Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Gumball, look. There's a new exotic food section.

    阿甘,快看,這裡多了異國美食區。

  • Cowboy caviar?

    牛仔魚子醬?

  • Yum.

    好吃。

  • What is it?

    這是什麼?

  • Uh, eggs?

    雞蛋?

  • From cowboys?

    來自牛仔?

  • I'm judging from your expression that my life will be better if I just believe that.

    我從你的表達中判斷出,我如果相信你說的,我的生活會更美好。

  • Look at this one, Darwin.

    看看這個,阿達。

  • Minced fat and connective tissue in a cellulose casing sprayed with liquid flavoring and salt water.

    碾碎的脂肪和結締組織裝在纖維素外殼中,噴上液體調味劑和鹽水。

  • That's the worst thing I've ever heard!

    這是我聽過的最糟的東西!

  • What do you know?

    你知道什麼?

  • It's just hot dogs.

    只是熱狗而已。

  • It's not as weird as powdered goat milk.

    這不像羊奶粉那麼奇怪。

  • Who needs that?

    誰需要那個?

  • A lactose-intolerant astronaut.

    乳糖不耐症太空人。

  • Chi Chi, look. There's a new exotic food section.

    奇奇,快看,這裡多了異國美食區。

  • Ew, look at this one, Ribbit.

    看看這個,呱呱。

  • Minced fat and connective tissue in a cellulose casing?

    碾碎的脂肪和結締組織裝在纖維素外殼?

  • Uh, what is going on here?

    這是怎麼回事?

  • Uh, what is going on here?

    這是怎麼回事?

  • You wanna copy, huh?

    你想要模仿,是嗎?

  • Well, copy this!

    好啊,模仿這個!

  • I just made you eat cowboy caviar.

    我剛讓你吃了牛仔魚子醬。

  • Dude, he's standing next to the lychees.

    兄弟,他就站在荔枝旁邊。

  • Wait, so...

    等等,那麼...

  • Stop it! It makes me want to run off with other people.

    別說了,這讓我想和其他人私奔。

  • So, we were in the exotic food aisle, and they were copying everything we did.

    所以,我們在異國食品區,他們在模仿我們所做的一切。

  • Exotic food.

    異國美食。

  • They were like us, but fake.

    他們像我們一樣,但是假的。

  • Like margarine to our butter.

    就像人造奶油我跟我們的奶油。

  • Margarine and butter.

    人造奶油我跟我們的奶油

  • Seriously, it was like looking at a mirror made of meat.

    說真的,就像在照一面肉做的鏡子。

  • Mirror.

    鏡子。

  • Are you even listening to what we're saying?

    你到底有沒有在聽我們說話?

  • Oh, honey, everyone has a doppelganger.

    哦,親愛的,每個人都有個分身。

  • Remember that sunburnt guy's belly that looked like Anais?

    還記得那個被太陽曬曬得肚皮像安安的傢伙嗎?

  • You don't understand.

    你不明白。

  • They were literally copying everything we...

    他們簡直是在模仿我們的一切...

  • There they are!

    他們在那!

  • What the... - What the...

    搞什麼... - 搞什麼...

  • Look at this!

    看看這個!

  • Click translate.

    點翻譯。

  • Oh, here's my doppelganger, Chi Chi.

    哦,這是我的分身,奇奇。

  • This goat is attention of the center.

    這隻山羊是大家關注的中心。

  • He is serious, don't you trust him?

    他很嚴肅,你能不相信他嗎?

  • A heavy party love hero with powerful personality defectives.

    一個有著強大人格缺陷的重度愛黨英雄。

  • That makes no sense.

    這根本沒道理。

  • Look at mine.

    看看我的。

  • Ribbit.

    呱刮。

  • This frog is a frog.

    這隻青蛙是一隻青蛙。

  • But why?

    但為什麼呢?

  • He's so green and mighty, you wouldn't trust him with lunch.

    他是那麼的青澀和強大,你不會放心讓他吃午飯。

  • What's that?

    那是什麼?

  • Yes, he is determined.

    是的,他很堅定。

  • Apparently, I'm a tired, lazy belly man lurking inside sofa.

    顯然,我是潛伏在沙發裡的一個又累又懶的大肚漢。

  • Watch him obnoxious.

    看他令人討厭的樣子。

  • Laugh and spoil yourself.

    開懷大笑,寵愛自己。

  • I think I just spoiled myself a little.

    我覺得我有點寵壞自己了。

  • Look at mine.

    看看我的。

  • Wowee, what a mother.

    哇噻,真是個好媽媽。

  • Who cares if she's annoying?

    誰管她煩不煩?

  • You?

    你?

  • What's my doppelganger like?

    我的分身是什麼樣的?

  • Delete it.

    刪除了。

  • What? Why?

    什麼?為什麼?

  • Because women no right to celebrate in Republic of People.

    因為在人民共和國,婦女無權慶祝。

  • It's funny because I don't understand.

    這很有趣,因為我不懂。

  • Wait, this isn't funny at all.

    等等,這一點都不好笑。

  • Exactly.

    沒錯。

  • I'm not part of it because I'm a girl.

    我不是其中一員,因為我是個女孩。

  • No, I mean these guys have their own TV show and they're ripping us off.

    不,我是說這些人有自己的電視節目,他們在壓榨我們。

  • Look at this.

    看看這個。

  • The kids you decided to have.

    你決定要的孩子。

  • These guys are making money out of our lives while we're broke.

    這些人在靠我們的生活,賺錢,而我們還是很窮。

  • Come on, we're not that broke.

    拜託,我們又沒那麼窮。

  • Mom, we're so broke that we give you old me's to charity.

    媽媽,我們破產了,所以把你的舊衣服捐給了慈善機構。

  • Yeah, you're right.

    是的,你說得對。

  • We should sue them.

    我們應該起訴他們。

  • Guys, a lawyer would cost way too much dough.

    各位,請律師太貴了。

  • How much dough?

    有多少麵糰?(dough 指錢和麵糰)

  • Like thousands of dollars.

    比如數千美元。

  • I mean how much in cookie dough?

    我是說用餅乾的麵團比喻的話?

  • Millions of tons.

    百萬噸。

  • Wait a minute.

    等一下。

  • How could they copy that?

    他們怎麼有辦法抄襲剛剛那個?

  • It literally just happened.

    剛剛才發生的。

  • It literally just happened.

    剛剛才發生的。

  • What the what?

    什麼什麼?

  • What the what?

    什麼什麼?

  • All right.

    好喔。

  • Let's settle this in a civilized manner.

    讓我們用文明的方式解決這個問題。

  • Hi, my name is Gumball.

    嗨,我叫阿甘。

  • Hi, my name is Chi Chi.

    你好,我叫奇奇。

  • Stop repeating everything I say.

    別再重複我說的每一句話了。

  • But when someone says hi, you say hi too.

    但當有人打招呼時,你也要打招呼。

  • You're fighting, you coward.

    你在戰鬥,你這個懦夫。

  • Sorry.

    對不起。

  • Are we done here?

    我們結束了嗎?

  • Yeah, I think she is.

    是的,我認為她是。

  • Okay, fighting clearly isn't working.

    好吧,打架顯然是沒用的。

  • Maybe we should help them find their own identities.

    也許我們應該幫助他們找到自己的身份。

  • Why should we help those bootleg butt clowns?

    我們為什麼要幫助那些盜版小丑?

Gumball, look. There's a new exotic food section.

阿甘,快看,這裡多了異國美食區。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋