Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • There is one question thatperhaps more than any other,  

    有一個問題也許比其他任何問題都更重要、

  • gets to the root of who we  are and what motivates us:

    我們是誰,我們的動機是什麼?

  • What did I need to do in childhood to win  the support and approval of my parents?

    我童年時需要做什麼才能贏得父母的支持和認可?

  • We might - to sharpen the picture - need  to lean on a few subsidiary enquiries:

    為了更清楚地瞭解情況,我們可能需要進行一些輔助調查:

  • To please my father, I needed toTo please my mother, I needed to

    為了取悅父親,我需要...... 為了取悅母親,我需要......

  • Not to upset my mother, I needed toNot to upset my father, I needed to

    為了不讓母親傷心,我需要...... 為了不讓父親傷心,我需要......

  • Whatever might be claimed, no family ever  gives its offspring unconditional love;  

    不管別人怎麼說,沒有一個家庭會給後代無條件的愛;

  • there is always, more or less  subtly, something that one has  

    或多或少總有一些微妙的東西,讓人

  • to do and to be - and other things  that must at all costs be skirted.

    以及其他必須不惜一切代價迴避的事情。

  • When we look back, the commands may be  obvious: we needed to do very well at school,  

    當我們回首往事時,命令可能是顯而易見的:我們需要在學校表現得非常出色、

  • or be highly musical or never usurp our father  or little sister. In other cases, the commands  

    或者要有很高的音樂天賦,或者永遠不要篡奪我們的父親或妹妹。在其他情況下,命令

  • will have been more disguised; we would have  imbibed a general sense - emitted we know not  

    我們會更多地偽裝自己;我們會吸收一種普遍的意識--我們不知道它是怎麼發出來的

  • how - that making a lot of money was vital or that  sex was disgusting or that one’s value lay almost  

    如何--賺大錢是至關重要的,性是令人厭惡的,或者一個人的價值幾乎在於

  • entirely in one’s looks or sporting ability. And sometimes, the commands would have been  

    完全取決於一個人的長相或運動能力。有時,命令會是

  • paradoxical to a degree we are still trying to  untangle: ‘you must be a winner, but if you are,  

    在某種程度上,我們仍在試圖解開這個悖論:'你必須是一個贏家,但如果你是、

  • well be threatened’. Or: ‘try never to grow  up because adult women or men frighten me’. Or:  

    我們會受到威脅"。或者:"永遠不要長大,因為成年女性或男性讓我害怕"。或者:

  • become extremely attached to  me, so I can break your heart.’

    變得非常依戀我,這樣我就能傷透你的心。

  • However much our attitudes and outlooks might  be shaped by our countries of birth - by being  

    無論我們的態度和觀念是如何被我們的出生國所塑造--因為我們是

  • Cambodian, French or Ghanian - we are  always first and foremost citizens of  

    柬埔寨人、法國人或加納人--我們始終首先是以下國家的公民

  • those micro republics we call familiesby being a Seang, a Béranger or a Boakye,  

    那些我們稱之為家庭的微型共和國,通過成為一個 Seang 人、一個 Béranger 人或一個 Boakye 人、

  • each one of these lands equipped with  a hugely idiosyncratic set of laws,  

    每塊土地上都有一套極為獨特的法律、

  • expectations, patriotisms and tyrannies. Our nations may lend us a certain accent  

    期望、愛國主義和暴政。我們的國家可能會給我們帶來某種口音

  • and civil code, our birth families tell us what  constitutes a real man or woman, how much we can  

    和民法典,我們的出生家庭告訴我們什麼是真正的男人或女人,我們可以

  • esteem ourselves, what we have to do to be admired  and how much calm and fulfilment we deserve.

    自尊,我們必須做些什麼才能被人敬佩,我們應該得到多少平靜和滿足。

  • If auditing these conditions of acceptance  matters, it is because - to a far greater  

    如果說審計這些驗收條件很重要,那是因為--在更大程度上

  • extent than we realise - they may still be in  operation and make no sense at all. Decades after  

    它們可能仍在運行,但完全沒有意義。幾十年後

  • we left the republic of Niang, Smith, Kekoa or  Banerji, we may still be taking immense care not  

    如果我們離開了尼昂、史密斯、凱科阿或巴納吉共和國,我們可能仍然會非常謹慎,不會

  • to succeed too much - lest we anger a disappointed  mother. were still permanently trying to appease  

    我們仍在不斷努力,以安撫

  • the bad moods of men in authority - in  case they lose their temper violently,  

    當權者的壞脾氣--以防他們暴跳如雷、

  • as a father did four decades beforeOr we continue to expect an attack,  

    就像四十年前一位父親所做的那樣。 或者,我們繼續期待一場襲擊、

  • as we did when we were in the hands of a highly  damaged caregiver before our sixth birthday.

    就像我們在六歲生日前被一個受到嚴重傷害的看護人照顧時一樣。

  • If we are still in the mood for questionswe may need to wonder two things

    如果我們還有心情提問,我們可能需要思考兩件事:

  • 1. How much am I still doing  of what I had to do back then

    1.我現在還在做多少當年必須做的事情?

  • 2. And how much do I like - or  dislike - the laws of yesteryear?

    2.我有多喜歡或不喜歡過去的法律?

  • We may find - to our disquiet - that we are  continuing to apply to the present a set of  

    我們可能會不安地發現,我們在繼續將一套

  • edicts that long ago ceased to align with  any of our sincere aspirations. We continue  

    這些法令早已不再符合我們的真誠願望。我們繼續

  • to act the clown, or the meek little girl, the  terrified victim or daddy’s favourite even when  

    扮演小丑、溫順的小女孩、驚慌失措的受害者或爸爸的寵兒,即使是在

  • the republic of home has long been disbandedits elite resigned and its borders obliterated

    家園共和國早已解散,精英辭職,邊界蕩然無存。

  • We may need to take stock of the  highly distinctive mini country  

    我們可能需要對極具特色的微型國家進行評估

  • weve come from - and, in certain casesbefore we waste yet more time, emigrate.

    在某些情況下,在我們浪費更多時間之前,我們應該移民。

There is one question thatperhaps more than any other,  

有一個問題也許比其他任何問題都更重要、

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋