Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • This tiny island nation is smaller than New York City,

    這個小島國比紐約市還小、

  • but it's the wealthiest country in Asia

    但它卻是亞洲最富有的國家

  • and one of the richest in the world.

    也是世界上最富有的國家之一。

  • Its GDP per capita itself has surpassed the likes of the UK,

    其人均 GDP 已超過英國等國、

  • the US, France and other developed countries.

    美國、法國和其他發達國家。

  • Over six decades,

    六十多年來

  • Singapore has transformed itself from a colonial trading port

    新加坡已從殖民地時期的貿易港口

  • to a buzzing financial center that's envied the world over.

    到全世界都羨慕的熱鬧金融中心。

  • And it's held up as an example for any country

    並將其作為任何國家的榜樣

  • seeking to grow a robust, high-tech economy.

    尋求發展強勁的高科技經濟。

  • Its wealth is the product of decades of planning

    它的財富是幾十年規劃的產物

  • by a party that's been in power since independence.

    由一個自獨立以來一直掌權的政黨執政。

  • So what's Singapore's formula for success?

    那麼,新加坡的成功之道是什麼呢?

  • And as its leadership changes for the first time in 20 years,

    這也是該組織 20 年來首次更換領導層、

  • can it continue to prosper?

    它能繼續繁榮嗎?

  • When Singapore became independent in 1965,

    1965 年,新加坡獨立、

  • the first prime minister, Lee Kuan Yew, and other founding leaders

    首任總理李光耀和其他創始領導人

  • recognized it had an economic problem:

    它認識到了自己的經濟問題:

  • It had no natural resources.

    它沒有自然資源。

  • So if they wanted to develop an export-led economy

    是以,如果他們想發展出口導向型經濟

  • and attract foreign capital,

    並吸引外國資本、

  • they would need to build up the country's manufacturing industry.

    他們需要建立國家的製造業。

  • Its location gave it an edge.

    它所處的地理位置使其更具優勢。

  • It has access to the Strait of Malacca, to the Indian Ocean,

    它可以通往馬六甲海峽和印度洋、

  • to the South China Sea, which makes it a pivotal shipping hub.

    它通往中國南海,是一個舉足輕重的航運樞紐。

  • So it did this initially by transforming Singapore into a manufacturing base

    是以,它最初的做法是將新加坡改造成一個製造業基地

  • with a focus on labor-intensive industry at first

    起初側重於勞動密集型產業

  • to wipe out the high unemployment.

    以消除高失業率。

  • But Lee only ever intended manufacturing

    但李小龍只打算製造

  • as a stepping stone to a more developed economy.

    作為通向更發達經濟的墊腳石。

  • He laid the fundamentals, which is a solid financial

    他奠定了堅實的財務基礎

  • and legal system, stable and largely clean government,

    和法律制度,政府穩定且基本廉潔、

  • making sure that the public transport system is efficient,

    確保公共交通系統的效率、

  • has world-class health care infrastructure.

    擁有世界一流的醫療保健基礎設施。

  • In the 1980s,

    20 世紀 80 年代

  • Lee started laying the groundwork for what is now

    李開始為現在的

  • Singapore's biggest source of wealth, finance.

    新加坡最大的財富來源--金融。

  • Following the lead of places like the US and UK,

    效仿美國和英國等地的做法、

  • he liberalized the financial services industry with lighter touch regulation.

    他放寬了對金融服務業的監管。

  • The legacy of that approach is evident today.

    如今,這種做法的影響顯而易見。

  • 4200 multinational companies have regional headquarters here.

    4200 家跨國公司在這裡設立了地區總部。

  • Low taxes are a big reason for that.

    低稅率是一個重要原因。

  • Singapore's corporate tax rate is just 17%

    新加坡的企業稅率僅為 17

  • and can hit 13.5% or lower for some activities.

    在某些活動中可能達到 13.5% 或更低。

  • That's also because Lee's successor, Goh Chok Tong,

    這也是因為李的繼任者吳作棟、

  • continued to lean into attracting big business.

    繼續傾力吸引大企業。

  • Singapore shifted emphasis to a knowledge-based economy

    新加坡將重點轉向知識型經濟

  • that relies more on creativity and growing Singapore's entrepreneurs.

    更依賴於創造力和新加坡企業家的成長。

  • In 2004, Lee Hsien Loong, Lee Kuan Yew's eldest son,

    2004 年,李光耀的長子李顯龍、

  • took over the premiership.

    接管了總理職位。

  • And he realized to retain the flow of businesses and wealth,

    他意識到要留住企業和財富的流動、

  • it needed to be an even more attractive place to live in.

    它需要成為一個更具吸引力的居住地。

  • With its prime location,

    地理位置優越、

  • Singapore had to become a destination in itself.

    新加坡本身必須成為一個目的地。

  • That's been key to Singapore success.

    這是新加坡成功的關鍵。

  • It had embarked on an ambitious land reclamation project in the 1970s.

    它在 20 世紀 70 年代開始實施一項雄心勃勃的土地開墾項目。

  • Over the years,

    多年來

  • that space was filled with not just offices and apartment buildings,

    那片空間裡不僅有辦公樓和公寓樓、

  • but entertainment hubs, changing the city skyline in the process.

    但娛樂中心,並在此過程中改變了城市的天際線。

  • One example was bringing in the F1 night race.

    其中一個例子就是引入 F1 夜賽。

  • The government also welcomed casinos or

    政府還歡迎開設賭場或

  • integrated resorts, as they're called in Singapore.

    新加坡稱之為綜合度假村。

  • And the timing was impeccable

    時間安排無可挑剔

  • because the Chinese and Indian economies were booming.

    因為中國和印度的經濟正在蓬勃發展。

  • Singapore was ideally situated to attract the region's

    新加坡地理位置優越,可以吸引本地區的

  • ultra-wealthy, who could then enjoy the casinos and nightlife,

    超級富豪們可以享受賭場和夜生活、

  • but also park their money.

    但也要把錢停好。

  • The results - the total value of assets under management in Singapore

    結果 - 新加坡管理的資產總值

  • jumped from $420 billion at the start of Lee Hsien Loong's tenure

    從李顯龍上任之初的 4,200 億美元躍升至 3,000 億美元

  • to 3.6 trillion in 2022.

    2022 年達到 3.6 萬億美元。

  • While Singapore has been an economic success,

    雖然新加坡在經濟上取得了成功、

  • its leadership is criticized by some

    其領導層受到一些人的責備

  • for the restrictions on civil liberties and the media.

    對公民自由和媒體的限制。

  • Freedom of the press,

    新聞自由、

  • freedom of the news media must be subordinated

    新聞媒體的自由必須服從

  • to the overriding needs of the integrity of Singapore.

    以新加坡的完整性為重。

  • Under Lee Kuan Yew's governance,

    在李光耀的治理下、

  • one of the chief criticisms is that

    主要責備之一是

  • there was this climate of fear in Singapore.

    新加坡瀰漫著恐懼的氣氛。

  • People were afraid to criticize the government.

    人們不敢責備政府。

  • Subsequent governments also faced criticism for maintaining a tight grip.

    後來的政府也因保持嚴格控制而受到責備。

  • Protests are still largely illegal.

    抗議活動在很大程度上仍然是非法的。

  • The government is defiinitely cognizant that its population is changing.

    政府清楚地認識到其人口正在發生變化。

  • It is much more diverse.

    它更加多樣化。

  • It is much more vocal.

    它的聲音更大。

  • At the same time, Singapore needs to stay competitive

    同時,新加坡需要保持競爭力

  • as other countries learn from its model of growth.

    因為其他國家也在學習它的增長模式。

  • And climate change is becoming a threat to national security.

    氣候變化正在成為對國家安全的威脅。

  • This is the Singapore that Lawrence Wong

    這就是黃遵憲的新加坡

  • is inheriting as the country's new prime minister.

    的新總理。

  • Wong, who grew up in public housing,

    在公共住房中長大的 Wong、

  • earned praise for his leadership

    他的上司能力贏得了讚譽

  • in the country's COVID-19 response.

    在該國的 COVID-19 反應中。

  • He is seen as having more of a common man's touch.

    在人們眼中,他更像一個普通人。

  • We should build on what we have today.

    我們應該在今天的基礎上再接再厲。

  • We should affirm and reinforce what works well for Singapore.

    我們應該肯定和加強對新加坡行之有效的做法。

  • While the People's Action Party still forms the ruling government,

    雖然人民行動黨仍然是執政黨、

  • its popularity is declining.

    其受歡迎程度正在下降。

  • There will be that politicking

    會有政治活動

  • that will happen much more intensely

    將更加強烈

  • in the years to come than there was ever before.

    在未來的歲月裡,我們將比以往任何時候都更有能力。

  • The build-up of wealth has brought problems of its own.

    財富的積累也帶來了自身的問題。

  • Housing prices have increased.

    房價上漲。

  • The cost of living has gone up.

    生活成本上升了。

  • Part of Singapore's growth model has been to attract foreign labor.

    新加坡的發展模式之一就是吸引外國勞動力。

  • But too much foreign worker inflow raises concerns

    但外籍工人流入過多引發擔憂

  • by the citizens that the foreigners are taking too many of the good jobs.

    公民認為外國人搶走了太多的好工作。

  • If you just look at the numbers, inequality has been reduced,

    如果只看數字,不平等現象已經減少、

  • but that's not how some residents feel.

    但有些居民卻不這麼認為。

  • The country's rapidly aging population is also going

    我國人口的迅速老齡化也將導致

  • to add pressure to workforce growth and government spending.

    增加勞動力增長和政府支出的壓力。

  • So whether it's managing discontent

    是以,無論是管理不滿情緒

  • or guiding Singapore's continued evolution into a tech hub,

    或引導新加坡繼續發展成為科技中心、

  • Wong's job is to sustain the city-state's hard-earned success.

    黃的工作是維持城邦來之不易的成功。

This tiny island nation is smaller than New York City,

這個小島國比紐約市還小、

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋