Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Greece has become the first country in the European Union to introduce a six-day working week for some businesses.

    希臘成為歐盟第一個對部分企業實行六天工作制的國家。

  • The measure applies to firms that provide 24-7 services, or those experiencing an extraordinary workload.

    該措施適用於提供全天候服務的公司,或工作量特別大的公司。

  • Greece's pro-business government calls the regulation worker-friendly, but it's sparking outrage amongst trade unions, and people on the street don't like it either.

    希臘親商界的政府稱這一規定有利於工人,但它在工會中引發了憤怒,街上的人們也不喜歡它。

  • If your employer says, "This is it, take it or leave it," you can't do anything about it.

    如果你的僱主說:「就這樣了,要麼接受,要麼離開。」你對此無能為力。

  • This is Greece.

    這裡是希臘。

  • We're going back to earlier decades.

    我們要回到幾十年前了。

  • This law has nothing to offer.

    這部法律一無是處。

  • It will not solve the problem of businesses that don't have enough staff.

    這並不能解決企業人手不足的問題。

  • The World Health Organization says a 40-hour week is already too much.

    世界衛生組織表示,每週工作 40 小時已經太多了。

  • In other European countries, the workload is decreasing.

    在其他歐洲國家,工作量正在減少。

  • The six-day week is unacceptable.

    每週工作六天是不可接受的。

  • We should not let it be imposed.

    我們不應將其強加於人。

  • If I saw that six-day work was wearing me down, I would not do it.

    如果我看到六天的工作讓我疲憊不堪,我就不會去做。

  • I prioritize my mental health, not money.

    我把心理健康放在首位,而不是金錢。

  • Journalist Anthe Karasava joins us from Athens.

    記者 Anthe Karasava 從雅典加入我們。

  • Welcome to DW.

    歡迎來到 DW。

  • On paper, Greece's economic growth is sound.

    從紙面上看,希臘的經濟增長勢頭良好。

  • It's above the Eurozone average.

    高於歐元區的平均水平。

  • So how is the government justifying this move?

    那麼,政府此舉的理由是什麼呢?

  • Well, actually, this is somewhat of a paradox, because companies across the globe are actually toying with the idea of actually limiting and shortening work hours and working weeks.

    實際上,這有點自相矛盾,因為全球各地的公司實際上都在嘗試限制和縮短工作時間和工作周。

  • But the government here says that it's introducing this new labor scheme of a 48-hour working week to boost productivity, as it calls it,

    但希臘政府表示,它正在推行48小時工作周這一新的勞動計劃,以提高生產率,

  • and this because, A) because of Greece's shrinking population and ailing, woefully bad demographics,

    這是因為:第一,希臘人口減少,人口結構嚴重惡化;

  • and B) because of a severe shortage in skilled workers.

    第二,技術工人嚴重短缺。

  • Greece has been facing a terrible decline in its demographics.

    希臘一直面臨著嚴重的人口下降問題。

  • The prime minister has called it a ticking time bomb, in fact.

    事實上,首相稱其為一顆定時炸彈。

  • And what has simply exacerbated the situation in recent years has been a massive flight, around 500,000 skilled, young, well-educated Greeks who fled the country at the height of a financial crisis here, a decade-long crisis.

    近年來,希臘人大量外逃,約有 50 萬技術熟練、年輕、受過良好教育的希臘人在金融危機(長達十年的危機)最嚴重時逃離希臘,加劇了希臘的局勢。

  • And the government has not been able to woo them back.

    而政府卻無法將他們吸引回來。

  • So this is how it's ultimately justifying the reason for going ahead with this scheme.

    這就是它最終為推行這項計劃所做的辯解。

  • And what are experts saying about this?

    專家們對此有何看法?

  • Because it seems just ridiculous that, OK, we have a shrinking population and fewer skilled workers, so we'll make the few that we have work harder, rather than attracting more back to the country.

    我們的人口越來越少,熟練工人也越來越少,所以我們要讓為數不多的熟練工人更加努力地工作,而不是吸引更多的熟練工人回國,這似乎太荒謬了。

  • Absolutely.

    沒錯。

  • Well, there have been trials and tested runs of four-day work weeks in other parts of Europe and abroad.

    在歐洲其他地區和國外,已經試行過四天工作制。

  • Germany, Japan, South Africa, for example, have tried it, and it's tested, and it has proven effective.

    例如,德國、日本、南非都嘗試過,而且經過測試,證明是有效的。

  • But in Greece, this has not happened.

    但在希臘,這種情況並沒有發生。

  • In fact, there is no substantive proof, and there haven't been any strong, credible professional voices to come out and support this scheme.

    事實上,沒有任何實質性的證據,也沒有任何強有力的、可信的專業聲音站出來支持這一計劃。

  • In fact, any kind of professionals that I've been hearing, at least in the past few days, are labor experts from abroad, for example, in the UK, that are raising a critical eye at this scheme.

    事實上,至少在過去幾天裡,我所聽到的任何專業人士都是來自國外的勞工專家,例如英國的勞工專家,他們對這一計劃提出了責備。

  • So is there any support for the measure amongst people, amongst normal working people?

    那麼,在民眾中,在普通勞動者中,是否有人支持這項措施呢?

  • The government must have known that this would be a hated move.

    政府肯定知道這將是一個令人憎恨的舉動。

  • It is a hated move, and it is considered a barbaric one against, you know, trade unions are saying that it is effectively eroding rights that Greek workers have,

    這是一種令人憎惡的舉動,被認為是一種野蠻的舉動,工會表示,這實際上侵蝕了希臘工人的權利,

  • and that the government effectively is playing to the hands of big money and big corporations.

    政府實際上是在利用大資金和大公司的手段。

  • And it is also counterintuitive in the sense that it is allowing, for example, pensioners, the right to continue working in their jobs rather than making way for fresh blood to come in.

    從某種意義上說,這也是違反直覺的,因為它允許退休金領取者等人繼續工作的權利,而不是為新血的進來讓路。

  • But at the same time, if the government, the government is simply saying that if it doesn't have the skilled personnel, then this is the best that it can ultimately come up with.

    但與此同時,如果政府只是說,如果它沒有技術人才,那麼這就是它最終能想出的最好辦法。

  • So it will be facing more and more opposition from locals, and there are very few right now who are actually supporting it.

    它將面臨越來越多的當地人的反對,而現在真正支持它的人少之又少。

  • Thanks for talking us through that, Anthe.

    謝謝你告訴我們這些,Anthe。

  • Anthe Karasava in Athens.

    雅典的 Anthe Karasava。

Greece has become the first country in the European Union to introduce a six-day working week for some businesses.

希臘成為歐盟第一個對部分企業實行六天工作制的國家。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋