字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 I was born in Hong Kong. 我出生在香港。 Any Hong Kong people? 有香港人嗎? A couple of us. 有幾個。 Awesome, man. 真棒。 For you guys that haven't been following the news. 對於沒有關注新聞的人來說。 Hong Kong is a part of Japan. 香港是日本的一部分。 I'm joking obviously, but I said the same shit in Kansas City and people were like, "Really? Wow, we learned something new today, Bill.' 我顯然是在開玩笑,但我在堪薩斯城也說了同樣的話,人們都說:「哇,我們今天學到了新東西,Bill。」 I did a show in Kansas City. I don't know why either. 我在堪薩斯城做過一場演出。我也不知道為什麼。 People are very nice in Kansas City. 堪薩斯城的人都很友善。 I'm not gonna say like they're racist or anything like that, but they're just like, curious. 我不會說他們是種族主義者或諸如此類的東西,但他們就像都很好奇。 Like they're watching me like they're watching an episode of National Geographic and a pack of giraffes just ran by, 他們會像是在看一集《國家地理雜誌》的節目一樣看著我,好像一群長頸鹿剛跑過去, and they're like, "Oh, I've never seen one of those in real life. Looks majestic." 他們會說:「哦,我在現實生活中從未見過耶。看起來真壯觀。」 This one kid in Kansas City came up to me after the show. 演出結束後,堪薩斯城的一個孩子來找我。 Very nice kid. 很不錯的孩子。 This is what he said. 他是這麼說的。 He was like, "Jimmy, I thought you were really funny, man. I don't mean to offend you." 他說:「吉米,我覺得你真的很有趣。我無意冒犯你。 」 That's when you know you're about to get offended. 這時候你就知道自己要被冒犯了。 He's lile "I don't mean to offend you, but when I first saw your poster, I thought you were going to play the violin." 他說「我無意冒犯你。但我第一次看到你的海報時,還以為你要拉小提琴。 」 I was like, "I do motherfucker. Just not right now. Shit. Keep it a secret." 我說:「我會啊王八蛋,只是不是現在。低調一點。」 See, I got to say I got some of the nicest crowds in the business. 我得說,我在這行裡有一些最棒的觀眾。 I rarely ever get heckled. 我很少被人嘲笑打斷。 And one time I was talking about how I used to play the violin. 有一次,我說起自己以前是如何拉小提琴的。 (An) old Chinese lady sitting in the front just stood up and screamed out, "First chair or second chair?" 坐在前面的華人老太太站了起來,大聲喊著「首席還是次席?」 And I was like, "Thanks, ma'am. Fifth chair actually, fifth chair. It wasn't very good." 我就說:「謝謝太太。其實是第五席。並不是很好。」 It wasn't good. 不是很好。 It wasn't good. 不是很好。 I grew up very stereotypically in Hong Kong. 我的成長過程就是很典型的香港人。 I grew up very stereotypically in Hong Kong. 我的成長過程就是很典型的香港人。 Like like my real name is not even Jimmy. 比如我的真名不是吉米。 That's my English name. 這是我的英文名字。 My real name is Man Xing. In Cantonese, Man Sing. 我的真名是萬成,廣東畫唸作 Man Sing。 It stands for 10,000 success. 它代表著一萬次成功。 Yeah. yeah, yeah. 是的沒錯。 I have very ambitious parents and now I'm telling dick jokes and doing Tai Chi on stage. 我有一對雄心勃勃的父母,現在我卻在講喇趴笑話,在臺上打太極。 Jimmy was just kind of like an arbitrary English name that just sounded easy. 所以吉米就是個聽起來很簡單隨便的英文名字。 And my dad, he named himself Richard. 我爸爸給自己取名 Richard。 I was like, "Dad, why did you name yourself Richard?" 我當時想:「爸爸,你為什麼給自己取名 Richard?」 He was like, "Because I want to be rich." 他說:「因為我想發財。」 It makes so much sense. 這太有道理了。 And then they named my older brother Roger after the James Bond actor Roger Moore. 然後他們用詹姆斯-邦德的演員羅傑-摩爾的名字給我哥哥取名羅傑。 Yeah, but my brother hated that name. 但我哥哥討厭這個名字。 He was like, "Man, it makes me sound like an old white guy." 他說:「這讓我聽起來像個老白人。」 So eventually he changed his own name to Roy. 於是,他最終把自己的名字改成了羅伊。 So now he sounds like an older white guy and now his full name is Roy Roger, which is the oldest white guy to ever white. 現在他的全名是羅伊-羅傑,現在他聽起來像個上了年紀的白人,有史以來最老的白人。
A2 初級 中文 堪薩斯城 香港人 名字 羅傑 冒犯 吉米 【Jimmy O. Yang】亞洲父母取名字的三種邏輯 (My Parents Set Me Up For Failure: Jimmy O. Yang) 25740 247 林宜悉 發佈於 2023 年 10 月 04 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字