Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • This morning, growing turbulence for one of the world's largest airplane manufacturers Boeing, as the federal government has launched a new investigation into the company amid allegations about one of Boeing's airplanes.

    今天上午,全球最大的飛機製造商之一波音公司的動盪日益加劇,因為聯邦政府因波音公司的一架飛機受到指控而對該公司發起了新的調查。

  • The FAA tells NBC News it's investigating new whistleblower claims made by a Boeing quality engineer about the 787 Dreamliner.

    美國聯邦航空局告訴 NBC 新聞,它正在調查一名波音品質工程師針對 787 夢幻客機提出的新吹哨者指控。

  • The latest claims first reported by the New York Times come after a series of dangerous mishaps involving other Boeing planes in recent months.

    《紐約時報》首先報導了最新的聲明,此前幾個月,其他波音飛機發生了一系列危險事故。

  • The whistleblower Sam Salehpour says sections of the Dreamliner's fuselage are put together improperly and that after thousands of flights, it could break apart midair.

    吹哨者薩姆·薩勒普爾表示,這架夢想客機機身的各個部分組裝不當,經過數千次飛行後,它可能會在空中解體。

  • In a letter to the FAA, his attorney writes, "It is likely to cause premature fatigue and failure over time in two major airplane joints."

    他的律師在給美國聯邦航空局的一封信中寫道:『隨著時間的推移,這可能會導致兩個主要飛機接頭過早疲勞和失效。」

  • He is alleging that Boeing knowingly took a series of manufacturing shortcuts in the construction of the 787.

    他指控波音公司在 787 的製造過程中故意採取了一系列製造捷徑。

  • Boeing says it is fully confident in the plane which has undergone intense stress testing, adding "These claims about the structural integrity of the 787 are inaccurate and do not represent the comprehensive work Boeing has done to ensure the quality and long-term safety of the aircraft."

    波音公司表示,對這架經過嚴格壓力測試的飛機充滿信心,並補充說:「這些有關787 結構完整性的說法是不準確的,並不代表波音公司為確保飛機品質和長期安全所做的全面工作。」

  • This latest whistleblower worked at a Boeing plant in South Carolina, the same plant that employed another whistleblower John Barnet who was found dead last month with what appeared to be a self-inflicted gunshot wound.

    這位最新的吹哨者在南卡羅來納州的一家波音工廠工作,該工廠還僱用了另一名吹哨者約翰·巴尼特,後者上個月被發現死於自傷槍傷。

  • The new Dreamliner allegations come as the company faces intense scrutiny after that midair blowout on a Boeing Max 9 Alaska air flight earlier this year.

    在今年稍早發生了一起波音Max 9阿拉斯加航空公司飛行的空中爆胎事件之後,波音公司面臨著嚴密的監管審查,而這起新的夢幻客機指控事件就是在這種情況下發生的。

  • And two fatal Max air crashes overseas in 2018 and 2019.

    還有2018年和2019年在海外發生的兩起致命的Max型飛機空難。

  • Congress is planning hearings next week.

    國會計劃下週舉行聽證會。

  • Boeing is putting profits and production speed ahead of quality and safety.

    波音公司將利潤和生產速度置於品質和安全之上。

  • Now, Boeing has made a number of leadership changes after those previous issues news and now says that this latest whistleblower did not have access to all of the testing data.

    現在,在先前的新聞發布後,波音公司已經進行了一系列領導層變動,現在表示,最新的吹哨者無法獲得所有測試數據。

  • The company further goes on to say that it spent years going over every aspect of the plane to make sure that it's safe, Craig.

    該公司進一步表示,它花了數年時間檢查飛機的各個方面,以確保它的安全,克雷格。

  • Blayne Alexander in Atlanta. Blayne, thank you.

    布萊恩·亞歷山大在亞特蘭大。 布萊恩,謝謝你。

This morning, growing turbulence for one of the world's largest airplane manufacturers Boeing, as the federal government has launched a new investigation into the company amid allegations about one of Boeing's airplanes.

今天上午,全球最大的飛機製造商之一波音公司的動盪日益加劇,因為聯邦政府因波音公司的一架飛機受到指控而對該公司發起了新的調查。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋