Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • No, but I lived in China for a couple of years.

    我在中國住過幾年。

  • I actually made a documentary about learning Chinese to do stand up comedy in Mandarin.

    實際上,我還拍了一部紀錄片,講述我學習中文,用國語表演單口喜劇的故事。

  • So I had to do all these challenges to help me learn the language.

    我不得不接受所有這些挑戰,以幫助我學習語言。

  • So one of the things I did was I got a job for a month in a Chinese restaurant.

    所以我做的一件事就是在一家中餐館找了一個月的工作。

  • Now you don't have to call it a Chinese restaurant there.

    你不必稱那裡為中餐館。

  • It's just a restaurant.

    就是一家餐廳。

  • But just so, you know, I was a yin bing yuan, right?

    但是,你要知道,我是迎賓員,對吧?

  • So I was a welcomer. OK?

    所以我是歡迎員。

  • Customers would walk in and I would shout as loud as possible, "huān yíng guāng lín," right?

    顧客走進來,我會盡可能大聲地叫喊:「歡迎光臨」。

  • Which means you're very welcome. OK?

    意思是我們非常歡迎你。

  • It's not like a host, you know, it's not like how many people in your party because there's only one party in China.

    它不像主辦人,你知道,它不像問你的派對有多少人,因為在中國只有一個黨派。

  • So it's more like that's right.

    沒錯。

  • The jokes are gonna come hard and fast.

    笑話會來得又快又猛。

  • The Asians approve.

    亞洲人也贊同。

  • The Asians approve, just you know.

    亞洲人也贊同。

  • The jokes are gonna come hard and fast, now you gotta...

    笑話會來得又快又猛。

  • I know you weren't expecting bilingual comedy on a Tuesday night in New York, but that's what you're getting.

    我知道你們不會期待在紐約的週二晚上看到雙語喜劇,但這就是你們要看到的。

  • Concentrate.

    請專心。

  • Yeah, I know. Listen, unless you've been to China, you will not have seen this job.

    是的,我知道。聽著,除非你去過中國,否則你不會看到這種工作。

  • The door opens you shout, "huān yíng guāng lín."

    門開了你會打喊:「歡迎光臨」。

  • And of course, I was terrible at it because every day I'd be like, "huān yíng guāng lín," and the customers would be like, "Whoa, oh, you're Chinese is so good."

    當然,我做得很糟糕,因為我每天說歡迎光臨,顧客們會說:「哇,哦,你的中文好好喔。」

  • And I would be like, "Why the fuck you speak in English?"

    我心想:「那你他媽為什麼說英語?」

  • I would have thought if my Chinese was good, you would have spoken Chinese but they love it.

    我以為如果我的中文說得好,你們就會說中文,但他們很喜歡這樣。

  • When a white guy could speak Chinese.

    當一個白人會說中文的時候,

  • Like any white guy here, you could learn "nǐ hǎo" off "Dora the Explorer,"

    這裡的任何白人,你學會說「你好」就像是愛冒險的朵拉一樣,

  • go to Beijing tomorrow be like, "nǐ hǎo," and they'd be like, "Whoa. Your Chinese is so good. You look like David Beckham."

    明天去北京對他們說你好,他們就會說:「哇,你的中文很好。 你長得像是貝克漢誒。」

  • Now, I'm not saying I look like David Beckham, but for the record, in China, I look like David Beckham, just so you know.

    我不是說我長得像貝克漢,但在中國,我看起來就像貝克漢,讓你知道一下。

  • And it makes me feel guilty because we do not get excited when they speak English.

    這讓我感到內疚,因為當他們說英語時,我們並不會那樣興奮。

  • And I'm not talking about American born Chinese or Australian born Chinese.

    我說的不是美國出生的中國人,也不是澳洲出生的中國人。

  • I'm talking about Chinese immigrants that are coming over here clearly struggling in their second language.

    我說的是來到這裡的中國移民,他們的第二語言顯然很吃力。

  • We do not reciprocate the same awe. They'll be in FlushingMain Street, Chinese person come up to me be like, "Excuse me, where subway?"

    你知道,我們的回應不一樣,在美國法拉盛-緬街,中國人對我說:「不好意思,請問地鐵在哪裡?」

  • I'm never like, "Whoa. Oh your English is so good."

    我從來不會說:「哇哦,你的英語說得太好了。」

  • No, I'm just like, "It's over there, and you're missing a verb."

    不,我只是會說:「在那邊,而且你少了一個動詞。」

  • Not because I'm an asshole, by the way, that's the Chinese way.

    順便說一句,我會這樣說不是因為我是個混蛋,中國人就是這樣。

  • Right?

    對吧?

  • That's the Asian way.

    這就是亞洲人的方式。

  • They're very direct. You know?

    他們非常直接。

  • I missed that about China, honestly. The abruptness, you know, we're so easily offended here.

    我很懷念中國這一點,這種唐突感,老實說,我們這裡的人太容易被冒犯了。

  • Everyone's so sensitive.

    每個人都如此敏感。

  • Not a problem in China.

    在中國這不是問題。

  • If it's in their head, it's coming out of their mouth.

    如果有話在他們的腦子裡,就會從他們的嘴裡說出來。

  • Like, if you're fat in China, they'll just be like, "Whoa, you are so fat," and if you get offended, they'd be like, "Well, don't be fat. I don't understand.

    比如,如果你在中國很胖,他們就會說:「你怎麼這麼胖」,如果你不高興,他們就會說:「那就別那麼胖了。我不明白。

  • You know, you don't have to be fat, right?"

    你知道,你不一定要那麽胖,對嗎?」

  • They don't give a fuck.

    他們才不在乎呢。

  • They think we have massive noses.

    他們認為我們的鼻子很大。

  • You know, I never knew I had a big nose until I moved to China.

    你知道嗎,在我去到中國之前,我從來不知道自己有一個大鼻子。

  • Every Chinese woman I met was like, "Whoa, your nose is huge."

    我遇到的每個中國女人都說:「哇,你的鼻子很大耶。」

  • I had to tell them that is not a compliment in the west.

    我不得不告訴他們,這在西方可不是恭維話。

  • I went for a massage one time.

    有一次我去按摩。

  • This masseuse kept rubbing my nose every five minutes like a genie was gonna come out of my nostril.

    這位按摩師每隔五分鐘就不停地揉我的鼻子,就像一個精靈要從我的鼻孔裡鑽出來。

  • She was like, "Oh my God, it's so big."

    她說:「天哪,好大啊。」

  • I was like, "If you could say that at the end of the massage too, that would be great."

    我想:「如果你能在按摩結束時也這麼說,那就太好了。」

  • It's a hand job joke, Lithuanian.

    這是一個「手工」笑話,立陶宛人。

  • So they call us lǎo wài, right?

    所以他們叫我們老外。

  • If you, if you go to China, you will be a lǎo wài.

    如果你去了中國,你就會成為老外。

  • It means foreigner. Ok?

    意思是外國人。

  • It's not a negative term.

    這不是一個負面詞彙。

  • lǎo wài. You are a foreigner, right?

    老外。你是外國人。

  • But what I've discovered is when they immigrate to the United States, they still call us lǎo wài.

    但我發現,當他們移民到美國後,他們仍然叫我們老外。

  • Now you don't know, they're calling you a lǎo wài because you don't speak Chinese.

    你不知道,他們說你是老外,因為你不會說中文。

  • When you go for Chinese food, they're calling you a lǎo wài.

    當你去吃中餐時,他們會叫你老外。

  • But I know when I go for Chinese food because I'm like a spy.

    但我去吃中餐時,我知道,因為我就像個間諜。

  • I speak Chinese.

    我會說中文。

  • I'm like a balloon hovering over the restaurant.

    我就像一個氣球,在餐廳上空盤旋。

  • I know what they're saying about us.

    我知道他們在說我們什麼。

  • I catch them calling me a lǎo wài all the time.

    我經常聽到他們叫我老外。

  • They'll be like, "Hey, those dumplings are for the lǎo wài."

    他們會說:「嘿,那些水餃是給那個老外的。

  • I'll be like, "Hey, we're in America, you're the lǎo wài."

    我說:「嘿,我們在美國,你們才老外。」

  • And they'd be like, "Yes, yes, yes, yes, yes. We are the lǎo wài. Your Chinese is so good."

    他們就說:「對,對,對,對,對,我們是老外,你的中文真好。」

  • This is all real, by the way, you know, I feel like sometimes people think I'm like making this shit up, but I really did live in China.

    順便說一句,這都是真的,有時候人們會覺得我在瞎編,但我真的在中國生活過。

  • I ended up staying there for two years.

    我在那裡待了兩年。

  • I loved it so much.

    我非常喜歡那裡。

  • And I did this job for real.

    我做這份工作是真心實意的。

  • You know, if you're bored one day, go on YouTube, "Breaking China", six-part series about my time in China.

    你知道,如果有一天你覺得無聊,就上YouTube搜尋《打破中國》,這是一個關於我在中國的時光的六集系列節目。

  • Episode three is about my time in the restaurant.

    第三集講的是我在餐廳的日子。

  • I actually went from Beijing to Heilongjiang on the border of Russia and I worked as a yin bing yuan every day, right?

    實際上,我從北京到了俄羅斯邊境的黑龍江,每天都在那裡當迎賓員。

  • "Huān yíng guāng lín."

    「歡迎光臨。」

  • And then three weeks into it, I had an amazing cultural experience.

    三個星期後,我有了一次奇妙的文化體驗。

  • These two drunken Chinese guys walked in, I did my best, "Huān yíng guāng lín."

    這兩個醉醺醺的中國人走了進來,我盡力說:「歡迎光臨。」

  • And then one of them really loudly in front of the whole restaurant goes, "Huān yíng guāng lín." and mocks my Chinese in front of the whole restaurant.

    然後其中一個人當著全餐廳的面大聲說:「歡迎光臨」當著全餐廳的面嘲笑我的中文。

  • I was like, "Hold on a minute, buddy.

    我說:「等一下,兄弟。

  • You cannot huān yíng guāng lín me.

    你不能『歡迎光臨』我。

  • I'm the only white guy in this tiny tiny city of 1.3 million people.

    我是這個擁有 130 萬人口的小城市中唯一的白人。

  • You cannot huān yíng guāng lín me. That's racist."

    你不能『歡迎光臨』我。那是歧視。」

  • Yeah, because if I was in New York or Dublin and I walked into the Chinese restaurant and the welcomer was like, "Oh, you're very welcome."

    是的,因為如果我在紐約或都柏林,我走進中餐館,迎面而來的是:「哦,非常歡迎您。」

  • And I went, "Oh, you're very welcome. Welcome to our restaurant."

    我說:「哦,非常歡迎您。歡迎來到我們餐廳。」

  • I'd be arrested.

    我會被逮捕的。

  • "So don't huān yíng guāng lín me, motherfucker."

    「所以別『歡迎光臨』我,你個王八蛋。」

  • I'll tell you right now, buddy.

    我現在就告訴你,兄弟。

  • You're lucky.

    你很幸運。

  • You're lucky I'm a comedian because I would have been upset except the minute that you said that I couldn't help but think this story is gonna rip it, why don't I bring it to New York in 2023?

    你很幸運我是一個喜劇演員,否則我會感到很沮喪,除非在你說出那句話的一瞬間,我不禁想到這個故事將會大獲成功,為什麼不在2023年把它帶到紐約呢?

  • So thanks to you.

    多虧了你。

  • Thanks to you guys.

    感謝你們各位。

No, but I lived in China for a couple of years.

我在中國住過幾年。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋