Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Let's take a look at our top story.

    讓我們來看看我們的頭條新聞。

  • The mandate in Taiwan is out.

    臺灣的選舉結果已經出爐。

  • Much to China's opposition, the island has chosen the DPP's Lai Ching-te as the president-elect.

    儘管中國極力反對,台灣還是選擇民進黨的賴清德為候任總統。

  • Beijing, however, has warned Taipei that reunification with Taiwan is inevitable.

    然而,北京警告台北,與台灣的統一是不可避免的。

  • Taiwan in response has asked China to face reality.

    台灣的回應是要求中國面對現實。

  • Taiwan's Ministry of Foreign Affairs called on Chinese authorities to respect the election results, give up suppressing Taiwan and face reality to bring positive cross-strait interactions back on track.

    台灣外交部呼籲中國當局尊重選舉結果,放棄壓制台灣,面對現實,讓兩岸積極互動重回正軌。

  • The response comes in the wake of China denouncing the election results.

    這項回應是在中國譴責選舉結果之後做出的。

  • China's own Taiwan Affairs Office has slammed the outcome of the election, stating the island nation's ruling Democratic Progressive Party does not represent mainstream public opinion.

    中國台灣事務辦公室猛烈抨擊選舉結果,稱島國執政的民進黨不代表主流民意。

  • In a statement published on its official website, Chen Binhua, a spokesperson for China's State Council Taiwan Affairs Office said the results showed the Democratic Progressive Party cannot represent mainstream public opinion on the island.

    中國國務院台灣事務辦公室發言人陳斌華在其官方網站發表聲明稱,民進黨的選舉結果不能代表島內主流民意。

  • These statements follow earlier comments that branded president-elect Lai as a threat to peace.

    這些聲明是在早些時候將當選總統賴智稱為對和平威脅的評論之後做出的。

  • This exchange between Taipei and Beijing comes right after Taiwan's Ministry of National Defense detected four PLAN navy vessels in the vicinity of the island in the early hours of Sunday.

    台北和北京之間的這次交流是在台灣國防部於週日凌晨發現四艘解放軍海軍艦艇出現在台灣島附近之後發生的。

  • Responding RSE vessels have been asked to monitor the situation.

    已要求回應的 RSE 船隻監視情況。

  • The Chinese embassy in Japan has expressed discontent in response to a congratulatory message to Taiwan from Japanese Foreign Minister Yoko Kamikawa.

    中國駐日本大使館對日本外務大臣上川陽子發來賀信表示不滿。

  • The embassy stated it was resolutely opposed to Kamikawa's comments which called the self-governed island a crucial partner and an important friend, further adding that the statement were a serious interference in China's internal affairs.

    中國駐日本大使館表示,堅決反對上川將台灣稱為重要夥伴和重要朋友的言論,並稱該言論是對中國內政的嚴重干涉。

  • While leaving the White House for Camp David, the presidential lodge in Maryland on Saturday, US President Joe Biden stated that the United States does not support Taiwanese independence.

    美國總統拜登週六離開白宮前往馬裡蘭州總統府戴維營時表示,美國不支持台獨。

  • Biden's statement comes in the wake of previous comments wherein the American president vowed to safeguard the island's de facto independence from China.

    在拜登發表聲明之前,美國總統曾發表言論,誓言要維護台灣事實上的獨立於中國。

  • US Secretary of State Antony Blinken congratulated Taiwan's president-elect Lai Ching-te, hailing the robust democratic system and electoral process of the self-ruled island.

    美國國務卿安東尼·布林肯向台灣當選總統賴清德表示祝賀,並讚揚這個自治島嶼健全的民主制度和選舉過程。

  • On the other hand, the Russian Foreign Ministry reaffirmed Moscow's view of Taiwan being an integral part of China.

    另一方面,俄羅斯外交部重申莫斯科認為台灣是中國不可分割的一部分。

  • The British Foreign Minister and Former Prime Minister David Cameron also congratulated Taiwan, calling it a vibrant democracy and conveying hope that both sides of the Taiwan Strait work towards resolving differences peacefully.

    英國外交大臣、前首相卡麥隆也向台灣表示祝賀,並表示台灣是一個充滿活力的民主國家,並希望台海雙方致力於和平解決分歧。

  • The European Union has also welcomed the results of Taiwan's presidential election.

    歐盟也對台灣總統大選的結果表示歡迎。

  • Now president-elect Lai Ching-te addressing supporters after his two opponents conceded defeat, thanked the Taiwanese people for writing a new chapter in their democracy, vowing to defend the self-ruled island from Chinese intimidation.

    當選總統賴清德在兩位對手承認失敗後向支持者發表講話,感謝台灣人民譜寫了民主的新篇章,並發誓要保衛這個自治島嶼免受中國的恐嚇。

  • The Taiwanese people have successfully resisted efforts from external forces to influence this election.

    台灣人民成功抵制了外部勢力影響這次選舉的企圖。

  • We trust that only the people of Taiwan have the right to choose their president.

    我們相信,只有台灣人民才有權利選擇自己的總統。

  • Lai who has been serving as the vice president delivered an unprecedented third consecutive term for the DPP after a raucous campaign in which he pitched himself as the defender of Taiwan's democratic way of life.

    擔任副總統的賴智在一場喧鬧的競選活動中為民進黨實現了史無前例的連續第三屆任期,他在競選中將自己標榜為台灣民主生活方式的捍衛者。

  • Lai has won 40% of the vote through Taiwan's first-past-the-post system.

    賴清德透過台灣「領先者當選」制度得了40%的選票。

  • Unlike outgoing President Tsai Ing-wen, who was re-elected by a landslide four years ago with over 50% of the vote share, this may hinder Lai and the DPP in passing legislation this term.

    與四年前以超過50%的選票以壓倒性優勢連任的蔡英文不同,這可能會阻礙賴智和民進黨在本任期通過立法。

  • We are telling the international community that between democracy and authoritarianism, we will stand on the side of democracy.

    我們告訴國際社會,在民主和威權之間,我們將站在民主一邊。

  • Taiwan will continue to walk side by side with democracies from around the world.

    臺灣將繼續與世界民主國家並肩前行。

  • Now, for more on this, we earlier spoke to Elizabeth Lari, who's the young senior fellow Pacific forum listening.

    現在,為了了解更多相關信息,我們早些時候採訪了伊麗莎白·拉里,她是太平洋論壇聆聽的年輕高級研究員。

  • It means that democracy has spoken.

    這意味著民主已經發聲。

  • One of the slogans of the DPP at their campaign rally was that the Taiwan people have stood up and they certainly did in opposition to not-too-subtle threats from mainland China.

    民進黨在競選集會上的口號之一是,台灣人民已經站起來,而且他們確實站起來反對來自中國大陸的不那麼微妙的威脅。

  • And so the Taiwan people, you know, opted to go with a third with Lai Ching-tei and his running mate, former ambassador to the US, Bi-khim, Hsiao.

    所以,你知道,台灣人民選擇了第三個,即賴清德和他的競選搭檔、前駐美國大使蕭美琴。

  • So the people of Taiwan have chosen experience over the other opposition parties, the two other contenders, you know, it was a three-way race which made it very exciting but a little unpredictable.

    所以台灣人民選擇了經驗而不是其他反對黨,另外兩個競爭者,你知道,這是一場三人競爭,這使得它非常令人興奮,但有點不可預測。

  • And so they opted to stay the course.

    所以他們選擇堅持到底。

  • For more details on the story, TVBS correspondent Vivian Hsiao has brought us this report.

    為了了解更多故事詳情,TVBS記者Vivian Sayo為我們帶來了這篇報導。

  • Take a look.

    來看看。

  • Taiwan has swiftly returned to its everyday pace with residents lining up at a well-known Taipei breakfast shop this morning.

    臺灣迅速恢復了日常的生活節奏,今天早上,市民們在臺北一家著名的早餐店裡排起了長隊。

  • The view contrasts with the excitement of the crowds following President-elect Lai Ching-te and Hsiao Bi-khim's victory for the Democratic Progressive Party, DPP, a few hours ago.

    這種景象與數小時前當選總統賴清德和蕭美琴為民進黨獲勝後人群的興奮形成鮮明對比。

  • Reacting promptly, the Taiwan Affairs Office, TAO of China, challenged Lai's victory claiming the election results don't represent the broader public opinion in Taiwan.

    中國台灣事務辦公室迅速做出反應,對賴清德的勝利提出質疑,聲稱選舉結果並不代表台灣更廣泛的民意。

  • The TAO's statement highlighted the president-elect Lai Ching-te lighting thus receiving of less than half the total vote share and his party losing its parliamentary majority.

    國台辦的聲明強調了當選總統賴清德的得票率不到一半,其政黨失去了議會多數席次。

  • They also maintained their firm stance on the 1992 Consensus in opposition to any Taiwanese independence initiatives.

    他們也堅九二共識的堅定立場,反對任何台獨倡議。

  • During the campaign, Lai Ching-te denounced Chinese interference in Taiwan's elections, arguing that the 1992 Consensus equals the one country two systems framework.

    競選期間,賴清德譴責中國干涉台灣選舉,認為九二共識等於一國兩種制度架構。

  • Taiwan's Ministry of National Defense reported the detection of four PLA navy vessels around Taiwan over the past 24 hours, while a detected 75 nautical miles west of Geelong city.

    台灣國防部報告稱,過去24小時在台灣週邊發現了四艘解放軍海軍艦艇,並在基隆市以西75海裡處發現了一艘。

  • Taiwan remains on high alert post-election.

    臺灣在選舉後保持高度警惕。

  • Meanwhile the US and Japan congratulated the DPP on its victory.

    與此同時,日本美國對民進黨的勝利表示祝賀。

  • US Secretary of State Antony Blinken extended his congratulations to Lai.

    美國國務卿布林肯向賴清德致以祝賀。

  • While President Joe Biden maintained a more cautious tone, emphasizing nonsupport for Taiwanese Independence.

    而總統拜登則保持較為謹慎的語氣,強調不支持台獨。

  • House Speaker Mike Johnson warmly congratulated Lai, announcing a US House delegation's visit for the May 20th inauguration.

    眾議院議長麥克·強生熱烈祝賀賴清德,並宣布美國眾議院代表團將於5月20日到訪賴清德就職典禮。

  • Japan's Foreign Minister Yoko Kamikawa echoed similar sentiments.

    日本外務大臣上川陽子也表達了類似的觀點。

  • The international community's attention is now keenly centered on president-elect Lai Ching-te's strategies for navigating cross-strait relations, bolstering us ties, and rejuvenating the economy.

    國際社會的注意力現在主要集中在當選總統賴清德處理兩岸關係、加強美國關係和振興經濟的策略。

  • However, clearly, how he attempts to achieve his goals will likely emerge only after his inauguration.

    然而,顯然,他如何實現自己的目標可能要等到他就職後才會揭曉。

  • This is Vivian Hsiao TVBS, World Taiwan.

    我是 TVBS 台灣世界台的 Vivian 蕭。

Let's take a look at our top story.

讓我們來看看我們的頭條新聞。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B2 中高級 中文 台灣 中國 選舉 總統 當選 民主

2024 年臺灣大選結果出爐:臺灣要求北京尊重選舉結果,放棄打壓臺灣 (Taiwan Election 2024: Taipei asks Beijing to respect results of election, give up suppressing Taiwan)

  • 18540 141
    林宜悉 發佈於 2024 年 01 月 15 日
影片單字