement?

    她說,你為什麼要說廣告?

  • It's advertisement.

    這是廣告。

  • Oh, okay, so your mom is on the British side.

    哦,好吧,你媽媽是英國人。

  • She says it more on the British side.

    她說的更偏向於英國方面。

  • Another one that I often have to think about, laboratory.

    另一個我經常要考慮的問題是實驗室。

  • Scientists do experiments in a laboratory.

    科學家在實驗室裡做實驗。

  • British people might say a laboratory, which I think sounds nicer.

    英國人可能會說 "實驗室",我覺得這聽起來更順耳。

  • My chemistry teacher says that.

    我的化學老師就是這麼說的。

  • Yeah, laboratory.

    是的,實驗室。

  • It kind of has a nice sound to it.

    它的聲音很好聽。

  • Okay, so yeah.

    好吧

  • So do you guys think, yeah, which is hardest to learn?

    你們覺得哪個最難學?

  • Is it word choices, spelling or pronunciation?

    是用詞、拼寫還是發音問題?

  • Maybe you guys can think more about this since Mike and I, we discussed lots and lots of examples.

    也許你們可以多想想這個問題,因為我和邁克討論過很多很多的例子。

  • But for now, it's gonna be my solo.

    但現在,這將是我的獨奏。

  • Wow,所以今天我們真的學到超多的喔, 有關這個英式跟美式的差別, 大家有認真在聽嗎?

    Wow,所以今天我們真的學到超多的喔, 有關這個英式跟美式的差別, 大家有認真在聽嗎?

  • 那我們其實還提到蠻多重要的單字, 像是剛剛其實我就提到 不要把兩個字傻傻分不清楚, 一個是abroad, okay,不要把它分, 想成它是aboard, no, no, no, 那是另外一個字, welcome aboard, 那很像是上飛機的時候會講的, abroad就是overseas, 在國外啦, for example, studying abroad can be a great way to experience different cultures.

    那我們其實還提到蠻多重要的單字, 像是剛剛其實我就提到 不要把兩個字傻傻分不清楚, 一個是abroad, okay,不要把它分, 想成它是aboard, no, no, no、那是另外一個字, welcome aboard, 那很像是上飛機的時候會講的, abroad就是overseas, 在國外啦, 舉例來說,出國留學可以是體驗不同文化的好方法。

  • 出國留學就是體驗 不同文化的好方法喔, 又或者我們看到單字例句 寫到的是, my family went abroad for vacation and visited many countries.

    出國留學就是體驗 不同文化的好方法喔, 又或者我們看到單字例句 寫到的是, 我的家人出國度假,到過很多國家。

  • 我們全家出國度假 並造訪了許多國家。 那我們提到了, 哇,有很多不同的用法啦, 口音啊, 用字的方式, 不同的英文就是different, 這個形容詞, for example, my best friend and I have different tastes in music.

    我們全家出國度假 並造訪了許多國家。 那我們提到了, 哇, 有很多不同的用法啦, 口音啊, 用字的方式, 不同的英文就是different, 這個形容詞, 例如,我和我最好的朋友對音樂的品味不同。

  • 我跟我最好朋友其實對音樂啊, 有不同的喜好。 那單字例句提到的是,

    我跟我最好朋友其實對音樂啊,有不同的喜好。 那單字例句提到的是、

  • Bob and Andy are brothers, but they look different from each other.

    鮑勃和安迪是兄弟,但他們長得不一樣。

  • 嗯,沒錯,

    嗯,沒錯、

  • BobAndy他是親兄弟, 但卻長得不太像喔。

    Bob 跟 Andy 他是親兄弟, 但卻長得不太像喔。

  • OK,那接著我們有提到發音, 還記不記得要怎麼說 就是pronounce, 這是一個動詞, 像是, 很多時候我常常會問大家說, 你們可以正確地 把我的名字發音發對嗎?

    OK,那接著我們有提到發音, 還記不記得要怎麼說 就是pronounce, 這是一個動詞, 像是, 很多時候我常常會問大家說, 你們可以正確地 把我的名字發音發對嗎?

  • Can you pronounce my name correctly?

    你能正確讀出我的名字嗎?

  • It's Laura, not Loda or Lola.

    是勞拉,不是洛達或羅拉。

  • OK, so this is how you pronounce my name correctly.

    好了,這就是我名字的正確發音。

  • 那單字例句提到的是,

    那單字例句提到的是、

  • My teacher always helps me pronounce difficult words in language class.

    在語文課上,老師總是幫我讀出難讀的字。

  • 我的老師總是在外語課的時候 帶著我念出困難的單字。 最後我們看到是emphasize, 這個動詞就是強調或者是使明顯。

    我的老師總是在外語課的時候 帶著我念出困難的單字。 最後我們看到是emphasize, 這個動詞就是強調或者是使明顯。

  • For example, to make your point clear, you should emphasize key details in your presentation.

    例如,為了讓自己的觀點更加清晰,您應該在演講中強調關鍵細節。

  • 為了讓你的觀點更加的清晰 或是讓人家聽得懂, 你應該在演說當中 要強調關鍵的細節。

    為了讓你的觀點更加的清晰 或是讓人家聽得懂, 你應該在演說當中 要強調關鍵的細節。

  • Or when Andy's mom tells a story, she likes to emphasize the exciting parts.

    或者安迪的媽媽在講故事時,喜歡強調精彩的部分。

  • Andy的媽媽說故事的時候 喜歡強調精彩的部分。

    Andy的媽媽說故事的時候 喜歡強調精彩的部分。

  • And we also saw the phrase check out something.

    我們還看到了 "檢查一下 "這個短語。

  • check it out 對,就是這個片語,就是看一看。 舉例來說, 就是我真的每次看到可愛影片 我就會說

    對,就是這個片語,就是看一看。 舉例來說, 就是我真的每次看到可愛影片 我就會說

  • You have to check out this cute puppy video.

    你一定要看看這個可愛的小狗視頻。

  • It's adorable.

    太可愛了

  • 一定要看這個超可愛的小狗影片。 太可愛了吧。 以及如果大家都在談論一個新的遊戲, 你可能會說

    一定要看這個超可愛的小狗影片。 太可愛了吧。 以及如果大家都在談論一個新的遊戲,你可能會說

  • Let's check out that new game everyone's been talking about.

    讓我們來看看大家都在談論的新遊戲。

  • 我們趕快去看一下 大家都在討論那個新遊戲吧。

    我們趕快去看一下 大家都在討論那個新遊戲吧。

  • Well, it's now time for our review time game.

    好了,現在是我們的回顧時間遊戲。

  • Alright, let's do a little quick review before we wrap things up.

    好了,在結束之前,我們先來做個簡單的回顧。

  • We had four new words in our article today.

    我們今天的文章中有四個新詞。

  • As usual, let's look at those one more time.

    像往常一樣,讓我們再來看看這些。

  • abroad not aboard abroad different pronounce emphasize

    abroad not aboard abroad 異讀 強調

  • That's with a Z.

    這是帶 Z 的。

  • So that would be the American form.

    是以,這將是美國的形式。

  • But remember, it's pronounced exactly the same.

    但請記住,發音是完全一樣的。

  • Those words.

    這些話

  • The Z and S difference at the end.

    末尾的 Z 和 S 不同。

  • It's pronounced the same, but spelled differently.

    發音相同,但拼寫不同。

  • So we're going to do a little game just to review the words and remember them if possible.

    是以,我們要做一個小遊戲來複習單詞,並儘可能記住它們。

  • Let's do a game of definitions.

    我們來玩個定義遊戲吧。

  • So I will basically talk about the word, describe the word, say what you might see in a dictionary if you look up the word and then Laura or Lola or Rora or stop it.

    是以,我基本上會談論這個詞,描述這個詞,說說如果你查這個詞,你可能會在字典裡看到什麼,然後勞拉或羅拉或羅拉或停止它。

  • or whoever's here across from me.

    或我對面的人。

  • Laura.

    勞拉

  • Or Lala.

    或者拉拉

  • Or Lala, yeah.

    或者拉拉

  • Both of you, either of you, will guess which word I'm talking about.

    你們倆,無論是誰,都會猜到我說的是哪個詞。

  • Are you ready?

    準備好了嗎?

  • Yay.

  • You are not in this country.

    你們不在這個國家。

  • You are in another country.

    你在另一個國家。

  • You are abroad.

    您在國外。

  • Exactly right.

    完全正確。

  • You are saying something.

    你在說什麼?

  • I'm emphasizing.

    我在強調

  • Or I'm pronouncing.

    或者我在發音。

  • You're pronouncing something.

    你在發音

  • Yeah, you're saying something.

    是啊,你說得有道理。

  • If something is not the same.

    如果有些東西不一樣。

  • It's different.

    這是不同的。

  • That's exactly right.

    這就對了。

  • And if you bring attention to or put more focus on something, you...

    如果你把注意力集中在某件事情上,你...

  • 強調 is emphasize.

    強調。

  • Is that with a Z or an S?

    是 Z 還是 S?

  • With a Z for us.

    為我們加上一個 "Z"。

  • Okay.

    好的

  • For A-plus viewers or readers.

    適合 A 級以上觀眾或讀者。

  • That's good.

    很好

  • You could also say both, I think.

    我覺得也可以說兩者都有。

  • I would still give you full marks.

    我仍然會給你滿分。

  • Good.

    很好。

  • For saying both.

    因為兩者都說了。

  • All right, there you go, guys.

    好了,給你們,夥計們。

  • So we hope you enjoyed that and we will say goodbye in a non-American way.

    希望你們喜歡,我們將以非美國式的方式道別。

  • I will say cheerio.

    我會說 cheerio。

  • Oh, okay.

    哦,好吧

  • I will say good night.

    我要道晚安了。

  • How do you say goodbye in Australia?

    在澳洲如何說再見?

  • Good day is like hello.

    美好的一天就像你好。

  • Yeah.

    是啊

  • I would say...

    我想說

  • Good night.

    晚安

  • Yeah, later.

    是啊,後來。

  • Later.

    後來。

  • Mate.

    伴侶

  • There you go.

    這就對了。

  • Later, mate.

    回頭見

  • All right, guys.

    好了 夥計們

  • Thanks for joining us.

    感謝您的參與。

  • We'll be back with more good stuff soon.

    我們很快就會帶來更多精彩內容。

  • Until then, take care and bye-bye.

    在此之前,請保重,再見。

  • Okay.

    好的

  • 所以今天的節目就到這裡 想要跟珍人老師 一對一的線上討論嗎 要歡迎加入我們的 空中家教AMC Online

    所以今天的節目就到這裡 想要跟珍人老師 一對一的線上討論嗎 要歡迎加入我們的 空中家教 AMC Online

  • Magic Box 大家好 我是Wendy 哇 話說在這個夢幻島上 每天真的都有好多 新奇好玩的事發生 例如 我昨天看到一隻鱷魚 距離來說 我昨天在路上看到一隻鱷魚 不知道是不是把虎克船長 瘦瘦吃掉的那一隻 雖然我已經對這些事情有點 司空見怪 見怪不怪啦 英文裡也像中文一樣 可以舉例事情 像是我看到鱷魚等等 最常用的就是 舉例來說

    Magic Box 大家好 我是Wendy 哇 話說在這個夢幻島上 每天真的都有好多 新奇好玩的事發生 例如 我昨天在路上看到一隻鱷魚 距離來說 我昨天在路上看到一隻鱷魚 不知道是不是把虎克船長 瘦瘦吃掉的那一隻 雖然我已經對這些事情有點 司空見怪怪不怪啦 英文裡也像中文一樣 可以舉例事情 像是我看到鱷魚等等 最常用的就是 舉例來說

  • For example 但是注意喔 舉例來說

    例如 但是注意喔 舉例來說

  • For example 就是要用來舉出例子 所以後面我們會加上一個 完整的例子 也就是一個完整的句子 而不是單純的名詞而已喔

    例如 就是要用來舉出例子 所以後面我們會加上一個 完整的例子 也就是一個完整的句子 而不是單純的名詞而已喔

  • For example

    例如

  • I saw a crocodile on the road yesterday 這句話裡面呢

    我昨天在路上看到一條鱷魚 這句話裡面呢

  • I saw a crocodile on the road yesterday 就是一個完整的句子 我看到新奇的事情 我昨天在路上看到鱷魚 這一個例子 最常見的舉例用法還有 such as like 像是什麼東西的舉例 我家彼得潘啊 好多女生喜歡他 像是護蓮公主 奇妙仙子丁丁都喜歡他 搞得我常常氣噗噗的 也沒辦法 畢竟像彼得潘 這麼帥的男生 現在也很難找到耶 所以我也不怪那些臭三八 不是 是女生啦 喜歡彼得潘 such aslike的用法 其實很相似 後面都可以直接加上 你舉例的事物 可以不用直接加上 完整的句子 但要注意 like是比較不正式的用法喔 是口語上比較常這樣說 寫作文文章的時候呢 就可以使用such as 會較為正式 另外such as後面列舉的事物 如果超過一個以上的話 就需要在such as前方 加上逗號喔 所以我剛剛說的句子 只有舉一個的話 就不需要逗號 舉例的用法 你們學會了嗎 以上言論不代表本台立場

    I saw a crocodile on the road yesterday 就是一個完整的句子 我看到新奇的事情 我昨天在路上看到鱷魚 這一個例子 最常見的舉例用法還有 such as like 像是什麼東西的舉例 我家彼得潘啊 好多女生都喜歡他 搞得我常常氣噗噗的 也沒辦法 畢竟像彼得潘 這麼帥的男生 現在也很難找到耶 所以我也不怪那些臭小子了像是護蓮公主 奇妙仙子丁丁都喜歡他 搞得我常常氣噗噗的 也沒辦法 畢竟像彼得潘 這麼帥的男生 現在也很難找到耶 所以我也不怪那些臭三八 不是女生啦 喜歡彼得潘

A, B, C, D, E, F, G, H, I, I want A+, English, it's so much fun, English education, for you and everyone, so come along.

A、B、C、D、E、F、G、H、I,我想要 A+,英語,太有趣了,英語教育,為你為大家,一起來吧。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋