Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Your excellencies, UN secretary general, president of the general assembly, executive director

    各位長官、聯合國秘書長、聯合國大會主席、聯合國婦女署執行總監

  • of UN Women, and distinguished guests, today, we are launching a campaign called He For

    以及各位貴賓,今天,我們發起一項運動叫HeForShe (兩性平權宣傳活動)

  • She. I am reaching out to you because we need your help. We want to end gender inequality,

    今日我站在這裡是因為我們需要各位的協助,我們想要終止性別不平等的問題

  • and to do this, we need everyone involved. This is the first campaign of its kind at

    要達到這個目標,我們需要大家的參與。這個是聯合國首次發起這種類型的活動

  • the UN. We want to try and galvanize as many men and boys as possible to be advocates for

    我們要試圖喚起所有的男性不論大人小孩,一起來提倡改變

  • change. And we don't just want to talk about it - we want to try and make sure it is tangible.

    而我們不想要只是紙上談兵,我們要的是確保它能彰顯實效

  • I was appointed as goodwill ambassador for UN women six months ago, and the more I've

    六個月前我被聯合國欽點擔任聯合國婦女親善大使

  • spoken about feminism, the more I have realized that fighting for women's rights has too often

    而我越是談論到女性主義,我越了解爭取女權時常會被貼上仇視男性的標籤

  • become synonymous with man-hating. If there is one thing I know for certain, it is that

    但我非常確定一件事

  • this has to stop. For the record, feminism by definition is the belief that men and women

    就是這樣的觀念必須被改變。在此要讓大家知道,女性主義的定義

  • should have equal rights and opportunities. It is the theory of the political, economic,

    是兩性都能擁有平等之權利與機會。不管在政治、經濟

  • and social equality of the sexes. I started questioning gender-based assumptions a long

    與社會上兩性皆為平等。我從很久以前就開始質疑這種基於性別的成見

  • time ago. When I was eight, I was confused about being called bossy, because I wanted

    當我八歲時,我很疑惑為何別人會說我很霸道

  • to direct the plays that we would put on for our parents, but the boys were not. When at

    就因為我想要當導演指導給家長們看的舞台劇,但男生就沒有這種困擾

  • fourteen, I started to be sexualized by certain elements of the media. When at fifteen, my

    當我十四歲的時候,有部分的媒體開始將我性別化

  • girlfriends started dropping out of their beloved sports teams, because they didn't

    當我十五歲時,我的女性友人們開始放棄她們所熱愛的運動隊

  • want to appear muscle-ey. When at eighteen, my male friends were unable to express their

    因為她們不想變得太過壯碩。當我十八歲時,我的男性友人們無法表達他們自己的感受

  • feelings. I decided that I was a feminist, and this seemed uncomplicated to me. But my

    我那時就決定了自己是位女性主義者,這對我來說好像不是件太複雜的事

  • recent research has shown me that feminism has become an unpopular word. Women are choosing

    但我最近的研究發現女性主義這個字眼已經受到大家的排擠

  • not to identify as feminists. Apparently, I am among the ranks of women whose expressions

    女性選擇避免被貼上女性主義的標籤。很顯然的,我這樣的女生也被歸類為想法

  • are seen as too strong, too aggressive, isolating, and anti-men. Unattractive, even. Why has

    太過強悍、激進、孤立他人且反對男性。甚至是沒有魅力的

  • the word become such an uncomfortable one? I am from Britain, and I think it is right

    為甚麼女性主義這個詞會變得如此令人反感?我來自英國,而我認為

  • that I am paid the same as my male counterparts. I think it is right that I should be able

    我應該被支付與男性同事同等的酬勞。我認為我該擁有

  • to make decisions about my own body. I think it is right that women be involved on my behalf

    對自己身體的自主權。我認為女性有權利參與

  • in the policies and the decisions that will affect my life. I think it is right that socially,

    擬定會影響自身權利與生活的政策。我認為在社會上

  • I am afforded the same respect as men. But sadly, I can say that there is no one country

    我應該與男性得到同等的尊重。但不幸的是,我可以說世界上沒有任何一個國家

  • in the world where all women can expect to receive these rights. No country in the world

    能讓所有女性享有這些權利。世界上還沒有任何一個國家

  • can yet say that they have achieved gender equality. These rights, I consider to be human

    可以說自己已經達到了性別平等。這些權利,我視同為基本人權

  • rights, but I am one of the lucky ones. My life is a sheer privilege, because my parents

    但我是幸運者之一。我的人生就像是一種特權,因為我的父母

  • didn't love me less because I was born a daughter. My school didn't limit me, because I was a

    並不會因為我身為女兒就比較不愛我。我的學校並沒有因為我是女生而侷限我

  • girl. My mentors didn't assume I'd go less far, because I might give birth to a child

    我的導師們沒有因為也許有天我會為人父母而不看好我的未來

  • one day. These influences, were the gender equality ambassadors that made me who I am

    這些有影響力的人們就是性別平等的大使,他們造就了今天的我

  • today. They may not know it, but they are the inadvertent feminists who are changing

    他們或許不知道,但他們就是那些無形之中改變世界的女性主義者

  • the world today. We need more of those. And if you still hate the word, it is not the

    我們需要更多像這樣的人,如果你還是厭惡這個字眼

  • word that is important. It's the idea and the ambition behind it. Because not all women

    這個字眼並不是重點,重要的是其背後的理念與理想,因為並非所有的女性

  • have received the same rights that I have. In fact, statistically, very few have been.

    都能如我一般享有同等的權利。事實上,統計來看,是少之又少

  • In 1997, Hillary Clinton made a famous speech in Beijing about women's rights. Sadly, many

    在1997年希拉蕊.柯林頓在北京發表了一場著名的女性主義演說,可惜的是

  • of the things that she wanted to change are still true today. But what stood out for me

    很多當時她想改變的事物如今還是曾未改變。而其中我最注意到的事是

  • the most is that less than 30% of the audience were male. How can we affect change in the

    在觀眾當中只有不到三成的男性聽眾。我們該如何去改變世界

  • world, when only half of it is invited, or feel welcome to participate in the conversation?

    當兩性中只有女性受到邀請或感到自在而出席這場演幾呢?

  • Men, I would like to take this opportunity, to extend your formal invitation. Gender equality

    男士們,我想藉由這次機會正式的邀請。兩性平權也是您們的議題

  • is your issue too. Because to date, I've seen my father's role as a parent being valued

    因為直到今日,我見證過我父親作為家長的角色是被社會視為較不重要的

  • less by society, despite my needing his presence as a child as much as my mother's. I've seen

    儘管當我還是小孩時,我需要父親的程度同母親一樣

  • young men suffering from mental illness, unable to ask for help, for fear that it would make

    我看過年輕男性內心飽受煎熬,卻無法開口求助,因為怕自己會被認為

  • them less of men - or less of a man. In fact, in the UK, suicide is the biggest killer of

    不夠男人或被貶低自身的價值。事實上在英國,自殺是

  • men between 20 to 49, eclipsing road accidents, cancer, and coronary heart disease. I've seen

    20歲到49歲之間的男性最大死因,高過於車禍、癌症以及冠狀動脈心臟病

  • men made fragile and insecure by a distorted sense of what constitutes male success. Men

    我看過男性變得脆弱及缺乏安全感,因為他們對成功男性的認知是扭曲的

  • don't have the benefits of equality either. We don't often talk about men being imprisoned

    男性也是性別不平等的受害者。我們不常去探討

  • by gender stereotypes, but I can see that they are, and that when they are free, things

    男性被性別刻板印象束搏,但他們確實深受其害,如果他們能脫離這樣的束縛

  • will change for women as a natural consequence. If men don't have to be aggressive, in order

    女性的情況自然而然會有所改變。如果男性不必為了被接納而表現強勢

  • to be accepted, women won't feel compelled to be submissive. If men don't have to control,

    女性就不需要被迫服從。如果男性不再需要主導一切

  • women won't have to be controlled. Both men and women should feel free to be sensitive,

    女性也就不需要再被控制。男人及女人都應該能自由地表達脆弱

  • both men and women should be free to be strong. It is time that we all perceive gender on

    男人及女人也都應該能自由地顯現堅強。是時候我們應該將性別

  • a spectrum, instead of two sets of opposing ideals. If we stop defining each other by

    視為多元的光譜,而不是對立的兩套價值觀。如果我們停止用

  • what we are not, and start defining ourselves by who we are, we can all be freer, and this

    「我們不是什麼」來評斷他人,開始用「我們是什麼」來定義自己,我們都可以更加自由

  • is what He For She is about. It's about freedom. I want men to take up this mantle, so that

    而這就是 He For She 的目的-自由。我希望男性們站出來

  • their daughters, sisters, and mothers can be free from prejudice. But also, so that

    讓他們的女兒、姐妹和母親可以不再為偏見所困,同時

  • their sons have permission to be vulnerable and human too. Reclaim those parts of themselves

    也讓他們的兒子可以顯現出脆弱、人性的一面,拾回自己那些被遺棄的部分

  • they've abandoned, and in doing so, be a more true and complete version of themselves. You

    而這麼做,更能成為更真實且完整的自己

  • might be thinking, who is this Harry Potter girl, and what is she doing speaking at the

    你可能在想:這個哈利波特電影裡的女孩是誰?她跑來聯合國演講幹嘛?

  • UN? And it's a really good question. I've been asking myself the same thing. All I know

    這是個很好的問題,我也一直在問我自己

  • is that I care about this problem, and I want to make it better. And having seen what I've

    我只知道,我重視這個問題,而且我希望問題能有所改善。從我自己的經驗

  • seen, and given the chance, I feel it is my responsibility to say something. Statesman

    到被給予了這個機會,我認為我有責任說些話

  • Edmund Burke said: “All that is needed for the forces of evil to triumph, is for good

    政治家Edmund Burke曾經說過:「只要善良的男人和女人什麼都不做,邪惡就會獲勝。」

  • men and women to do nothing.” In my nervousness for this speech, and in my moments of doubt,

    在我為準備這場演說感到緊張、或者自我懷疑時

  • I've told myself firmly: If not me, who? If not now, when? If you have similar doubts

    我堅定的告訴自己:「捨我其誰?更待何時?」如果你在有機會為平權發聲時感到猶豫

  • when opportunities are presented to you, I hope that those words will be helpful. Because

    我希望這些字句能幫助你堅定信心

  • the reality is that if we do nothing, it will take 75 years, or for me to be nearly 100

    因為事實是,如果我們什麼都不做,將要花上75年的時間 ,對我來說就是將近一百年

  • before women can expect to be paid the same as men for the same work. 15.5 million girls

    女性才能期望在相同的工作中獲得與男性相同的酬勞。而1550萬名女孩

  • will be married in the next sixteen years, as children. And at current rates, it won't

    將在未來16年間,在她們仍是孩子的時候被嫁入其他家庭。而以目前的比率來看

  • be until 2086 before all rural African girls can have a secondary education. If you believe

    非洲偏境的女孩們直到2086年才有可能有機會受到中學教育。如果你相信平權

  • in equality, you might be one of those inadvertent feminists that I spoke of earlier, and for

    你可能就是我先前提過的那些不自覺的女性主義者

  • this I applaud you. We are struggling for a uniting world, but the good news is that

    為此我為你們鼓掌。雖然我們為了一個團結的世界而掙扎,但好消息是

  • we have a uniting movement. It is called He For She. I am inviting you to step forward,

    我們的行動是一致的,這行動稱之為He For She。我邀請你們挺身而出

  • to be seen, and to ask yourself - If not me, who? If not now, when? Thank you very very

    讓世界看到,並且問問自己:「捨我其誰?更待何時?」

  • much.

    非常謝謝大家

Your excellencies, UN secretary general, president of the general assembly, executive director

各位長官、聯合國秘書長、聯合國大會主席、聯合國婦女署執行總監

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋