Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Bangladesh remains tense with some students having vowed to continue protests a day after the Supreme Court scrapped most of the government job quotas they were demonstrating against.

    孟加拉國局勢依然緊張,在最高法院取消了他們示威抗議的大部分政府工作配額一天後,一些學生誓言要繼續抗議。

  • They want the government to implement the court order before they call off their demonstrations.

    他們希望政府在取消示威之前執行法院命令。

  • More than 150 people have been killed there in a week of violence.

    在一週的暴力事件中,已有 150 多人喪生。

  • The quota scheme meant a third of jobs were reserved for relatives of veterans from the country's war for independence from Pakistan in 1971.

    配額計劃意味著三分之一的工作崗位留給了 1971 年從巴基斯坦獨立出來的退伍軍人的親屬。

  • A warning that this report from our South Asia correspondent Gita Lamai contains distressing images.

    警告:本報南亞記者吉塔-拉邁(Gita Lamai)的報道含有令人不安的圖片。

  • Troops on the streets, a strict curfew, a near blackout of communication.

    部隊上街,嚴格宵禁,通訊幾乎中斷。

  • Bangladesh is using all its might to control public anger.

    孟加拉國正竭盡全力控制公眾的憤怒。

  • Over the past week students marched on the streets against quotas in government jobs for families of veterans of Bangladesh's war for independence which some say benefits those close to the ruling party.

    在過去的一週裡,學生們上街遊行,反對政府為孟加拉國獨立戰爭退伍軍人家屬提供工作配額,有人說這有利於那些與執政黨關係密切的人。

  • The police and paramilitary are accused of cracking down on the protests.

    警方和準軍事部隊被指控鎮壓抗議活動。

  • In this video verified by the BBC, a young man injured but alive left on the streets by 150 killed.

    在 BBC 核實的這段視頻中,一個受傷但還活著的年輕人被 150 人殺害後遺棄在街頭。

  • Outside a Dhaka hospital, Shahida Begum, the aunt of 16-year-old Imam Hussain who succumbed to gunshot injuries.

    在達卡一家醫院外,16 歲的伊瑪目-侯賽因(Imam Hussain)的姑姑沙希達-貝古姆(Shahida Begum)因槍傷不治身亡。

  • My nephew was an innocent child why did they kill him in such a brutal way she cried.

    我的侄子是個無辜的孩子,他們為什麼要以如此殘忍的方式殺害他,她哭了起來。

  • Hundreds have been injured in what many describe as the worst violence they've seen.

    在這場被許多人稱為他們所見過的最嚴重的暴力事件中,有數百人受傷。

  • Three of my friends are dead see there are blood stains on my hand why are my hands colored with the blood of my brothers.

    我的三個朋友都死了,你看我手上的血跡,為什麼我的手沾滿了兄弟們的鮮血?

  • Bangladesh's government has denied that it used violence against unarmed students.

    孟加拉國政府否認曾對手無寸鐵的學生使用暴力。

  • It alleges the protests are politically motivated.

    它聲稱抗議是出於政治動機。

  • Prime Minister Sheikh Hasina last spoke out on Wednesday.

    謝赫-哈西娜總理最後一次發表講話是在週三。

  • She promised action against those who've been in power for 15 consecutive years in power.

    她承諾對那些連續執政 15 年的人採取行動。

  • This is one of the most serious challenges she's faced.

    這是她面臨的最嚴峻的挑戰之一。

  • Yogata Lamae, BBC News.

    Yogata Lamae,BBC 新聞。

  • Well let's speak to Kamal Ahmed, an independent British Bangladeshi journalist.

    讓我們採訪一下卡邁勒-艾哈邁德,他是一名獨立的英國孟加拉記者。

  • Thank you very much for joining us on BBC News.

    非常感謝您收看 BBC 新聞。

  • I wondered if I could ask by asking you first were you surprised by the levels of demonstrations and indeed the violence there over the last week?

    我想請問,我是否可以先問問您,您是否對上週的示威遊行乃至暴力程度感到驚訝?

  • Of course we were surprised because it comes only within six months of an election which election was always disputed.

    當然,我們感到驚訝,因為這只是在選舉後六個月內發生的事情,而選舉總是有爭議的。

  • Nobody especially international community thought that election was free and fair but anyway the new government they took power and some sort of stability was there and so so quick there is such a discontent and demonstration protest it was really unexpected so quick.

    沒有人,尤其是國際社會認為選舉是自由公正的,但無論如何,新政府上臺後,某種程度上的穩定是存在的,但這麼快就出現了不滿情緒和示威抗議,這真的出乎意料,太快了。

  • Just explain what the students were angry about and whether this Supreme Court decision yesterday will make any difference?

    請解釋一下學生們憤怒的原因,以及最高法院昨天的決定是否會帶來任何改變?

  • It's too early to say that whether the Supreme Court decision will make any decision because some of the protesting agitating students have said rejected this and said that they also want accountability for this brutal repression.

    現在說最高法院的裁決是否會做出任何決定還為時尚早,因為一些抗議的激進學生已經表示拒絕接受這一裁決,並表示他們也希望對這一殘酷鎮壓行為追究責任。

  • They want justice for those killings, indiscriminate killings.

    他們希望為這些殺戮、濫殺行為伸張正義。

  • You know that the number has gone up up to 175 or a 74.

    要知道,這個數字已經上升到 175 或 74。

  • So it's still unclear what's going to happen but on the other hand the government has accepted the rationale that this high proportion or percentage of government job in quota allocated for the veterans families were not fair.

    是以,現在還不清楚會發生什麼,但另一方面,政府已經接受了這樣的理由,即在分配給退伍軍人家庭的配額中,政府工作的比例或百分比過高是不公平的。

  • This unfairness has been admitted now established so it has to be seen how it's being accepted.

    這種不公平現在已經被承認,所以我們必須看到它是如何被接受的。

  • Yes and some of the students are saying they're not going to stop protesting until it has actually been implemented.

    是的,一些學生表示,在真正實施之前,他們不會停止抗議。

  • This is quite a tough thing for the Prime Minister isn't it at the moment?

    目前,這對首相來說是件相當棘手的事情,不是嗎?

  • It is and remember this movement though it started by the students as a quota movement it no longer remained as a quota movement.

    請記住,雖然這場運動是由學生髮起的配額運動,但它已不再是一場配額運動。

  • All sorts of disgruntled people, angry people they joined this movement because of high inflation, corruption, lack of accountability.

    各種心懷不滿的人,憤怒的人,他們因為高通脹、腐敗、缺乏問責制而加入這場運動。

  • As I said before the elections were rigged so disenfranchisement is another reason.

    正如我之前所說,選舉是被操縱的,是以剝奪選舉權是另一個原因。

  • So combined their force and joined this movement.

    於是,他們聯合起來,加入了這場運動。

  • So it has to be seen how others are reacting and we don't know because government has imposed an internet shutdown, communication shutdown.

    是以,我們必須看到其他人的反應如何,而我們還不知道,因為政府已經關閉了互聯網,關閉了通信。

  • We can't speak to the people on the ground and very limited information is coming out from the ground.

    我們無法與現場人員對話,從現場得到的資訊也非常有限。

  • Even yesterday there were trouble and 12 more people were killed yesterday.

    甚至昨天還發生了麻煩,昨天又有 12 人喪生。

  • Kamal Ahmed, independent British Bangladeshi journalist.

    卡邁勒-艾哈邁德(Kamal Ahmed),獨立的英國孟加拉記者。

  • Thank you for joining me on BBC News.

    感謝您收看 BBC 新聞。

  • Thank you.

    謝謝。

Bangladesh remains tense with some students having vowed to continue protests a day after the Supreme Court scrapped most of the government job quotas they were demonstrating against.

孟加拉國局勢依然緊張,在最高法院取消了他們示威抗議的大部分政府工作配額一天後,一些學生誓言要繼續抗議。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋