Accordingto a 1996 AmericanHeritageDictionarysurvey, twothirdsofpeoplepreferthetraditionalpronunciation.
根據 1996 年《美國傳統字典》的調查,三分之二的人更喜歡傳統發音。
Butin 2011, itwasevenlysplit.
但在 2011 年,這一比例是持平的。
Morethan a decadelater, wheredoweallstandonthepronunciation?
十多年過去了,大家對發音的看法如何?
Anotherbigpartofspeakingandhearing a wordistone.
說話和聽力的另一個重要部分是語調。
InEnglish, youcansaynoorNO, butthere's stillthesameword, justwith a differentattitude.
在英語中,你可以說 "不 "或 "不!!",但還是那個詞,只是態度不同而已。
However, intonallanguageslikeVietnamese, Masai, CherokeeandNavajo, a changeintoneis a completechangeinwordmeaning.
然而,在越南語、馬賽語、切羅基語和納瓦荷語等聲調語言中,聲調的變化意味著詞義的完全變化。
InYorubaforexample, whenyousaythisword, dependingontone, youcanbetalkingabout a coconut (àgbọn), a basket (agbọ̀n), a wasp (agbọ́n), oryourchin (àgbọ̀n).
同樣,在沒有 R 的英語方言中,經常可以看到超正確 R 的添加情況比如澳洲、南非,或者像我的家鄉新英格蘭這樣的地區。
Ifyougrewuphearingthiswordpronouncedwatuhorwatahandyoulearnit's spelledwithan R, thenaddingan R tootherwordsyouhearthatendwiththe "uh" soundisn't a stretch.
如果你從小聽到這個單詞的發音是 watuh 或 watah,然後你知道它的拼寫是 R,那麼在你聽到的其他以 "呃 "結尾的單詞中加上 R 就不難了。
PastabecomespastaR.
意大利麵變成了 pastaR。
Infact, insteadofidea, I usedtosayideaR.
事實上,我以前不說 idea,而是說 ideaR。
A similarpronunciationsituationhappenswithwordsborrowedfromotherlanguages.