Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Hello, I'm Wade Lee. Thank you for joining us on Funday News. It is Friday, July 5th and here are your top stories. The Chinese Coast Guard detained a Taiwanese fishing vessel in waters off China's southeast coast on Tuesday night, in the latest flare-up of tension around a group of front-line islands controlled by Taipei.

    大家好,我是韋德-李。感謝您收看 "午間新聞"。今天是7月5日,星期五,以下是您最關心的新聞。中國海岸警衛隊週二晚在中國東南沿海水域扣留了一艘臺灣漁船,這是臺北控制的前線島嶼群周邊緊張局勢的最新爆發。

  • In a statement, Taiwan's Coast Guard said the fishing boat, Dajingmen 88, was intercepted by two Chinese Coast Guard vessels near the Kemen Islands, which lie just miles from the

    臺灣海岸巡防署在一份聲明中說,這艘名為 "大境門 88 號 "的漁船是在距離臺灣與中國大陸之間僅數英里的可門群島附近被兩艘中國海監船攔截的。

  • Chinese cities of Xiamen and Quanzhou. According to Taiwan's authorities, all five crewmembers were also detained. China's Coast Guard officers boarded the fishing boat and escorted it to a nearby Chinese port. Taiwan's Coast Guard vessel answered a call for help but retreated to avoid conflict when they were outnumbered by their Chinese counterparts. China's Coast Guard confirmed it detained the boat, stating Wednesday that its Fujian division had lawfully boarded, inspected and detained a Taiwanese fishing vessel suspected of illegal fishing near Quanzhou.

    中國城市廈門和泉州。據臺灣當局稱,所有五名船員也被拘留。中國海警登上漁船,將其護送到附近的中國港口。臺灣的海岸警衛隊船隻響應了求救信號,但在人數多於中國海岸警衛隊的情況下,為避免衝突而撤退。中國海警證實扣留了這艘漁船,並在週三表示,中國海警福建分局在泉州附近依法登臨、檢查並扣留了一艘涉嫌非法捕撈的臺灣漁船。

  • China Coast Guard spokesperson Liu Dejun accused the Taiwanese boat of violating a summer fishing moratorium by operating trawl nets in a prohibited area and using nets with mesh sizes smaller than China's national minimum requirements, thereby, damaging marine fisheries resources and the ecological environment. The Chinese statement did not mention the status of the crew members. In a news conference Wednesday, a senior Taiwan maritime official said the Taiwanese vessel was detained amid an annual summer fishing ban implemented by China in May. Russian President Vladimir Putin and Chinese

    中國海警局發言人劉德軍指責臺灣漁船違反夏季休漁規定,在禁漁區內作業,使用網目尺寸小於中國國家最低要求的拖網,破壞海洋漁業資源和生態環境。中方聲明沒有提及船員的身份。在週三的新聞發佈會上,一位臺灣高級海事官員說,這艘臺灣船隻是在中國五月份實施的年度夏季禁漁期內被扣留的。俄羅斯總統弗拉基米爾-普京和中國總統

  • President Xi Jinping held their Eurasian Security Club on Wednesday as a force for global stability at a summit of the regional body, which Moscow and Beijing sees as a tool to counter Western influence. Putin and Xi has expanded the Shanghai Cooperation Organization, a club founded in 2001 with Russia, China and Central Asian nations, to include India, Iran and Pakistan as a counterweight to the West. Putin said the organization has firmly established itself as one of the key pillars of a fair, multipolar world order, adding that bilateral ties between

    習近平主席週三在歐亞安全俱樂部舉行的地區機構峰會上將其視為全球穩定的力量,莫斯科和北京將其視為對抗西方影響的工具。普京和習近平擴大了上海合作組織(2001 年由俄羅斯、中國和中亞國家成立的俱樂部),將印度、伊朗和巴基斯坦納入其中,以抗衡西方。普京說,上海合作組織已牢固確立了自己作為公平、多極世界秩序關鍵支柱之一的地位。

  • Moscow and Beijing were at their best in history. In his opening remarks, Xi told Putin that

    莫斯科和北京的關係達到了歷史最好水準。習近平在開場白中對普京說

  • China and Russia should uphold the original aspiration of friendship for generations in response to an ever-changing international situation. Calling Putin an old friend, Xi alluded to the progress the two countries had made in establishing plans and arrangements for the next development of bilateral relations. The Kremlin said Putin had held a series of bilateral meetings on the sidelines of the SCO summit, which is taking place in Astana, the capital of Kazakhstan, and ends on Thursday. The SCO promotes common approaches to external security threats such as drug trafficking and also focuses on countering domestic instability.

    中俄兩國應秉持世代友好的初心,應對不斷變化的國際形勢。習近平稱普京是老朋友,並提到兩國在為雙邊關係下一步發展制定計劃和作出安排方面取得的進展。克里姆林宮表示,普京在上海合作組織峰會期間舉行了一系列雙邊會談,此次峰會正在哈薩克斯坦首都阿斯塔納舉行,將於週四結束。上合組織提倡共同應對販毒等外部安全威脅,同時也關注打擊國內不穩定因素。

  • Sierra Leone officially banned child marriage on Tuesday, with President Julius Mada Bayo signing into law a bill to end the practice that remains widespread. Advocates hope the new legislation will best protect girls in Sierra Leone, around a third of whom are married before they turn 18, increasing the maternal death rate due to the physical risks they face from pregnancy. Under the law, any man who married a girl under the age of 18 could face at least 15 years in prison and a fine of around $4,000. Parents of those attending such marriage ceremonies could also face fines. The U.S. Bureau of African Affairs welcomed the passage of the bill as a significant milestone that not only protects girls but promotes robust human rights protections. According to the UN Children's Agency UNICEF, West and

    塞拉利昂於本週二正式禁止童婚,總統朱利葉斯-馬達-巴約簽署了一項法案,使之成為法律,以結束這一仍然普遍存在的習俗。約有三分之一的女孩在18歲之前就結婚了,這增加了孕產婦死亡率,因為她們面臨懷孕帶來的身體風險。根據這項法律,任何與 18 歲以下女孩結婚的男子都可能面臨至少 15 年的監禁和約 4000 美元的罰款。參加這種結婚儀式的父母也可能面臨罰款。美國非洲事務局對該法案的通過表示歡迎,認為這是一個重要的里程碑,不僅保護了女童,而且促進了對人權的有力保護。根據聯合國兒童基金會(UNICEF)的數據,西部和

  • Central Africa has the highest prevalence of child marriage in the world and is home to nearly 60 million child brides. A 21-year-old Sierra Leonean former child bride, who requested anonymity, told Reuters that she was forced into marriage at the age of 14 and was considering going to court since the new law would allow her to file for an annulment. Human Rights

    中非是世界上童婚發生率最高的地區,有近 6000 萬名童養媳。一名要求匿名的 21 歲塞拉利昂前童養媳告訴路透社記者,她在 14 歲時就被迫結婚,由於新法律允許她申請取消婚姻,她正在考慮向法院起訴。人權

  • Watch researcher Betty Kaberi said the legislation should break the cycle of early marriage and its devastating consequences. It also sets a pathway forward for other African nations, such as Tanzania and Zambia, to revoke laws that permit child marriage.

    觀察組織研究員貝蒂-卡貝里(Betty Kaberi)說,立法應打破早婚的惡性循環及其破壞性後果。這也為坦尚尼亞和尚比亞等其他非洲國家廢除允許童婚的法律鋪平了道路。

  • Greece has introduced a six-day working week for some businesses to boost productivity and employment. The regulation, which took effect on July 1, goes against the global trend of companies exploring shorter working weeks. Under the new legislation, passed as part of a broader labor law last year, employees of private businesses that provide round-the-clock services can work an additional two hours per day or an extra eight-hour shift. This means a traditional 40-hour work week could extend to 48 hours for some businesses. Food services and tourism workers are not included in the six-day working week initiative.

    希臘對部分企業實行每週六天工作制,以提高生產率和就業率。這項規定於7月1日生效,與全球企業探索縮短工作周的趨勢背道而馳。根據去年作為更廣泛的勞動法的一部分而通過的新立法,提供全天候服務的私營企業的員工每天可以多工作兩小時,或多上八小時班。這意味著對於某些企業來說,傳統的每週 40 小時工作制可以延長到 48 小時。每週工作六天的倡議不包括餐飲服務和旅遊業工人。

  • The pro-business government of Prime Minister Kyriakos Mitsotakis has said the measure is both worker-friendly and deeply growth-oriented. It is designed to ensure employees are sufficiently compensated for overtime work and to help crack down on the problem of undeclared labor.

    由總理基里亞科斯-米佐塔基斯(Kyriakos Mitsotakis)上司的親商政府表示,這項措施既有利於工人,又以經濟增長為導向。該措施旨在確保員工在加班時得到足夠的補償,並幫助打擊未申報勞工問題。

  • Labor unions and political observers have sharply criticized the move. Georgos Katsimbekis, a lecturer in European and international politics at the UK's Loughborough University, described the Greek government's introduction of the labor law as a major step back for a workforce that already works the longest hours in the European Union. Workers in Greece work more than those in the US, Japan, and other countries in the 27-member EU.

    工會和政治觀察家對這一舉措提出了尖銳批評。英國拉夫堡大學歐洲與國際政治講師 Georgos Katsimbekis 認為,希臘政府出臺的勞動法是希臘勞動力的一大倒退,而希臘勞動力的工作時間已經是歐盟國家中最長的。希臘工人的工作時間超過了美國、日本和歐盟 27 個成員國中的其他國家。

  • Australia is facing an egg supply crunch due to bird flu outbreaks, leading McDonald's to trim breakfast hours by 90 minutes. According to Mari Watt, the country's Minister for

    由於禽流感爆發,澳洲正面臨雞蛋供應緊張的局面,導致麥當勞將早餐時間縮短了 90 分鐘。據澳洲食品與營養部部長瑪麗-瓦特(Mari Watt)稱,由於禽流感的爆發,澳洲正面臨雞蛋供應緊張的問題。

  • Agriculture, Fishery and Forestry, Australia has been battling outbreaks of the avian influenza virus in recent months, resulting in about one million egg-laying hens being euthanized to limit the spread of the disease. Citing industry challenges, McDonald's announced on Tuesday that it was temporarily serving breakfast until 10.30 a.m. instead of midday across Australia. Supermarkets have reportedly imposed restrictions on Australians, implementing a two-carton limit per consumer. Retail giants Coles and

    近幾個月來,澳洲農業、漁業和林業部門一直在與禽流感病毒的爆發作鬥爭,導致約 100 萬隻蛋雞被安樂死,以限制疾病的傳播。麥當勞以行業挑戰為由,於週二宣佈在全澳範圍內暫時將早餐供應時間從正午延長至上午 10:30。據報道,超市對澳大利亞人實施了限制,規定每位消費者限購兩箱。零售巨頭 Coles 和

  • Woolworths have imposed limits on the number of egg cartons that can be purchased in one transaction across most states. In its latest update, the Australian government stated that consumers may expect to see some empty shelves in the short term, with supplies redirected to areas facing the greatest shortages. The government added that there has been no impact on chicken meat supply at this time and that it is currently responding to outbreaks of the H7 high-pathogenicity avian influenza, HPAI, at 11 poultry farms. The impact of avian influenza in Australia is being felt across the poultry industry, but the government signalled that consumers should not be overly concerned at this stage.

    伍爾沃斯(Woolworths)對大多數州一次交易可購買的雞蛋盒數量實施了限制。澳大利亞政府在其最新消息中稱,消費者可能會在短期內看到一些空貨架,供應將轉到面臨最嚴重短缺的地區。政府補充說,目前雞肉供應沒有受到影響,政府目前正在應對 11 個家禽養殖場爆發的 H7 型高致病性禽流感。澳洲整個家禽業都感受到了禽流感的影響,但政府表示消費者在現階段不必過於擔心。

  • According to Research and Market, fashion trends among the younger population and growing purchasing power have boosted the market for hair extensions and wigs in Africa and the Middle East, which could reach a value of $710 million by 2028. Extensions are typically made from human hair or synthetic materials such as nylon, polyester, acrylic and PVC.

    據 Research and Market 公司稱,年輕人群中的時尚潮流和不斷增長的購買力推動了非洲和中東地區接發和假髮市場的發展,到 2028 年,市場價值將達到 7.1 億美元。接發通常由人發或尼龍、聚酯、丙烯酸和聚氯乙烯等合成材料製成。

  • Synthetics are popular in Uganda because they are much cheaper, but they are not biodegradable or easy to recycle. Some people complain that synthetic hair can irritate their scalp, and a study of synthetic hair in Nigeria found the presence of potentially harmful heavy metals and chemicals.

    合成發在烏干達很受歡迎,因為它們便宜得多,但不能生物降解,也不容易回收。一些人抱怨合成頭髮會刺激他們的頭皮,在尼日利亞進行的一項合成頭髮研究發現,合成頭髮中含有潛在的有害重金屬和化學物質。

  • Uganda is Africa's largest producer and consumer of bananas, producing about 10 million metric tons of bananas per year. According to the World Economic Forum, Ugandans consume nearly one kilogram of the fruit per person per day, with over 75% of the population relying on bananas as a staple food. Chavo Organique works closely with local banana farmers, purchasing stems that would otherwise be discarded. These stems are split and the fibers extracted by machine. The extracted fibers are then dried, treated, and combed out to achieve a hair-like texture. The company is not unique in creating plant-based hair. In the US, St.

    烏干達是非洲最大的香蕉生產國和消費國,每年生產約 1 000 萬公噸香蕉。根據世界經濟論壇的數據,烏干達人每人每天消費近一公斤香蕉,超過 75% 的人口以香蕉為主食。Chavo Organique 公司與當地蕉農密切合作,收購原本會被丟棄的香蕉莖。這些莖被劈開,用機器提取纖維。然後將提取的纖維烘乾、處理和梳理,以獲得類似頭髮的質地。該公司在製造植物頭髮方面並非獨一無二。在美國,St.

  • Louis-based Rebundle also sells hair extensions made from banana fibers, while Nori Hair offers a hair alternative for braiding using ginseng root extract and rosemary.

    總部位於路易斯的 Rebundle 公司也銷售用香蕉纖維製作的接發,而 Nori Hair 公司則用人参根提取物和迷迭香為編髮提供了一種頭髮替代品。

  • The answer for yesterday was A, abruptly. The talk ended abruptly when one of the delegations walked out in protest. Did you answer correctly? Now let's delve into the news of Greece introduced a six-day work week.

    昨天的答案是 A,突然。當其中一個代表團退場抗議時,會談突然結束。你答對了嗎?現在讓我們來深入瞭解希臘實行每週六天工作制的新聞。

  • 1. Initiative 倡議新方案 Government initiatives to help young people have been inadequate.

    1.倡議新方案 政府幫助青少年的措施不足。

  • 2. Round the clock 日夜不停地 持續一整天的 His parents kept a round-the-clock vigil at his bedside.

    2.Round the clock 日夜不停地 持續一整天的 他的父母 24 小時守在他的床邊。

  • 3. Sharply 兼刻地 嚴厲地 The report was sharply critical of the police.

    3.Sharply 兼刻地 嚴厲地 報告對警方提出了尖銳的批評。

  • Next we have a multiple-choice question for everyone to practice. Which answer would you choose? You can write your answer in the comment section. The correct answer will be announced tomorrow.

    接下來,我們有一道選擇題供大家練習。你會選擇哪個答案?您可以在評論區寫下您的答案。正確答案將於明天公佈。

  • And that's it for today's Funday News. Be sure to tune in to Funday News from Monday to Friday, and click the link below to join Funday for free. I'm Wade Lee, your host.

    今天的 Funday News 就到這裡。請務必在週一至週五收聽 Funday News,並點擊下面的鏈接免費加入 Funday。我是主持人韋德-李。

  • I'll see you next time.

    下次見

Hello, I'm Wade Lee. Thank you for joining us on Funday News. It is Friday, July 5th and here are your top stories. The Chinese Coast Guard detained a Taiwanese fishing vessel in waters off China's southeast coast on Tuesday night, in the latest flare-up of tension around a group of front-line islands controlled by Taipei.

大家好,我是韋德-李。感謝您收看 "午間新聞"。今天是7月5日,星期五,以下是您最關心的新聞。中國海岸警衛隊週二晚在中國東南沿海水域扣留了一艘臺灣漁船,這是臺北控制的前線島嶼群周邊緊張局勢的最新爆發。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋