Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Gang violence crisis in Haiti.

    海地的幫派暴力危機。

  • Prime Minister resigns.

    總理辭職。

  • This is news review from BBC Learning English where we help you understand news headlines in English.

    這是 BBC 的新聞回顧

  • I'm Neil and I'm Beth, make sure you watch to the end to learn the vocabulary.

    學習英語,我們幫助您理解新聞標題

  • You need to understand this news story in English.

    用英語我是尼爾,我是貝絲。

  • Don't forget to subscribe to our channel so you can learn more English from news headlines.

    請務必看完,以便學習詞彙

  • Now the story after weeks of violence and demands from heavily armed gangs, the Prime Minister of Haiti has agreed to resign.

    你需要用英語理解這則新聞。

  • Ariel Henri will step down after many Haitians questioned why he was still in power despite being unelected.

    別忘了訂閱我們的頻道

  • The Caribbean country is under a month long state of emergency after attacks including on the airport, the prison and the national Palace.

    這樣你就能從新聞標題中學到更多英語。現在是故事。

  • You've been looking at the headlines, Beth, what's the vocabulary that people need to understand this story in English?

    數週暴力事件之後

  • We have run rampant paralyze and tight and grip.

    和全副武裝的幫派的要求、

  • This is news review from BBC Learning English.

    海地總理已同意辭職。

  • Let's have a look at our first headline.

    在許多海地人提出質疑後,阿里爾-亨利將下臺

  • This is from CNN Haiti's leader to resign as gangs run rampant through country engulfed in crisis.

    他為何仍然掌權

  • So the headline says that gangs run rampant in Haiti that's the expression we're looking at and it contains run, which we all know.

    儘管沒有當選。這個加勒比國家正處於長達一個月的狀態中。

  • But rampant, Beth, what does that mean?

    包括對機場的襲擊、

  • Ok.

    監獄和國家宮。

  • Well, Rampant is an adjective.

    你們一直在關注頭條新聞、

  • Let me tell you about my garden Neil.

    貝絲人們需要了解哪些詞彙

  • It's full of weeds.

    這個故事的英文版本?

  • They are everywhere.

    我們有 "橫行"、"癱瘓 "和 "緊握"。

  • Now, rampant means spread out control.

    這是 BBC 的新聞回顧

  • And to make this a verb, we say, run rampant.

    學習英語。

  • So I could say in my garden weeds, run rampant.

    讓我們來看看第一個標題。

  • Ok.

    這是美國有線電視新聞網(CNN)的報道。

  • So this expression run.

    海地幫派橫行,海地領導人將辭職

  • Rampant means spread out of control.

    陷入危機。

  • Gangs run rampant.

    所以,標題說

  • That means they can't be controlled and they're spreading across Haiti.

    在海地,幫派活動猖獗。

  • The authorities are trying to contain them but they can't.

    這就是

  • It's not working.

    我們現在看到的是 "run",我們都知道,但 "ramant

  • What else can run rampant?

    貝絲這是什麼意思?

  • Well, it's not only used for big serious things.

    好吧,"猖獗 "是一個形容詞。

  • Maybe Children at a birthday party might run rampant.

    讓我給你講講我的花園吧、

  • They're out of control after all that sugar.

    尼爾這裡長滿了雜草

  • Ok.

    它們無處不在!現在,"猖獗 "意味著蔓延失控

  • Let's look at that again.

    為了使之成為動詞,我們稱之為 "猖獗"、

  • Let's have a look at our next headline.

    所以我可以說,我的花園裡雜草叢生。

  • This is from the Herald Scotland state of emergency extended in Haiti as gang attacks paralyze capital.

    好吧,"肆虐 "一詞的意思是失去控制的蔓延。

  • So gang attacks paralyze the capital of Haiti.

    幫派橫行。

  • Now this word paralyze is the one we're looking at and I recognize it, Beth because it means that someone can't move part of their body.

    這意味著它們無法控制,並在海地各地蔓延。

  • Usually after an accident, is there a connection between that?

    當局正試圖控制他們,但他們做不到。

  • Paralyze and the one in the headline there is now paralyze in the headline is a verb that means to cause something to stop moving or operating.

    沒有用。還有什麼能橫行霸道?

  • Now in Haiti, gangs have disrupted the capital.

    它不僅用於重大、嚴肅的事情。

  • So things aren't working or moving as they normally would.

    也許生日聚會上的孩子們會橫衝直撞。

  • Yes, that's right.

    吃了那麼多糖,它們已經失控了。

  • So for example, flights have stopped, medical care isn't coming in or going out.

    好吧,讓我們再看一遍。

  • Movement has stopped.

    讓我們看看下一個標題。

  • Basically.

    本文來自蘇格蘭先驅報。

  • Can we use paralyze in other ways?

    海地延長緊急狀態

  • Yeah.

    幫派襲擊使首都陷入癱瘓。

  • So paralyze can also mean that you're unable to think or act in a normal way.

    黑幫襲擊使海地首都陷入癱瘓。

  • So maybe if you're really scared, you might be paralyzed with fear, you can't move.

    現在,"癱瘓 "這個詞就是

  • Ok, let's look at that again.

    我認出了它、

  • Let's have our next headline.

    貝絲,因為這意味著某人無法移動身體的一部分、

  • This is from BBC news, Haiti spirals to collapse as gangs tighten grip.

    通常是在事故發生後。

  • So let's break this headline down, Haiti spirals to collapse.

    癱瘓 "和 "癱瘓 "之間是否有聯繫?

  • Now, spirals means moves very quickly out of control.

    標題中的那個呢?

  • It means the country's collapsing, it's falling apart.

    有的。現在,標題中的 "癱瘓 "是一個動詞,意思是導致

  • We're looking at the expression Titan grip.

    停止移動或行動的東西。現在,在海地幫派

  • Now, Beth this mug here, I've got in my grip and I'm holding it very tight.

    擾亂了首都。

  • You can see maybe my knuckles turning white as I hold it really hard.

    是以,一切都無法正常運行或移動。

  • You're not gonna get this from me.

    是的,沒錯。

  • No, because you are literally tightening your grip.

    例如,班機停飛,醫療服務不到位

  • Now, here in this headline, Titan grip is metaphorical.

    或外出。行動基本上停止了。

  • These gangs are taking more control every day and in a violent way, it's like they have the country in their grip and they are tightening it.

    我們還能以其他方式使用 "癱瘓 "嗎?

  • So adding pressure to the country.

    是的,所以 "癱瘓 "也可以指

  • Yes.

    你無法以正常的方式思考或行動。

  • And that's damaging the country and its people.

    所以,如果你真的很害怕,也許會這樣、

  • Now it's common with this expression, tighten grip to add the preposition on.

    你可能會因恐懼而癱瘓 - 你可能會因恐懼而癱瘓 - 你可能會因恐懼而癱瘓 - 你可能會因恐懼而癱瘓

  • So what else can we tighten our grip on?

    你不能動

  • Well, a football team at the top of the league might tighten their grip on the title if they win three games in a row, for example, yes or a dictator could tighten their grip on power by for example, banning elections or making other parties illegal.

    好吧,讓我們再看一遍。

  • Let's have a look at that again.

    我們來看看下一個標題。

  • We've had run rampant spread out of control, paralyze cause something to stop operating and tighten grip, take more control.

    本文來自 BBC 新聞。

  • Now, if you're interested in other programs about leadership, click here and click here to subscribe to our channel.

    海地因幫派加緊控制而陷入崩潰。

  • So you never miss another video.

    讓我們來分析一下這個標題。

  • Thanks for joining us and goodbye.

    海地螺旋式崩潰。現在,"螺旋 "的意思是移動得非常快。

  • Bye.

    失控。

Gang violence crisis in Haiti.

海地的幫派暴力危機。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋