Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • What did Queen Victoria, Charles Darwin and Albert Einstein have in common?

    維多利亞女王、查爾斯·達爾文和阿爾伯特·愛因斯坦有什麼共同點?

  • They all married their first cousins.

    他們都嫁給了自己的嫡親表親。

  • You'd think Darwin of all people would know better.

    你以為達爾文會更清楚這一點。

  • After all, mating with a close relative passes on bad genes that leads to deadly genetic mutations.

    畢竟,與近親交配會傳遞不良基因,導致致命的基因突變。

  • Right?

    對不對?

  • Today, marrying your first cousin is illegal in 24 US states.

    如今,在美國 24 個州,與嫡親表兄妹結婚是非法的。

  • But for most of Western history, people had to marry whoever lived nearby, which oftentimes meant marrying within the extended family.

    但在西方歷史的大部分時間裡,人們不得不與住在附近的人結婚,這往往意味著在大家族內結婚。

  • In fact, between 1650 -1850, the average married couple was fourth cousins.

    事實上,在 1650 年至 1850 年間,平均每對已婚夫婦都是第四代表親。

  • So they had the same great, great, great, great grandparents.

    他們有相同的曾曾曾曾祖父母。

  • Genetically speaking, that means they shared 0.2% of their DNA.

    從遺傳學上講,這意味著他們共享 0.2% 的 DNA。

  • Not much when you compare it to 3rd, 2nd and especially first cousins.

    與三表親、二表親,尤其是一表親相比,就不算什麼了。

  • And the more DNA you share, the greater chance your offspring will have a genetic disease like cystic fibrosis or sickle-cell anemia.

    你們共享的 DNA 越多,後代患囊性纖維化或鐮狀細胞性貧血等遺傳病的機率就越大。

  • But here's the thing, you don't have to be sick in order to give your child a genetic disease.

    但問題是,不一定非要生病才能讓孩子患上遺傳病。

  • Take cystic fibrosis. It's caused by a defect in the CFTR gene, but you need two copies of the defective gene to actually get the disease.

    以囊性纖維化為例,它是由 CFTR 基因缺陷引起的,但你需要兩個缺陷基因才能真正患上這種疾病。

  • So if you only have one defective copy, you are unaffected. Instead, you are what's called a carrier.

    所以如果你只有一個缺陷基因,你就不會受到影響,你就是所謂的帶原者。

  • Now, if one carrier meets with a non-carrier, there's no risk of the kids getting sick.

    現在,如果一個帶原者與一個非帶原者相遇,孩子們就不會有生病的風險。

  • But when both parents carry a defective copy of CFTR, then the kids have a 25% chance of inheriting two copies of the gene and having the disease.

    但是,如果父母雙方都攜帶有缺陷的 CFTR 基因,那麼孩子就有 25% 的機率遺傳到兩個缺陷基因並患上這種疾病。

  • So to see how dangerous it is to marry your first cousin, we need to calculate the chances that two first cousins both carry a copy of the same genetic disease.

    要想知道與嫡親表兄妹結婚有多危險,我們需要計算兩個嫡親表兄妹都攜帶相同遺傳病的機率。

  • Since they share a set of grandparents, we'll start there.

    既然他們有共同的祖父母,我們就從這裡開始。

  • Now, it becomes a game of what ifs: what if both grandparents are carriers versus just one?

    現在,這變成了一個「如果」問答:如果祖父母都是帶原者而不是只有一個呢?

  • What if one of their Children is a carrier versus none at all?

    如果他們的一個孩子是帶原者,而另一個孩子不是呢?

  • And what if those Children marry other carriers or not?

    如果這些孩子與其他帶原者結婚或不結婚呢?

  • It can get very complicated very quickly.

    這件是可能很快就會變得非常複雜。

  • But scientists have crunched the numbers and it turns out the risk that the cousins have a kid who inherits a genetic disease is 4 to 7%.

    但科學家們對數據進行了分析,發現這對錶兄弟姐妹的孩子遺傳遺傳疾病的風險為 4% 到 7%。

  • For the general population, it's 3% to 4%.

    對於一般人群來說,這個比例是3%到4%。

  • So, not a big deal. Right?

    所以,沒什麼大不了的。對吧?

  • Here's the catch, that's the odds for one genetic disease.

    問題是,這是一種遺傳病的機率。

  • But there are thousands that could be hiding in your family tree.

    但你的家譜中可能隱藏著數千個。

  • Plus, if your kids also marry their first cousins and their kids marry their first cousins, it's a recipe for disaster,

    此外,如果你的孩子也和他們的表兄妹結婚,而他們的孩子又和他們的表兄妹結婚,那就會釀成大禍,

  • because instead of introducing new, potentially helpful genes into the family gene pool, you're recycling the old and possibly dangerous ones.

    因為你不是將新的、可能有用的基因引入家族基因庫,而是回收舊的、可能危險的基因。

  • Take Emperor Ferdinand the first of Austria, his parents were first cousins twice over.

    就拿奧地利皇帝斐迪南一世來說,他的父母是兩代嫡親。

  • And when he was born, he wasn't especially healthy.

    他出生時,身體並不特別健康。

  • So as far as marrying your cousin is concerned, you shouldn't make it a family tradition.

    就與表親結婚而言,你不應該將其作為家族傳統。

  • What interesting things have you found out in your family tree?

    你在家譜中發現了哪些有趣的事情嗎?

  • Let us know in the comments.

    請在留言區中告訴我們。

What did Queen Victoria, Charles Darwin and Albert Einstein have in common?

維多利亞女王、查爾斯·達爾文和阿爾伯特·愛因斯坦有什麼共同點?

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋