Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Former President Trump's legal team has just filed a motion asking Judge Arthur N. Goron to recuse himself from Trump's civil fraud case.

    前總統特朗普的律師團隊剛剛提交了一份動議,要求法官亞瑟-N-戈倫(Arthur N. Goron)迴避特朗普的民事欺詐案。

  • NBC's Tom Winters is following this for us.

    NBC 的湯姆-溫特斯(Tom Winters)正在為我們跟蹤報道。

  • So, Tom, what are their grounds?

    那麼,湯姆,他們的理由是什麼?

  • Right.

  • So they're specifically citing a series of reports done by our colleagues at NBC New

    是以,他們特別引用了我們的同事在 NBC New

  • York, Melissa Russo and Jonathan Deanston.

    約克、梅麗莎-魯索和喬納森-迪恩斯頓。

  • This stems from an interview they did with Adam Bailey, who's not a party to this case.

    這源於他們對亞當-貝利(Adam Bailey)的一次採訪,他並不是本案的當事人。

  • He is an attorney in New York.

    他是紐約的一名律師。

  • He once had his license suspended.

    他曾被吊銷執照。

  • Basically what happened is, over the course of two interviews, Bailey said that he reached out to the judge, in this case, Judge N. Goron, asking himor, excuse me, suggesting to him potentially how this case should proceed.

    基本情況是,在兩次採訪過程中,貝利說他聯繫了法官,在本案中,N. Goron法官,問他,或者,不好意思,向他建議本案應該如何進行。

  • And I want to read the quote so that we can get it right.

    我想讀一讀這段話,以便我們能正確理解。

  • I wanted him to know what I think and why.

    我想讓他知道我的想法和原因。

  • I really wanted him to get it right.

    我真的很希望他能做好。

  • In a subsequent interview, Bailey said that he never mentioned the word Donald Trump.

    在隨後的採訪中,貝利說他從未提到過唐納德-特朗普這個詞。

  • But when asked if it had been clear which case they were discussing, Bailey responded,

    但當被問及是否清楚他們討論的是哪個案件時,貝利回答道、

  • Well, obviously, we weren't talking about the Mets.

    顯然,我們說的不是大都會隊。

  • So there's a potential issue here that exists when a non-party to this caseso it's not Trump's attorneys, it's not the attorney generalwhen a non-party reaches out to the judge, the judge should immediately, traditionally, according to the legal experts we've talked to, stop that discussion.

    是以,當本案的非當事人--是以不是特朗普的律師,也不是總檢察長--與法官聯繫時,法官應該立即停止討論,根據我們所接觸的法律專家的傳統,這是個潛在的問題。

  • But it might be prudent for the judge to notify the parties, Hey, I was walking down the hall and having lunch, and all of a sudden, Tom Winter, this reporter, approaches me and he says X, Y, Z about the case.

    不過,謹慎起見,法官還是應該通知當事人:"嘿,我正在大廳裡吃午飯,突然,湯姆-溫特(Tom Winter),也就是這位記者,走過來跟我說了關於這個案子的 X、Y、Z。

  • That's an unlikely example, but just to give folks a sense of what could have happened here.

    這是一個不太可能的例子,但只是為了讓人們瞭解這裡可能發生的情況。

  • And that's an argument that Trump's attorneys are making.

    這也是特朗普的律師所提出的論點。

  • They're effectively saying the judge here should have told us that this attorney reached out to him with specific information.

    他們實際上是在說法官應該告訴我們 這位律師向他提供了具體資訊

  • And by the way, it's not just any random attorney.

    順便說一句,這可不是隨便一個律師。

  • This is somebody who's been cited by The New York Times, obviously was speaking with our colleague Melissa Russo about their professional opinion, because he has a lot of experience in real estate law.

    紐約時報》曾引用過這個人的觀點,很明顯,我們的同事梅麗莎-魯索(Melissa Russo)也在談論他們的專業意見,因為他在房地產法方面擁有豐富的經驗。

  • And as we all know, the New York AG's case against Donald Trump really centered around his properties in real estate.

    眾所周知,紐約總檢察長對唐納德-特朗普的起訴主要集中在他的房地產上。

  • And so that's where the focus of this was.

    是以,這也是這次活動的重點所在。

  • That's where the discussion may have taken place.

    討論可能就在這裡進行。

  • We should note that at the time, our colleagues reached out to a court spokesperson who did not deny that a conversation had taken place between the judge and lawyer, but said that the interaction was insignificant.

    我們應該注意到,當時我們的同事聯繫到了法院發言人,他並沒有否認法官和律師之間有過對話,但表示這種互動無關緊要。

  • I want to read that statement.

    我想宣讀這份聲明。

  • No ex parte conversation concerning this matter occurred between Justice Ingoren and Mr. Bailey or any other person.

    英戈倫法官與貝利先生或任何其他人之間均未就此事進行單方面談話。

  • The decision Justice Ingoren issued February 16th was his alone, was deeply considered, and was wholly uninfluenced by this individual, according to Al Baker, a spokesperson for

    英格倫法官發言人艾爾-貝克(Al Baker)表示,英格倫法官在 2 月 16 日做出的裁決是他一個人的決定,經過了深思熟慮,完全沒有受到此人的影響。

  • New York's Office of Court Administration.

    紐約法院管理辦公室。

  • So to recap it all, we've got an attorney who's got experience in real estate law in an interview unsolicited to our colleague Melissa Russo, suggested he had had some sort of communication with the judge.

    我們有一位在房地產法方面很有經驗的律師 在主動接受我們的同事梅麗莎-魯索的採訪時 暗示他和法官有過某種溝通

  • It's that communication and the judge's lack so far, according to Trump's attorneys, of notifying them that any sort of discussion took place where they say, look, he's got to recuse himself.

    據特朗普的律師稱,正是這種溝通和法官迄今為止沒有通知他們任何討論發生的情況,他們說,聽著,他必須迴避。

  • Whether that ultimately impacts this nearly half-billion-dollar fine levied against Trump,

    這最終是否會影響對特朗普的近 5 億美元罰款、

  • Katie, big question mark.

    凱蒂,一個大問號。

  • I think that's way down the road.

    我想那是遙遙無期的事了。

  • It's still an if, not a when.

    這還只是 "如果",而不是 "何時"。

  • Well, he's appealing it, so there is also that course.

    他正在上訴,所以也有可能。

  • Tom Winter, Tom, thank you very much.

    湯姆-溫特,湯姆,非常感謝你。

  • Thank you.

    謝謝。

  • Thank you.

    謝謝。

  • Thank you.

    謝謝。

Former President Trump's legal team has just filed a motion asking Judge Arthur N. Goron to recuse himself from Trump's civil fraud case.

前總統特朗普的律師團隊剛剛提交了一份動議,要求法官亞瑟-N-戈倫(Arthur N. Goron)迴避特朗普的民事欺詐案。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋