字幕列表 影片播放
Gang violence crisis in Haiti.
海地的幫派暴力危機。
Prime Minister resigns.
總理辭職。
This is news review from BBC Learning English where we help you understand news headlines in English.
這是 BBC 的新聞回顧
I'm Neil and I'm Beth, make sure you watch to the end to learn the vocabulary.
學習英語,我們幫助您理解新聞標題
You need to understand this news story in English.
用英語我是尼爾,我是貝絲。
Don't forget to subscribe to our channel so you can learn more English from news headlines.
請務必看完,以便學習詞彙
Now the story after weeks of violence and demands from heavily armed gangs, the Prime Minister of Haiti has agreed to resign.
你需要用英語理解這則新聞。
Ariel Henri will step down after many Haitians questioned why he was still in power despite being unelected.
別忘了訂閱我們的頻道
The Caribbean country is under a month long state of emergency after attacks including on the airport, the prison and the national Palace.
這樣你就能從新聞標題中學到更多英語。現在是故事。
You've been looking at the headlines, Beth, what's the vocabulary that people need to understand this story in English?
數週暴力事件之後
We have run rampant paralyze and tight and grip.
和全副武裝的幫派的要求、
This is news review from BBC Learning English.
海地總理已同意辭職。
Let's have a look at our first headline.
在許多海地人提出質疑後,阿里爾-亨利將下臺
This is from CNN Haiti's leader to resign as gangs run rampant through country engulfed in crisis.
他為何仍然掌權
So the headline says that gangs run rampant in Haiti that's the expression we're looking at and it contains run, which we all know.
儘管沒有當選。這個加勒比國家正處於長達一個月的狀態中。
But rampant, Beth, what does that mean?
包括對機場的襲擊、
Ok.
監獄和國家宮。
Well, Rampant is an adjective.
你們一直在關注頭條新聞、
Let me tell you about my garden Neil.
貝絲人們需要了解哪些詞彙
It's full of weeds.
這個故事的英文版本?
They are everywhere.
我們有 "橫行"、"癱瘓 "和 "緊握"。
Now, rampant means spread out control.
這是 BBC 的新聞回顧
And to make this a verb, we say, run rampant.
學習英語。
So I could say in my garden weeds, run rampant.
讓我們來看看第一個標題。
Ok.
這是美國有線電視新聞網(CNN)的報道。
So this expression run.
海地幫派橫行,海地領導人將辭職
Rampant means spread out of control.
陷入危機。
Gangs run rampant.
所以,標題說
That means they can't be controlled and they're spreading across Haiti.
在海地,幫派活動猖獗。
The authorities are trying to contain them but they can't.
這就是
It's not working.
我們現在看到的是 "run",我們都知道,但 "ramant
What else can run rampant?
貝絲這是什麼意思?
Well, it's not only used for big serious things.
好吧,"猖獗 "是一個形容詞。
Maybe Children at a birthday party might run rampant.
讓我給你講講我的花園吧、
They're out of control after all that sugar.
尼爾這裡長滿了雜草
Ok.
它們無處不在!現在,"猖獗 "意味著蔓延失控
Let's look at that again.
為了使之成為動詞,我們稱之為 "猖獗"、
Let's have a look at our next headline.
所以我可以說,我的花園裡雜草叢生。
This is from the Herald Scotland state of emergency extended in Haiti as gang attacks paralyze capital.
好吧,"肆虐 "一詞的意思是失去控制的蔓延。
So gang attacks paralyze the capital of Haiti.
幫派橫行。
Now this word paralyze is the one we're looking at and I recognize it, Beth because it means that someone can't move part of their body.
這意味著它們無法控制,並在海地各地蔓延。
Usually after an accident, is there a connection between that?
當局正試圖控制他們,但他們做不到。
Paralyze and the one in the headline there is now paralyze in the headline is a verb that means to cause something to stop moving or operating.
沒有用。還有什麼能橫行霸道?
Now in Haiti, gangs have disrupted the capital.
它不僅用於重大、嚴肅的事情。
So things aren't working or moving as they normally would.
也許生日聚會上的孩子們會橫衝直撞。
Yes, that's right.
吃了那麼多糖,它們已經失控了。
So for example, flights have stopped, medical care isn't coming in or going out.
好吧,讓我們再看一遍。
Movement has stopped.
讓我們看看下一個標題。
Basically.
本文來自蘇格蘭先驅報。
Can we use paralyze in other ways?
海地延長緊急狀態
Yeah.
幫派襲擊使首都陷入癱瘓。
So paralyze can also mean that you're unable to think or act in a normal way.
黑幫襲擊使海地首都陷入癱瘓。
So maybe if you're really scared, you might be paralyzed with fear, you can't move.
現在,"癱瘓 "這個詞就是
Ok, let's look at that again.
我認出了它、
Let's have our next headline.
貝絲,因為這意味著某人無法移動身體的一部分、
This is from BBC news, Haiti spirals to collapse as gangs tighten grip.
通常是在事故發生後。
So let's break this headline down, Haiti spirals to collapse.
癱瘓 "和 "癱瘓 "之間是否有聯繫?
Now, spirals means moves very quickly out of control.
標題中的那個呢?
It means the country's collapsing, it's falling apart.
有的。現在,標題中的 "癱瘓 "是一個動詞,意思是導致
We're looking at the expression Titan grip.
停止移動或行動的東西。現在,在海地幫派
Now, Beth this mug here, I've got in my grip and I'm holding it very tight.
擾亂了首都。
You can see maybe my knuckles turning white as I hold it really hard.
是以,一切都無法正常運行或移動。
You're not gonna get this from me.
是的,沒錯。
No, because you are literally tightening your grip.
例如,班機停飛,醫療服務不到位
Now, here in this headline, Titan grip is metaphorical.
或外出。行動基本上停止了。
These gangs are taking more control every day and in a violent way, it's like they have the country in their grip and they are tightening it.
我們還能以其他方式使用 "癱瘓 "嗎?
So adding pressure to the country.
是的,所以 "癱瘓 "也可以指
Yes.
你無法以正常的方式思考或行動。
And that's damaging the country and its people.
所以,如果你真的很害怕,也許會這樣、
Now it's common with this expression, tighten grip to add the preposition on.
你可能會因恐懼而癱瘓 - 你可能會因恐懼而癱瘓 - 你可能會因恐懼而癱瘓 - 你可能會因恐懼而癱瘓
So what else can we tighten our grip on?
你不能動
Well, a football team at the top of the league might tighten their grip on the title if they win three games in a row, for example, yes or a dictator could tighten their grip on power by for example, banning elections or making other parties illegal.
好吧,讓我們再看一遍。
Let's have a look at that again.
我們來看看下一個標題。
We've had run rampant spread out of control, paralyze cause something to stop operating and tighten grip, take more control.
本文來自 BBC 新聞。
Now, if you're interested in other programs about leadership, click here and click here to subscribe to our channel.
海地因幫派加緊控制而陷入崩潰。
So you never miss another video.
讓我們來分析一下這個標題。
Thanks for joining us and goodbye.
海地螺旋式崩潰。現在,"螺旋 "的意思是移動得非常快。
Bye.
失控。